출애굽기 30장
1
너는 분향할 제단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되
개역개정
"너는분향단을 만들되,아카시아 나무로 만들어라.
새번역
너는 향을 태울 제단을 만들되 시팀나무로 만들며
흠정역
"Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
NASB
2
길이가 한 규빗, 너비가 한 규빗으로 네모가 반듯하게 하고 높이는 두 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 이어지게 하고
개역개정
길이가 한 자요, 너비가 한 자인 네모난 모양으로 만들고, 높이는 두 자로 하고, 그 뿔과 단은 하나로 이어놓아라.
새번역
그것의 길이를 일 큐빗, 너비를 일 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 이 큐빗으로 하며 그 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만들고
흠정역
"Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.
NASB
3
제단 상면과 전후 좌우 면과 뿔을 순금으로 싸고 주위에 금 테를 두를지며
개역개정
그리고 너는 그 단의 윗면과 네 옆면과 뿔을 순금으로 입히고, 그 가장자리에금테를 둘러라.
새번역
또 그 제단의 위와 사방의 옆면과 뿔들을 다 순금으로 입히며 또 그 제단에 돌아가며 금테를 두를지니라.
흠정역
"You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.
NASB
4
금 테 아래 양쪽에 금 고리 둘을 만들되 곧 그 양쪽에 만들지니 이는 제단을 메는 채를 꿸 곳이며
개역개정
또금고리 두 개를 만들어 그금테 아래 양쪽 옆에 붙여서, 그것을 들고 다닐 채를 끼울 수 있게 하여라.
새번역
너는 그 제단을 위해 제단의 금테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들지니 그 고리들은 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되리라.
흠정역
"You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls--on opposite sides--and they shall be holders for poles with which to carry it.
NASB
5
그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고
개역개정
너는아카시아 나무로 채를 만들고, 거기에금을 입혀라.
새번역
너는 시팀나무로 막대들을 만들어 그것들을 금으로 입히고
흠정역
"You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
NASB
6
그 제단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 휘장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며
개역개정
너는 분향단을 증거궤 앞, 곧 증거판을 덮고 있는 속죄판 앞, 휘장 정면에 놓아 두어라. 거기 그 속죄판에서 내가 너를 만날 것이다.
새번역
그 제단을 증언 위에 있는 긍휼의 자리 앞에 곧 증언 궤 옆에 있는 휘장 앞에 둘지니 이 긍휼의 자리는 내가 너와 만날 곳이니라.
흠정역
"You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
NASB
7
아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 손질할 때에 사를지며
개역개정
아론은 그분향단위에다가 향기로운 향을 피워야 하는데, 매일 아침 그가 등을 손질할 때마다 향을 피워야 하고,
새번역
아론은 아침마다 그 위에 향기로운 향을 태우되 등잔들을 정비하면서 그것 위에 향을 태우고
흠정역
"Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
NASB
8
또 저녁 때 등불을 켤 때에 사를지니 이 향은 너희가 대대로 여호와 앞에 끊지 못할지며
개역개정
저녁때에 등불을 켤 때에도 향을 피워야 한다. 이것이 너희가 대대로 계속하여 주 앞에서 피워야 하는 향이다.
새번역
또 아론은 저녁에 등잔들에 불을 붙일 때에 그것 위에 향을 태울지니 이것은 너희 대대로 {주} 앞에 드려야 할 영속하는 향이니라.
흠정역
"When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the LORD throughout your generations.
NASB
9
너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며
개역개정
그 위에다가 다른 이상한 향을 피워서도 안 되고, 번제물이나곡식제물을 올려서도 안 되고, 그 위에다가 부어 드리는제물을 부어서도 안 된다.
새번역
너희는 그 위에 이상한 향을 드리지 말며 태우는 희생물이나 음식 헌물을 드리지 말고 그 위에 음료 헌물을 붓지 말지니라.
흠정역
"You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
NASB
10
아론이 일 년에 한 번씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일 년에 한 번씩 대대로 속죄할지니라 이 제단은 여호와께 지극히 거룩하니라
개역개정
아론은 분향단 뿔에 한 해에 한 번씩 속죄예식을 하여야 하고, 한 해에 한 번씩 속죄의피를 발라서 분향단을 속죄하여야 한다. 너희는 대대로 이와 같이 하여라. 이것은 주에게 가장 거룩한 것이다."
