출애굽기 28장
1
너는 이스라엘 자손 중 네 형 아론과 그의 아들들 곧 아론과 아론의 아들들 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 그와 함께 네게로 나아오게 하여 나를 섬기는 제사장 직분을 행하게 하되
개역개정
"너는이스라엘자손 가운데서 너의 형아론과 그의 아들,나답과아비후와엘르아살과이다말을 불러내서, 나를 섬기는 제사장 일을 맡겨라.
새번역
너는 이스라엘 자손 가운데서 네 형 아론과 그와 함께한 그의 아들들을 네게로 취하여 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니 곧 아론과 아론의 아들들인 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 취할지니라.
흠정역
"Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me--Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
NASB
2
네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어 영화롭고 아름답게 할지니
개역개정
너는 너의 형아론이 입을, 영화롭고 아름답게 보이는 거룩한 예복을 만들어라.
새번역
너는 네 형 아론을 위하여 거룩한 의복들을 만들어 영광과 아름다움으로 삼을지니라.
흠정역
"You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
NASB
3
너는 무릇 마음에 지혜 있는 모든 자 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라
개역개정
내가 슬기로운 생각으로 가득 채워 준 모든 재주 있는 사람을 불러다가, 나를 섬길아론이 제사장이 되어서 입을 예복을 만들라고 하여라.
새번역
너는 마음이 지혜로운 자 곧 내가 지혜의 영으로 충만하게 한 모든 자에게 말하여 그들이 아론의 의복들을 만들어 그를 거룩히 구분하게 할지니 그리하여야 그가 제사장의 직무로 나를 섬기리라.
흠정역
"You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.
NASB
4
그들이 지을 옷은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 반포 속옷과 관과 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을 지어 아론이 내게 제사장 직분을 행하게 하라
개역개정
그들이 만들어야 할 예복은 이러하니, 곧 가슴받이와에봇과겉옷과 줄무늬 속옷과 관과 띠이다. 이렇게 그들은 너의 형아론과 그의 아들들에게 거룩한 예복을 만들어 주어서, 나를 섬기는 제사장 일을 맡게 하여야 한다.
새번역
그들이 만들 의복들은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 수놓은 속옷과 관과 허리띠니라. 그들이 네 형 아론과 그의 아들들을 위하여 거룩한 의복들을 만들어 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라.
흠정역
"These are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.
NASB
5
그들이 쓸 것은 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실이니라
개역개정
에봇을 만드는 이들은금실과 청색 실과 자주색 실과홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실을 써서 에봇을 만들어야 한다.
새번역
그들은 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실을 취할지니라.
흠정역
"They shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.
NASB
6
그들이 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 정교하게 짜서 에봇을 짓되
개역개정
그들은금실과 청색 실과 자주색 실과홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 정교하게 감을 짜서에봇을 만들어야 한다.
새번역
그들이 정교한 솜씨로 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 에봇을 만들되
흠정역
"They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.
NASB
7
그것에 어깨받이 둘을 달아 그 두 끝을 이어지게 하고
개역개정
에봇의 양쪽에 각각 멜빵을 만들어서 달아라. 에봇을 입을 때에 멜빵을 조여서 조정하게 된다.
새번역
에봇의 두 어깨 조각을 에봇의 양 끝에 연결하여 이로써 그것이 같이 연결되게 할지니라.
흠정역
"It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.
NASB
8
에봇 위에 매는 띠는 에봇 짜는 법으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 에봇에 정교하게 붙여 짤지며
개역개정
에봇위에 띨 허리띠는에봇을 짤 때와 같은 방법으로,금실과 청색 실과 자주색 실과홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 짜서,에봇에 한데 이어 붙여라.
새번역
에봇 위에 있는 에봇의 정교한 허리띠는 에봇을 만드는 방법대로 에봇과 같은 것으로 만들되 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들지니라.
흠정역
"The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
NASB
9
호마노 두 개를 가져다가 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새기되
개역개정
너는 홍옥수 두 개를 구해다가, 그 위에이스라엘의 아들들의 이름을 새겨라.
