출애굽기

이스라엘 백성이 이집트 노예에서 해방되고, 십계명을 받은 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

출애굽기 34장

1
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 다듬어 만들라 네가 깨뜨린 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "너는 돌판 두 개를 처음 것과 같이 깎아라. 그러면, 네가 깨뜨려 버린 처음 돌판 위에 쓴 그 말을, 내가 새 돌판에 다시 새겨 주겠다.
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎으라. 네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 이 판들 위에 쓰리니
흠정역
Now the LORD said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered.
NASB
2
아침까지 준비하고 아침에 시내 산에 올라와 산 꼭대기에서 내게 보이되
개역개정
너는 그것을 내일 아침까지 준비해서, 아침에 일찍시내 산으로 올라와서, 이 산꼭대기에서 나를 기다리고 서 있거라.
새번역
아침에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 거기서 산꼭대기에서 네 자신을 내게 보이되
흠정역
"So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
NASB
3
아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 아무도 나타나지 못하게 하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라
개역개정
그러나 아무도 너와 함께 올라와서는 안 된다. 이 산의 어디에도 사람이 보여서는 안 된다. 산기슭에서 양과 소에게 풀을 뜯기고 있어도 안 된다."
새번역
아무도 너와 함께 오르지 말게 하며 온 산에서 아무도 보이지 않게 하고 양 떼나 소 떼도 산 앞에서 먹지 못하게 하라.
흠정역
"No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."
NASB
4
모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찍이 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명령대로 시내 산에 올라가니
개역개정
모세는 주님께서 그에게 명하신 대로, 돌판 두 개를 처음 것과 같이 깎았다. 이튿날 아침에 일찍 일어나서, 그는 두 돌판을손에 들고시내 산으로 올라갔다.
새번역
모세가 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎고 아침에 일찍 일어나 {주}께서 자기에게 명령하신 대로 돌 판 두 개를 자기 손에 들고 시내 산에 올라가니
흠정역
So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and he took two stone tablets in his hand.
NASB
5
여호와께서 구름 가운데에 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 선포하실새
개역개정
그 때에 주님께서구름에 싸여 내려오셔서, 그와 함께 거기에 서서, 거룩한 이름 '주'를 선포하셨다.
새번역
{주}께서 구름 가운데 내려오사 그와 함께 거기 서서 {주}의 이름을 선포하시니라.
흠정역
The LORD descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the LORD.
NASB
6
여호와께서 그의 앞으로 지나시며 선포하시되 여호와라 여호와라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이라
개역개정
주님께서모세의 앞으로 지나가시면서 선포하셨다. "주, 나 주는 자비롭고 은혜로우며, 노하기를 더디하고, 한결같은사랑과 진실이 풍성한하나님이다.
새번역
{주}께서 그 앞으로 지나가시며 선포하시되, {주}로다. 긍휼이 많고 은혜롭고 오래 참고 선함과 진리가 풍성한 {주} [하나님]이로다.
흠정역
Then the LORD passed by in front of him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;
NASB
7
인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하리라 그러나 벌을 면제하지는 아니하고 아버지의 악행을 자손 삼사 대까지 보응하리라
개역개정
수천 대에 이르기까지, 한결같은사랑을 베풀며, 악과 허물과죄를 용서하는 하나님이다. 그러나 나는죄를 벌하지 않은 채 그냥 넘기지는 아니한다. 아버지가죄를 지으면, 본인에게 뿐만 아니라 삼사 대 자손에게까지 벌을 내린다."
새번역
내가 긍휼을 수천에게 베풀며 불법과 범죄와 죄를 용서하되 그것이 결코 죄 있는 자를 깨끗하게 하지는 아니하리라. 내가 아버지들의 불법을 자녀들과 자녀들의 자녀들에게 벌하여 삼대와 사대까지 이르게 하리라, 하시니
흠정역
who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations."
NASB
8
모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며
개역개정
모세가 급히땅에 엎드려서 경배하며
새번역
모세가 급히 땅을 향해 머리를 숙이고 경배하며
흠정역
Moses made haste to bow low toward the earth and worship.
NASB
9
이르되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원하건대 주는 우리와 동행하옵소서 이는 목이 뻣뻣한 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리를 주의 기업으로 삼으소서
개역개정
아뢰었다. "주님, 주님께서 저에게 은총을 베푸시는 것이 사실이면, 주님께서는 우리와 함께 가 주시기 바랍니다. 이 백성이 고집이 센 백성인 것은 사실이나, 주님께서 우리의 악과 우리의죄를 용서해 주시고, 우리를 주님의 소유로 삼아 주시기를 바랍니다."