새번역
아론은 한 해에 한 번 분향 제단의 뿔들 위에서 속죄의 죄 헌물의 피로 속죄할지니 곧 그는 너희 대대로 한 해에 한 번 그 제단 위에서 속죄할지니라. 그것은 {주}께 지극히 거룩하니라.
흠정역
"Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the LORD."
NASB
11
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
The LORD also spoke to Moses, saying,
NASB
12
네가 이스라엘 자손의 수효를 조사할 때에 조사 받은 각 사람은 그들을 계수할 때에 자기의 생명의 속전을 여호와께 드릴지니 이는 그들을 계수할 때에 그들 중에 질병이 없게 하려 함이라
개역개정
"네가이스라엘자손의 수를 세어 인구를 조사할 때에, 그들은 각자 자기 목숨 값으로 속전을 주에게 바쳐야 한다. 그래야만 인구를 조사할 때에, 그들에게 재앙이 미치지 않을 것이다.
새번역
네가 이스라엘 자손의 수에 따라 그들을 계수하여 그들의 총수를 조사할 때에 그들은 각각 자기 혼을 위하여 {주}께 대속물을 드릴지니 이것은 네가 그들을 계수할 때에 그들 가운데 재앙이 없게 하려 함이니라.
흠정역
"When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
NASB
13
무릇 계수 중에 드는 자마다 성소의 세겔로 반 세겔을 낼지니 한 세겔은 이십 게라라 그 반 세겔을 여호와께 드릴지며
개역개정
인구 조사를 받는 사람은 누구나 성소의세겔로 반세겔을 내야 한다. 한세겔은 이십 게라이다. 이 반세겔은 주에게 올리는 예물이다.
새번역
그들이 드릴 것은 이러하니라. 곧 계수된 자들 가운데 드는 자마다 성소의 세겔에 따라 반 세겔을 바칠지니 (일 세겔은 이십 게라니라.) 반 세겔은 {주}의 헌물이 될지니
흠정역
"This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the LORD.
NASB
14
계수 중에 드는 모든 자 곧 스무 살 이상 된 자가 여호와께 드리되
개역개정
스무 살이 넘은남자, 곧 인구 조사를 받는 사람은 누구나 다 주에게 이 예물을 바쳐야 한다.
새번역
계수된 자들 가운데 드는 자 곧 스무 살이 넘는 자는 다 {주}께 헌물을 드릴지니라.
흠정역
"Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the LORD.
NASB
15
너희의 생명을 대속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고 가난한 자라고 덜 내지 말지며
개역개정
너희가 목숨 값으로 속전을 주에게 올리는 예물은 반세겔이다. 부자라고 해서 이보다 더 많이 내거나,가난한 사람이라고 해서 이보다 덜 내는 일이 없도록 하여라.
새번역
너희 혼을 위해 속죄하려고 그들이 {주}께 헌물을 드릴 때에 부자들은 반 세겔보다 더 내지 말고 가난한 자들은 덜 내지 말지니라.
흠정역
"The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves.
NASB
16
너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 대속하리라
개역개정
너는이스라엘자손에게서 속전을 받아 회막 비용으로 쓸 수 있게 내주어라. 나 주는 이것을 너희 목숨 값의 속전으로 여기고, 너희이스라엘자손을 기억하여서 지켜 줄 것이다."
새번역
너는 이스라엘 자손에게서 속죄 돈을 취하고 그 돈을 회중의 성막에서 섬기는 일에 쓰도록 지정하라. 그리하면 그것이 {주} 앞에서 이스라엘 자손에게 기념이 되어 너희 혼을 속죄하리라.
흠정역
"You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the LORD, to make atonement for yourselves."
NASB
17
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
The LORD spoke to Moses, saying,
NASB
18
너는 물두멍을 놋으로 만들고 그 받침도 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 제단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라
개역개정
"너는물두멍과 그 받침을놋쇠로 만들어서, 씻는 데 쓰게 하여라. 너는 그것을 회막과제단사이에 놓고, 거기에물을 담아라.
