호세아 13장
1
에브라임이 말을 하면 사람들이 떨었도다 그가 이스라엘 중에서 자기를 높이더니 바알로 말미암아 범죄하므로 망하였거늘
개역개정
"에브라임이 말만 하면 모두 떨었다. 온 이스라엘이 그렇게에브라임을 우러러보았는데,바알신을 섬겨죄를 짓고 말았으므로, 이제 망하고 말았다.
새번역
에브라임이 떨면서 말할 때에는 이스라엘에서 자기를 높였으나 그가 바알로 말미암아 죄를 지을 때에는 죽었느니라.
흠정역
When Ephraim spoke, there was trembling He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.
NASB
2
이제도 그들은 더욱 범죄하여 그 은으로 자기를 위하여 우상을 부어 만들되 자기의 정교함을 따라 우상을 만들었으며 그것은 다 은장색이 만든 것이거늘 그들은 그것에 대하여 말하기를 제사를 드리는 자는 송아지와 입을 맞출 것이라 하도다
개역개정
그런데도 그들은 거듭죄를 짓고 있다. 은을 녹여 거푸집에 부어서 우상들을 만든다. 재주껏 만든 은 신상들, 그것들은 모두 세공업자들이 만든 것인데도, 그들은, 이 신상 앞에 제물을 바치라고 하면서,송아지신상들에게 입을 맞춘다.
새번역
이제 그들이 더욱더 죄를 지어 자기들의 은으로 자기들을 위하여 형상들을 부어 만들되 자기들이 깨달은 대로 우상들을 만들었는데 그 모든 것은 장인들의 작품이라. 그들이 그것들을 가리켜 말하기를, 희생물을 드리는 자들은 송아지와 입을 맞출 것이라, 하는도다.
흠정역
And now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen They say of them, "Let the men who sacrifice kiss the calves!"
NASB
3
이러므로 그들은 아침 구름 같으며 쉬 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 광풍에 날리는 쭉정이 같으며 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라
개역개정
그러므로 그들은 아침안개처럼 되고, 이른 새벽에 사라지는 이슬처럼 될 것이다. 타작 마당에서 바람에 날려 나가는 쭉정이처럼 되고,굴뚝에서 나오는 연기처럼 될 것이다.
새번역
그러므로 그들은 아침 구름 같고 사라지는 새벽이슬 같으며 타작마당에서 회오리바람에 날리는 겨 같고 굴뚝에서 나는 연기 같으리라.
흠정역
Therefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.
NASB
4
그러나 애굽 땅에 있을 때부터 나는 네 하나님 여호와라 나 밖에 네가 다른 신을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자가 없느니라
개역개정
그러나 나는, 너희가 이집트 땅에 살 때로부터 주 너희의 하나님이다. 그 때에 너희가 아는 하나님은 나밖에 없고, 나 말고는 다른구원자가 없었다.
새번역
그러나 나는 이집트 땅에서부터 {주} 네 [하나님]이니라. 너는 나 외에 다른 신을 알지 말라. 나 외에는 구원자가 없느니라.
흠정역
Yet I have been the LORD your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
NASB
5
내가 광야 마른 땅에서 너를 알았거늘
개역개정
나는 저광야에서, 그 메마른 땅에서, 너희를 먹이고 살렸다.
새번역
내가 광야 곧 심히 메마른 땅에서 너를 알았거늘
흠정역
I cared for you in the wilderness, In the land of drought.
NASB
6
그들이 먹여 준 대로 배가 불렀고 배가 부르니 그들의 마음이 교만하여 이로 말미암아 나를 잊었느니라
개역개정
그들을 잘 먹였더니 먹는 대로 배가 불렀고, 배가 부를수록 마음이 교만해지더니, 마침내 나를 잊었다.
새번역
그들이 자기들의 초장이 내는 대로 배가 불렀고 배가 부르매 그들의 마음이 높아져서 그런 까닭에 그들이 나를 잊었느니라.
흠정역
As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.
NASB
7
그러므로 내가 그들에게 사자 같고 길 가에서 기다리는 표범 같으니라
개역개정
그래서 내가 그들에게사자처럼 되고, 이제는표범처럼 되어서,길목을 지키겠다.
새번역
그러므로 내가 그들에게 사자같이 되고 길가의 표범같이 그들을 지켜보리라.
흠정역
So I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
NASB
8
내가 새끼 잃은 곰 같이 그들을 만나 그의 염통 꺼풀을 찢고 거기서 암사자 같이 그들을 삼키리라 들짐승이 그들을 찢으리라
개역개정
새끼 빼앗긴 암곰처럼 그들에게 달려들어, 염통을 갈기갈기 찢을 것이다.암사자처럼, 그 자리에서 그들을 뜯어먹을 것이다.들짐승들이 그들을 남김없이 찢어 먹을 것이다.
새번역
내가 새끼 잃은 곰같이 그들을 만나서 그들의 심장 꺼풀을 찢고 거기서 사자같이 그들을 삼키리니 들짐승이 그들을 찢으리라.
흠정역
I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them.