새번역
이르되, 오 [주]여, 이제 내가 주의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 원하건대 우리 가운데서 함께 가시옵소서. 이 백성은 목이 뻣뻣한 백성이니이다. 우리의 불법과 우리의 죄를 용서하시고 우리를 주의 상속물로 삼으소서, 하니라.
흠정역
He said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession."
NASB
10
여호와께서 이르시되 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행하지 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 네가 머무는 나라 백성이 다 여호와의 행하심을 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라
개역개정
주님께서 말씀하셨다. "내가 이제 너희와언약을 세운다. 내가 너희 모든 백성 앞에서, 이 세상 어느 민족들 가운데서도 이루어진 적이 없는 놀라운 일을 하여 보일 것이다. 너희 주변에 사는 모든 백성이, 나 주가 너희에게 하여 주는 그 일이 얼마나 두려운 일인지를 보게 될 것이다.
새번역
그분께서 이르시되, 보라, 내가 언약을 맺노라. 내가 아직 온 땅에서나 혹은 어떤 민족 가운데서도 행하지 아니한 놀라운 일들을 너의 온 백성 앞에서 행하리라. 내가 너와 함께 행할 일은 두려운 것이므로 너와 함께 있는 모든 백성이 {주}의 일을 보리라.
흠정역
Then God said, "Behold, I am going to make a covenant Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the LORD, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.
NASB
11
너는 내가 오늘 네게 명령하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니
개역개정
너희는 내가 오늘 너희에게 명하는 것을 삼가 지키도록 하여라. 내가 이제 너희 앞에서아모리사람과가나안 사람과 헷 사람과브리스사람과히위사람과여부스사람을 쫓아내겠다.
새번역
너는 내가 이 날 네게 명령하는 것을 준수하라. 보라, 내가 네 앞에서 아모리 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속을 쫓아내노니
흠정역
"Be sure to observe what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.
NASB
12
너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 주민과 언약을 세우지 말라 그것이 너희에게 올무가 될까 하노라
개역개정
너희는 삼가, 너희가 들어가는 땅에 사는 사람들과언약을 세우지 않도록 하여라. 그들과언약을 세우면, 그것이 너희에게 올무가 될 것이다.
새번역
너는 스스로 조심하여 네가 들어가는 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그것이 네 한가운데서 올무가 될까 염려하노라.
흠정역
"Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.
NASB
13
너희는 도리어 그들의 제단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다
개역개정
그러니 너희는 그들의제단을 허물고, 그들의 석상을 부수고, 그들의 아세라 목상을 찍어 버려라.
새번역
오히려 너희는 그들의 제단들을 멸하고 그들의 형상들을 깨뜨리며 그들의 작은 숲들을 베어 낼지니라.
흠정역
"But rather, you are to tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim
NASB
14
너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라
개역개정
너희는 다른신에게 절을 하여서는 안 된다. 나 주는 '질투'라는 이름을 가진, 질투하는하나님이기 때문이다.
새번역
너는 다른 신에게 경배하지 말라. {주}는 질투라는 이름을 가진 질투하는 [하나님]이니라.
흠정역
--for you shall not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God--
NASB
15
너는 삼가 그 땅의 주민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란하게 섬기며 그들의 신들에게 제물을 드리고 너를 청하면 네가 그 제물을 먹을까 함이며
개역개정
너희는 그 땅에 사는 사람들과언약을 세우지 말아라.언약이라도 세웠다가, 그들이 자기들의신들을 음란하게 따르며, 그신들에게 제사를 드리면서 너희를 초대하면, 너희가 그 초대를 거절하지 못하고, 그리로 가서, 그 제물을 먹지 않겠느냐?
새번역
너는 그 땅의 거주민들과 언약을 맺지 말라. 그들은 자기들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 자기들의 신들에게 희생물을 드리나니 한 사람이 너를 청하면 네가 그의 희생물을 먹을까 염려하노라.
흠정역
otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
NASB
16
또 네가 그들의 딸들을 네 아들들의 아내로 삼음으로 그들의 딸들이 그들의 신들을 음란하게 섬기며 네 아들에게 그들의 신들을 음란하게 섬기게 할까 함이니라
개역개정
또 너희가 너희 아들들을 그들의 딸들과 결혼시키면, 그들의 딸들은 저희신들을 음란하게 따르면서, 너희의 아들들을 꾀어, 자기들처럼 음란하게 그신들을 따르게 만들 것이다.
새번역
또 네가 네 아들들을 위하여 그들의 딸들을 취하므로 그들의 딸들이 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가고 또 네 아들들로 하여금 그들의 신들을 따라 음행의 길로 가게 할까 염려하노라.
흠정역
and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods.
NASB
17
너는 신상들을 부어 만들지 말지니라
개역개정
너희는신상을 부어 만들지 못한다.