새번역
너는 또한 놋으로 물두멍을 만들고 그것의 받침도 놋으로 만들어 그것으로 씻게 하며 그것을 회중의 성막과 제단 사이에 두고 그 안에 물을 담으라.
흠정역
"You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
NASB
19
아론과 그의 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되
개역개정
아론과 그의 아들들이 그물로 그들의 손과 발을 씻을 것이다.
새번역
아론과 그의 아들들이 그 물두멍에서 손발을 씻으리라.
흠정역
"Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
NASB
20
그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 제단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 여호와 앞에 화제를 사를 때에도 그리 할지니라
개역개정
그들이 회막에 들어갈 때에는,물로 씻어야 죽지 않는다. 그들이 나 주에게제물을 살라 바치려고제단으로 가까이 갈 때에도, 그렇게 해야 한다.
새번역
그들은 회중의 성막에 들어갈 때에 물로 씻어서 죽는 것을 면할 것이요, 섬기려고 제단에 가까이 가서 불로 예비하여 {주}께 드리는 헌물을 태울 때에도 그리할지니라.
흠정역
when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the LORD.
NASB
21
이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그의 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라
개역개정
이와 같이 그들은 그들의 손과 발을 씻어야 죽지 않는다. 이것은 그와 그의 자손이 대대로 지켜야 할영원한규례이다."
새번역
이와 같이 그들이 손발을 씻어서 죽는 것을 면할지니 그것은 그들에게 곧 그와 그의 씨에게 그들의 대대로 영원한 법규가 될지니라.
흠정역
"So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."
NASB
22
여호와께서 모세에게 또 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 또 말씀하여 이르시되,
흠정역
Moreover, the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
23
너는 상등 향품을 가지되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백오십 세겔과 향기로운 창포 이백오십 세겔과
개역개정
"너는 제일 좋은 향품을 취하되, 순수한몰약을 오백 세겔, 향기로운육계를 그 절반인 이백오십 세겔, 향기로운 향초 줄기를 이백오십 세겔,
새번역
너는 또한 으뜸가는 향료를 취하되 순수한 몰약 오백 세겔과 그 절반만큼의 향기로운 육계 이백오십 세겔과 향기로운 창포 이백오십 세겔과
흠정역
"Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,
NASB
24
계피 오백 세겔을 성소의 세겔로 하고 감람 기름 한 힌을 가지고
개역개정
계피를 오백세겔, 이렇게 성소세겔로 취하고,올리브기름 한 힌을 취하여라.
새번역
성소의 세겔에 따라 계피 오백 세겔과 올리브기름 일 힌을 취하여
흠정역
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
NASB
25
그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라
개역개정
너는 향을 제조하는 법을 따라 이 모든 것을 잘 섞어서, 성별하는 기름을 만들어라. 이것이 성별하는 기름이 될 것이다.
새번역
그것으로 거룩한 기름을 만들되 약제사의 제조법대로 기름 혼합물을 만들라. 그것은 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 되리라.
흠정역
"You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.
NASB
26
너는 그것을 회막과 증거궤에 바르고
개역개정
너는 이것을 회막과 증거궤에 바르고,
새번역
너는 그것으로 회중의 성막과 증언 궤에 바르고
흠정역
"With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
NASB
27
상과 그 모든 기구이며 등잔대와 그 기구이며 분향단과
개역개정
상과 그 모든 기구와 등잔대와 그 기구와분향단과
새번역
상과 그것의 모든 기구와 등잔대와 그것의 기구들과 분향 제단과
흠정역
and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
NASB
28
및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라
개역개정
번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라서,
새번역
번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침에 발라
흠정역
and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
NASB
29
그것들을 지극히 거룩한 것으로 구별하라 이것에 접촉하는 것은 모두 거룩하리라
개역개정
이 모든 것을 거룩하게 하여라. 그러면 그것들이 가장 거룩한 것이 되며, 거기에 닿는 모든 것이 거룩하게 될 것이다.
새번역
그것들을 거룩히 구별하고 지극히 거룩하게 할지니 그것들에 닿는 것은 무엇이든지 거룩하게 되리라.
