출애굽기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

출애굽기 8장

1
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
개역개정
{주}께서 모세에게 이르시되, 너는 파라오에게 가서 그에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라.
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, "Let My people go, that they may serve Me.
NASB
2
네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 땅을 치리라
개역개정
만일 그들이 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 개구리로 네 온 지경을 치리라.
흠정역
"But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.
NASB
3
개구리가 나일 강에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 떡 반죽 그릇에 들어갈 것이며
개역개정
강이 개구리를 풍성히 내리니 그것들이 올라와 네 집과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하들의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 빵 반죽 그릇에 들어가며
흠정역
"The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
NASB
4
개구리가 너와 네 백성과 네 모든 신하에게 기어오르리라 하셨다 하라
개역개정
개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 신하들에게 올라오리라, 하라.
흠정역
"So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'"
NASB
5
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리들이 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라
개역개정
또 {주}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 잡고 네 손을 시내와 강과 연못들 위로 내밀어서 개구리들이 이집트 땅에 올라오게 하라, 할지니라, 하시니라.
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'"
NASB
6
아론이 애굽 물들 위에 그의 손을 내밀매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
개역개정
아론이 이집트의 물들 위로 자기 손을 내밀매 개구리들이 올라와 이집트 땅을 덮으니
흠정역
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
NASB
7
요술사들도 자기 요술대로 그와 같이 행하여 개구리가 애굽 땅에 올라오게 하였더라
개역개정
마술사들도 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이집트 땅에 개구리들을 내었더라.
흠정역
The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.
NASB
8
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 나와 내 백성에게서 개구리를 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 제사를 드릴 것이니라
개역개정
파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, {주}께 간구하여 개구리들이 나와 내 백성에게서 떠나게 하라. 내가 백성을 가게 하리니 그들이 {주}께 희생물을 드릴 것이니라, 하매
흠정역
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the LORD that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD."
NASB
9
모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어 나일 강에만 있도록 언제 간구하는 것이 좋을는지 내게 분부하소서
개역개정
모세가 파라오에게 이르되, 나보다 먼저 영광을 취하소서. 내가 왕과 왕의 신하들과 왕의 백성을 위해 어느 때에 간구하여 왕과 왕의 집에서 이 개구리들을 멸하고 그것들이 강에만 있게 하리이까? 하거늘
흠정역
Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"
NASB
10
그가 이르되 내일이니라 모세가 이르되 왕의 말씀대로 하여 왕에게 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니
개역개정
그가 이르되, 내일이니라, 하매 모세가 이르되, 왕의 말씀대로 될지니 이로써 왕께서 {주} 우리 [하나님]과 같은 이가 없음을 아시리이다.
흠정역
Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.
NASB
11
개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 나일 강에만 있으리이다 하고
개역개정
개구리들이 왕과 왕의 집과 왕의 신하들과 왕의 백성에게서 떠나 강에만 있으리이다, 하고
흠정역
"The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile."
NASB
12
모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매
개역개정
모세와 아론이 파라오를 떠나 밖으로 나가서 {주}께서 파라오에게 내리신 개구리들로 인해 모세가 그분께 부르짖으니라.
흠정역
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.
NASB
13
여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집과 마당과 밭에서부터 나와서 죽은지라
개역개정
{주}께서 모세의 말대로 행하시매 개구리들이 집과 마을과 들에서 나와 죽으니
흠정역
The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.
NASB
14
사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라
개역개정
그들이 그것들을 함께 모아 무더기로 쌓으매 땅이 악취를 내었더라.
흠정역
So they piled them in heaps, and the land became foul.
NASB
15
그러나 바로가 숨을 쉴 수 있게 됨을 보았을 때에 그의 마음을 완강하게 하여 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 말씀하신 것과 같더라
개역개정
그러나 잠시 연기된 것을 볼 때에 파라오가 자기 마음을 강퍅하게 하여 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라.
흠정역
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said.
NASB
16
여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라
개역개정
{주}께서 모세에게 이르시되, 아론에게 말하기를, 네 막대기를 내밀어 땅의 티끌을 치라, 하라. 그것이 온 이집트 땅에서 이가 되리라, 하시니
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'"
NASB
17
그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 가축에게 오르니
개역개정
그들이 그대로 행하였더라. 아론이 막대기를 잡고 자기 손을 내밀어 땅의 티끌을 치매 그것이 사람과 짐승 속에서 이가 되었으니 땅의 티끌이 온 이집트 땅에서 이가 되니라.
흠정역
They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.
NASB
18
요술사들도 자기 요술로 그같이 행하여 이를 생기게 하려 하였으나 못 하였고 이가 사람과 가축에게 생긴지라
개역개정
마술사들이 자기들의 마술로 그와 같이 행하여 이를 내려 하였으나 하지 못하였더라. 그러므로 사람과 짐승에게 이가 있었더라.
흠정역
The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.
NASB
19
요술사가 바로에게 말하되 이는 하나님의 권능이니이다 하였으나 바로의 마음이 완악하게 되어 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
개역개정
그때에 마술사들이 파라오에게 이르되, 이것은 [하나님]의 손가락이니이다, 하였으나 파라오의 마음이 강퍅해져서 그가 그들의 말을 듣지 아니하였으니 {주}께서 말씀하신 것과 같았더라.