새번역
너는 너를 위해 부어 만든 신들을 만들지 말지니라.
흠정역
"You shall make for yourself no molten gods.
NASB
18
너는 무교절을 지키되 내가 네게 명령한 대로 아빕월 그 절기에 이레 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라
개역개정
너희는무교절을 지켜야 한다. 내가 너희에게 명한 대로, 아빕월의 정해진 때에, 이레 동안누룩을 넣지 않은 빵을 먹어라. 이것은 너희가 아빕월에 이집트에서 나왔기 때문이다.
새번역
너는 무교절을 지키라. 내가 네게 명령한 대로 아빕 월 그때에 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을지니 이는 네가 아빕 월에 이집트에서 나왔기 때문이니라.
흠정역
"You shall observe the Feast of Unleavened Bread For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out of Egypt.
NASB
19
모든 첫 태생은 다 내 것이며 네 가축의 모든 처음 난 수컷인 소와 양도 다 그러하며
개역개정
태를 처음 열고 나온 것은 모두 나의 것이다. 너희 집짐승 가운데 처음 난 수컷은, 소의 맏배이든지양의 맏배이든지, 모두 나의 것이다.
새번역
태를 여는 것은 다 내 것이니 네 가축 가운데 첫 새끼로 수컷은 소든지 양이든지 다 그러하니라.
흠정역
"The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first offspring from cattle and sheep.
NASB
20
나귀의 첫 새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 하지 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈 손으로 내 얼굴을 보지 말지니라
개역개정
나귀의 맏배는 어린 양을 대신 바쳐서 대속하게 해야 한다. 그렇게 대속하지 않으려거든, 그 목을 부러뜨려야 한다. 너희 아들들 가운데 맏아들도 모두 대속해야 한다. 그리고 아무도 내 앞에 빈 손으로 나와서는 안 된다.
새번역
그러나 너는 나귀의 첫 새끼를 어린양으로 대속할 것이요, 그것을 대속하지 아니하려면 그것의 목을 꺾을 것이며 네 아들들 가운데 처음 난 자들을 다 대속할지니라. 아무도 빈손으로 내 앞에 보이지 말지니라.
흠정역
"You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck You shall redeem all the firstborn of your sons None shall appear before Me empty-handed.
NASB
21
너는 엿새 동안 일하고 일곱째 날에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며
개역개정
너희는 엿새 동안 일을 하고, 이렛날에는 쉬어야 한다. 밭갈이 하는 철이나 거두어들이는 철에도 쉬어야 한다.
새번역
너는 엿새 동안은 일하되 일곱째 날에는 안식할지니 밭을 갈 때에나 거둘 때에나 안식할지니라.
흠정역
"You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
NASB
22
칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 세말에는 수장절을 지키라
개역개정
너희는밀을 처음 거두어들일 때에는 칠칠절을 지키고, 한 해가 끝날 때에는 수장절을 지켜야 한다.
새번역
너는 칠칠절 곧 밀 수확의 첫 열매 명절을 지키고 한 해가 끝날 때에 수장절을 지킬지니라.
흠정역
"You shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
NASB
23
너희의 모든 남자는 매년 세 번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라
개역개정
너희 가운데남자들은 모두 한 해에 세 번이스라엘의하나님나 주 앞에 나와야 한다.
새번역
너희 모든 남자 자손은 한 해에 세 번 [주] {하나님} 곧 이스라엘의 [하나님] 앞에 나타날지니라.
흠정역
"Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD, the God of Israel.
NASB
24
내가 이방 나라들을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세 번씩 여호와 네 하나님을 뵈려고 올 때에 아무도 네 땅을 탐내지 못하리라
개역개정
내가 뭇 민족을 너희 앞에서 쫓아내고, 너희의 영토를 넓혀 주겠다. 너희가 한 해에 세 번 주 너희의하나님을 뵈려고 올라올 때에, 아무도 너희의 땅을 점령하려 하지 않을 것이다.
새번역
내가 민족들을 네 앞에서 쫓아내고 네 경계를 넓히리니 네가 한 해에 세 번 {주} 네 [하나님] 앞에 보이려고 올 때에 아무도 네 땅을 탐내지 못하리라.
흠정역
"For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.
NASB
25
너는 내 제물의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 제물을 아침까지 두지 말지며
개역개정
너희는 나에게 바치는 희생제물의피를누룩넣은 빵과 함께 바치지 말아라.유월절제물은 이튿날 아침까지 남겨 두어서는 안 된다.
새번역
너는 내 희생물의 피를 누룩과 함께 드리지 말며 유월절 희생물을 아침까지 남겨 두지 말지니라.