흠정역
"You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
NASB
30
너는 아론과 그의 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들이 내게 제사장 직분을 행하게 하고
개역개정
너는아론과 그의 아들들에게 그 기름을 발라서, 그들을 거룩하게 구별하고, 나를 섬기는 제사장으로 세워라.
새번역
너는 아론과 그의 아들들에게 기름을 붓고 그들을 거룩히 구분하여 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 하라.
흠정역
"You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.
NASB
31
이스라엘 자손에게 말하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니
개역개정
너는이스라엘자손에게 이렇게 일러주어라. 이것은 너희가 대대로 성별하는 데만 써야 하는 기름이다.
새번역
또 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를, 이것은 너희 대대로 내게 기름 부음에 쓸 거룩한 기름이 될지니
흠정역
"You shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
NASB
32
사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라
개역개정
너희는 이것을 아무의 몸에나 부어서는 안 되며, 또 그것을 만드는 방법으로 그와 똑같은 것을 만들어서도 안 된다. 이것은 거룩한 것이니, 너희가 거룩하게 다루어야 한다.
새번역
너희는 사람의 살에 그것을 붓지 말며 그것의 혼합 방법대로 그와 같은 것을 만들지 말라. 그것은 거룩하니 너희에게 거룩한 것이 되리라.
흠정역
'It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.
NASB
33
이와 같은 것을 만드는 모든 자와 이것을 타인에게 붓는 모든 자는 그 백성 중에서 끊어지리라 하라
개역개정
그렇게 섞어 그와 똑같은 것을 만들거나, 그것을 다른 아무에게나 발라 주는 사람은, 누구든지 그 백성에게서 끊어질 것이다."
새번역
누구든지 그와 같은 것을 혼합하는 자나 그것을 조금이라도 타국인에게 붓는 자는 자기 백성에게서 끊어지리라, 하라.
흠정역
'Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'"
NASB
34
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과 나감향과 풍자향의 향품을 가져다가 그 향품을 유향에 섞되 각기 같은 분량으로 하고
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "너는 향품들 곧 소합향과나감향과 풍자향을 구하여 그 향품들을 순수한 유향과 섞되, 저마다 같은 분량으로 하여라.
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 너는 향기로운 향료와 소합향과 나감향과 풍자향을 취하고 이 향료들을 순수한 유향에 섞되 각각 같은 무게로 넣어 섞으며
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.
NASB
35
그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고
개역개정
너는 향을 제조하는 법을 따라서 잘 섞은 다음에, 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩하게 하여라.
새번역
그것으로 향을 만들되 약제사의 제조법대로 함께 섞어 순수하고 거룩한 정제물이 되게 하고
흠정역
"With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
NASB
36
그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라
개역개정
너는 그 가운데서 일부를 곱게 빻아서, 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 놓아라. 이것은 너희에게 가장 거룩한 것이다.
새번역
그것에서 얼마를 곱게 빻아 내가 너와 만날 회중의 성막 안에 있는 증언 앞에 두라. 그것은 너희에게 지극히 거룩한 것이 되리라.
흠정역
"You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.
NASB
37
네가 여호와를 위하여 만들 향은 거룩한 것이니 너희를 위하여는 그 방법대로 만들지 말라
개역개정
네가 만들 유향은 주의 것이며, 너에게는 거룩한 것이다. 너희가 사사로이 쓰려고 같은 방법으로 그것을 만들어서는 안 된다.
새번역
네가 만들 향으로 말하건대 그것은 {주}를 위한 것으로 네게 거룩한 것이 되리니 너희는 그것의 혼합 방법대로 너희를 위하여 만들지 말지니라.
흠정역
"The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the LORD.
NASB
38
냄새를 맡으려고 이같은 것을 만드는 모든 자는 그 백성 중에서 끊어지리라
개역개정
그 냄새를 즐기려고 이와 같은 것을 만드는 사람은 누구든지 그 백성에게서 끊어질 것이다."
새번역
누구든지 냄새를 맡으려고 그와 같은 것을 만드는 자는 자기 백성에게서 끊어지리라.
흠정역
"Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."
NASB