흠정역
Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
NASB
20
여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찍이 일어나 바로 앞에 서라 그가 물 있는 곳으로 나오리니 그에게 이르기를 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라
개역개정
{주}께서 모세에게 이르시되, 아침에 일찍 일어나 파라오 앞에 서라. 보라, 그가 물로 나오나니 그에게 말하기를, {주}가 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라.
흠정역
Now the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD, "Let My people go, that they may serve Me.
NASB
21
네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들이 사는 땅에도 그러하리라
개역개정
네가 만일 내 백성을 가게 하지 아니하면, 보라, 내가 너와 네 신하들과 네 백성과 네 집에 파리 떼를 보내리니 이집트 사람들의 집에 파리 떼가 가득하며 그들이 거하는 땅에도 그러하리라.
흠정역
"For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell.
NASB
22
그 날에 나는 내 백성이 거주하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리가 없게 하리니 이로 말미암아 이 땅에서 내가 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라
개역개정
그 날에 내가 내 백성이 거하는 고센 땅을 분리시켜 거기에는 파리 떼가 없게 하리니 이것은 내가 땅의 한가운데 있는 {주}인 줄을 네가 알게 하려 함이라.
흠정역
"But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the LORD, am in the midst of the land.
NASB
23
내가 내 백성과 네 백성 사이를 구별하리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고
개역개정
내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표적이 있으리라, 하라, 하시고
흠정역
"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"
NASB
24
여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리가 바로의 궁과 그의 신하의 집과 애굽 온 땅에 이르니 파리로 말미암아 그 땅이 황폐하였더라
개역개정
{주}께서 그와 같이 행하시니 극심한 파리 떼가 파라오의 집과 그의 신하들의 집과 온 이집트 땅에 이르렀고 파리 떼로 인하여 그 땅이 부패하게 되었더라.
흠정역
Then the LORD did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of flies in all the land of Egypt.
NASB
25
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 제사를 드리라
개역개정
파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희는 가서 이 땅에서 너희 [하나님]께 희생물을 드리라, 하매
흠정역
Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
NASB
26
모세가 이르되 그리함은 부당하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 제사를 드리는 것은 애굽 사람이 싫어하는 바인즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 제사를 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까
개역개정
모세가 이르되, 그리함은 합당치 아니하니이다. 우리는 이집트 사람들이 가증히 여기는 것을 {주} 우리 [하나님]께 희생물로 드릴 터인즉. 보소서, 우리가 이집트 사람들의 눈앞에서 그들이 가증히 여기는 것을 희생물로 드리면 그들이 우리를 돌로 치지 아니하리이까?
흠정역
But Moses said, "It is not right to do so, for we will sacrifice to the LORD our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?
NASB
27
우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 제사를 드리되 우리에게 명령하시는 대로 하려 하나이다
개역개정
우리가 사흘 길쯤 광야로 들어가 {주} 우리 [하나님]께 희생물을 드리되 그분께서 우리에게 명령하시는 대로 행하려 하나이다, 하매
흠정역
"We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us."
NASB
28
바로가 이르되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희의 하나님 여호와께 광야에서 제사를 드릴 것이나 너무 멀리 가지는 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 간구하라
개역개정
파라오가 이르되, 내가 너희를 가게 하리니 너희가 광야에서 {주} 너희 [하나님]께 희생물을 드리려니와 너무 멀리 가지는 말라. 나를 위하여 간구하라, 하매
흠정역
Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away Make supplication for me."
NASB
29
모세가 이르되 내가 왕을 떠나가서 여호와께 간구하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 제사를 드리는 일에 다시 거짓을 행하지 마소서 하고
개역개정
모세가 이르되, 보소서, 내가 왕을 떠나 나가서 {주}께 간구하리니 내일 파리 떼가 파라오와 파라오의 신하들과 파라오의 백성에게서 떠나려니와 파라오께서는 백성이 가서 {주}께 희생물을 드리지 못하게 함으로써 다시는 속임수를 쓰지 마소서, 하니라.
흠정역
Then Moses said, "Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the LORD."
NASB
30
모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 간구하니
개역개정
모세가 파라오를 떠나 밖으로 나가서 {주}께 간구하매
흠정역
So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.
NASB
31
여호와께서 모세의 말대로 하시니 그 파리 떼가 바로와 그의 신하와 그의 백성에게서 떠나니 하나도 남지 아니하였더라
개역개정
{주}께서 모세의 말대로 행하사 파리 떼를 제거하여 파라오와 그의 신하들과 그의 백성에게서 떠나게 하시니 한 마리도 남지 아니하였더라.
흠정역
The LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained.
NASB
32
그러나 바로가 이 때에도 그의 마음을 완강하게 하여 그 백성을 보내지 아니하였더라
개역개정
파라오가 이때에도 자기 마음을 강퍅하게 하여 백성을 가게 하지 아니하였더라.
흠정역
But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
NASB