흠정역
"You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning.
NASB
26
네 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 네 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라
개역개정
너희는 너희 땅에서 난 첫 열매 가운데서 제일 좋은 것을 주 너희의하나님의 집으로 가져 오너라. 너희는 새끼염소를 그 어미의 젖으로 삶아서는 안 된다."
새번역
너는 네 땅의 첫 열매의 처음 것을 가져다가 {주} 네 [하나님]의 집에 드릴지니라. 너는 염소 새끼를 그것의 어미의 젖으로 삶지 말지니라.
흠정역
"You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the LORD your God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk."
NASB
27
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "너는 이 말을 기록하여라. 내가 이 말을 기초로 해서, 너와이스라엘과언약을 세웠기 때문이다."
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 너는 이 말들을 기록하라. 내가 이 말들이 뜻하는 대로 너와 이스라엘과 언약을 맺었느니라, 하시니라.
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
NASB
28
모세가 여호와와 함께 사십 일 사십 야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계명을 그 판들에 기록하셨더라
개역개정
모세는 거기서 주님과 함께 밤낮 사십 일을 지내면서, 빵도 먹지 않고,물도 마시지 않고,언약의 말씀 곧 십계명을 판에 기록하였다.
새번역
모세는 {주}와 함께 밤낮 사십 일을 거기 있으면서 빵도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으며 그분께서는 언약의 말씀들 곧 열 가지 명령을 그 판들에 기록하셨더라.
흠정역
So he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
NASB
29
모세가 그 증거의 두 판을 모세의 손에 들고 시내 산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말하였음으로 말미암아 얼굴 피부에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라
개역개정
모세가 두 증거판을손에 들고시내 산에서 내려왔다. 그가 산에서 내려올 때에, 그의 얼굴에서는 빛이 났다. 주님과 함께 말씀을 나누었으므로 얼굴에서 그렇게 빛이 났으나,모세자신은 전혀 알지 못하였다.
새번역
모세가 그 두 증언 판을 자기 손에 들고 시내 산에서 내려왔는데 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 그분과 말하는 동안에 자기 얼굴의 피부가 빛나던 것을 알지 못하였더라.
흠정역
It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
NASB
30
아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 피부에 광채가 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
개역개정
아론과이스라엘의 모든 자손이모세를 보니,모세얼굴의 살결이 빛나고 있었다. 그래서 그들은 그에게로 가까이 가기를 두려워하였으나,
새번역
아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 보니, 보라, 그의 얼굴의 피부가 빛나므로 그들이 그에게 가까이하기를 두려워하였더라.
흠정역
So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
NASB
31
모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니
개역개정
모세가 그들을 부르자,아론과 회중의 지도자들이 모두 그에게로 가까이 갔다.모세가 먼저 그들에게 말을 거니,
새번역
모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 치리자들이 모세에게 돌아오고 모세가 그들과 말하니
흠정역
Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
NASB
32
그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내 산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명령하고
개역개정
그 때에야 모든이스라엘자손이 그에게로 가까이 갔다. 모세는, 주님께서시내 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명하였다.
새번역
그 뒤에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오므로 그가 {주}께서 시내 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명령으로 주니라.
흠정역
Afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the LORD had spoken to him on Mount Sinai.
NASB
33
모세가 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라
개역개정
모세는, 그들에게 하던 말을 다 마치자, 자기의 얼굴을 수건으로 가렸다.
새번역
모세가 그들에게 말하기를 마칠 때까지 베일로 자기 얼굴을 가렸더라.
흠정역
When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
NASB
34
그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명령하신 일을 이스라엘 자손에게 전하며
개역개정
그러나모세는, 주님 앞으로 들어가서 주님과 함께 말할 때에는 수건을 벗고, 나올 때까지는 쓰지 않았다. 나와서 주님께서 명하신 것을이스라엘자손에게 전할 때에는,
새번역
그러나 모세가 {주} 앞에 들어가 그분과 말할 때에는 밖으로 나올 때까지 베일을 벗었다가 나와서는 그분께서 명령하신 것을 이스라엘 자손에게 일렀으며
흠정역
But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded,
NASB
35
이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보므로 모세가 여호와께 말하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라
개역개정
이스라엘자손이 자기의 얼굴에서 빛이 나는 것을 보게 되므로,모세는 주님과 함께 이야기하러 들어갈 때까지는 다시 자기의 얼굴을 수건으로 가렸다.
새번역
이스라엘 자손이 모세의 얼굴을 보고 모세의 얼굴의 피부가 빛나는 것을 보았으므로 모세가 그분과 말씀을 나누러 들어갈 때까지 다시 베일로 자기 얼굴을 가렸더라.
흠정역
the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.
NASB