NASB
9
이스라엘아 네가 패망하였나니 이는 너를 도와 주는 나를 대적함이니라
개역개정
이스라엘아, 네가 나를 대적하니, 너를 돕는 자를 대적하니, 너는 이제 망했다.
새번역
오 이스라엘아, 네가 네 자신을 파멸시켰거니와 네 도움이 내게 있느니라.
흠정역
It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help.
NASB
10
전에 네가 이르기를 내게 왕과 지도자들을 주소서 하였느니라 네 모든 성읍에서 너를 구원할 자 곧 네 왕이 이제 어디 있으며 네 재판장들이 어디 있느냐
개역개정
왕과 대신들을 세워 달라고 조르더니, 도대체, 너의 왕이 지금 어디에 있느냐? 너를 구원하라고 하여라. 대신들이 지금 어디에 있느냐? 너의 모든 성읍에서 샅샅이 찾아보아라. 너를 궁지에서 건져 달라고 하여라.
새번역
내가 네 왕이 되리라. 네 모든 도시에서 너를 구원할 다른 자가 어디 있느냐? 또 전에 네가 이르기를, 내게 왕과 통치자들을 주소서, 하더니 그 재판관들이 어디 있느냐?
흠정역
Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes"?
NASB
11
내가 분노하므로 네게 왕을 주고 진노하므로 폐하였노라
개역개정
내가 홧김에 너에게 왕을 주었으나, 분을 참을 수 없어서 너의 왕을 없애 버렸다.
새번역
내가 친히 분노하여 네게 왕을 주고 친히 진노하여 그를 폐하였도다.
흠정역
I gave you a king in My anger And took him away in My wrath.
NASB
12
에브라임의 불의가 봉함되었고 그 죄가 저장되었나니
개역개정
에브라임의 허물을 적은 문서를 모두 모았고,죄상을 적은 기록을 모두 보관하고 있다.
새번역
내가 에브라임의 불법을 묶었은즉 그의 죄가 숨겨졌느니라.
흠정역
The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.
NASB
13
해산하는 여인의 어려움이 그에게 임하리라 그는 지혜 없는 자식이로다 해산할 때가 되어도 그가 나오지 못하느니라
개역개정
에브라임이 다시 태어나는 진통을 겪고 있다. 그러나 그는, 때가 되었는데도 태를 열고 나올 줄 모르는 미련한 아들과도 같다.
새번역
해산하는 여인의 고통이 그에게 임하리니 그는 지혜가 없는 아들이니라. 그는 아이들을 쏟아 내는 곳에 오랫동안 머무르지 말아야 하느니라.
흠정역
The pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
NASB
14
내가 그들을 스올의 권세에서 속량하며 사망에서 구속하리니 사망아 네 재앙이 어디 있느냐 스올아 네 멸망이 어디 있느냐 뉘우침이 내 눈 앞에서 숨으리라
개역개정
내가 그들을 스올의 권세에서 속량하며 내가 그들을 사망에서 구속하겠다. 사망아, 네 재앙이 어디 있느냐? 스올아, 네 멸망이 어디 있느냐? 이제는 내게 동정심 같은 것은 없다.
새번역
내가 그들을 무덤의 권세에서 속량하며 사망으로부터 구속하리니, 오 사망아, 내가 네 재앙이 되리라. 오 무덤아, 내가 네 파멸이 되리라. 뜻을 돌이키는 것이 내 눈을 떠나 숨으리로다.
흠정역
Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.
NASB
15
그가 비록 형제 중에서 결실하나 동풍이 오리니 곧 광야에서 일어나는 여호와의 바람이라 그의 근원이 마르며 그의 샘이 마르고 그 쌓아 둔 바 모든 보배의 그릇이 약탈되리로다
개역개정
이스라엘이 비록형제들 가운데서 번성하여도, 사막에서 동풍이 불어오게 할 터이니, 주의바람이 불면 샘과 우물이 모두 말라 버리고, 귀중한 보물상자들도 모두 빼앗길 것이다.
새번역
그가 비록 자기 형제들 가운데서 열매를 맺을지라도 동풍이 오리니 곧 {주}의 바람이 광야에서 올라오매 그의 근원이 마르고 그의 샘이 말라 버리리라. 그가 모든 아름다운 그릇의 보물을 노략하리라.
흠정역
Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.
NASB
16
사마리아가 그들의 하나님을 배반하였으므로 형벌을 당하여 칼에 엎드러질 것이요 그 어린 아이는 부서뜨려지며 아이 밴 여인은 배가 갈라지리라
개역개정
사마리아가 저의 하나님에게 반항하였으니, 이제는 그죄값을 치를 수밖에 없다. 사람들은 칼에 찔려 쓰러지고, 어린 아이들은 박살 나고, 아이 밴 여인들은 배가 찢길 것이다."
새번역
사마리아가 자기 [하나님]을 반역하였으므로 황폐하게 되리라. 그들이 칼로 말미암아 넘어지리니 곧 그들의 어린 아기들은 산산조각 나며 아이를 밴 그들의 여인들은 배가 갈라지리로다.
흠정역
Samaria will be held guilty, For she has rebelled against her God They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open.
NASB