새번역
너는 줄마노 두 개를 취하여 그것들 위에 이스라엘의 자손들의 이름들을 새기되
흠정역
"You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
NASB
10
그들의 나이대로 여섯 이름을 한 보석에, 나머지 여섯 이름은 다른 보석에 새기라
개역개정
태어난 순서를 따라서 한 보석에 여섯 명의 이름을 새기고, 또 다른 보석에 나머지 여섯 명의 이름을 새겨라.
새번역
그들이 태어난 순서대로 그들의 여섯 이름을 한 보석에 새기고 나머지 다른 여섯 이름을 다른 보석에 새기며
흠정역
six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
NASB
11
보석을 새기는 자가 도장에 새김 같이 너는 이스라엘 아들들의 이름을 그 두 보석에 새겨 금 테에 물리고
개역개정
보석을 세공하는 사람이 인장 반지를 새기듯이, 두 보석 위에이스라엘아들들의 이름을 새겨라. 그리고 그 보석들을금테에 물려라.
새번역
보석에 새기는 자가 도장을 새긴 것 같이 너는 이스라엘의 자손들의 이름들을 그 두 보석에 새겨 그것들을 금으로 만든 장식 핀들에 물리고
흠정역
"As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.
NASB
12
그 두 보석을 에봇의 두 어깨받이에 붙여 이스라엘 아들들의 기념 보석을 삼되 아론이 여호와 앞에서 그들의 이름을 그 두 어깨에 메워서 기념이 되게 할지며
개역개정
그 두 보석은이스라엘지파들을 상징하는 기념 보석이니,에봇의 양쪽 멜빵에 달아라.아론이 이렇게 그들의 이름을 자기의 두 어깨에 짊어지고 다니면, 내가 나의 백성을 늘 기억하겠다.
새번역
그 두 보석을 에봇의 두 어깨에 붙여 이스라엘의 자손들을 위한 기념 보석이 되게 하되 아론이 {주} 앞에서 자기의 두 어깨에 그들의 이름들을 메어 기념이 되게 할지니라.
흠정역
"You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
NASB
13
너는 금으로 테를 만들고
개역개정
또 고리들을금으로 만들어라.
새번역
너는 금으로 장식 핀들을 만들고
흠정역
"You shall make filigree settings of gold,
NASB
14
순금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라
개역개정
노끈처럼 꼰 두 사슬도 순금으로 만들고, 그 꼰 사슬을금고리에 달아라."
새번역
양 끝에 순금으로 사슬 두 개를 만들되 꼬아서 만들며 그 꼰 사슬들을 장식 핀들에 달지니라.
흠정역
and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
NASB
15
너는 판결 흉패를 에봇 짜는 방법으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 정교하게 짜서 만들되
개역개정
"너는에봇을 짤 때와 같은 방법으로금실과 청색 실과 자주색 실과홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 정교하게 짜서 판결 가슴받이를 만들어야 한다.
새번역
너는 판결의 흉패를 정교히 만들되 에봇을 만드는 방법대로 금실과 청색과 자주색과 주홍색 실과 가늘게 꼰 아마 실로 만들고
흠정역
"You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.
NASB
16
길이와 너비가 한 뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고
개역개정
이것은 두 겹으로 겹쳐서 네모나게 만들되, 그 길이가 한 뼘, 너비가 한 뼘이 되게 하여라.
새번역
또 그것을 두 겹으로 네모반듯하게 만들되 그것의 길이가 한 뼘, 너비가 한 뼘이 되게 할지니라.
흠정역
"It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
NASB
17
그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석 황옥 녹주옥이요
개역개정
그리고 거기에 네 줄 보석을 박아라. 첫째 줄에는홍보석과 황옥과 취옥을 박고,
새번역
너는 흉패에 보석 물린 것 즉 보석 네 줄을 달되 첫째 줄은 홍보석과 황옥과 석류석으로 하라. 첫째 줄은 이러할지니라.
흠정역
"You shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;
NASB
18
둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
개역개정
둘째 줄에는 녹주석과 청옥과 백수정을 박고,
새번역
둘째 줄은 에메랄드와 사파이어와 다이아몬드로,
흠정역
and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;
NASB
19
셋째 줄은 호박 백마노 자수정이요
개역개정
셋째 줄에는 풍신자석과 마노와 자수정을 박고,
새번역
셋째 줄은 호박과 마노와 자수정으로,
흠정역
and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
NASB
20
넷째 줄은 녹보석 호마노 벽옥으로 다 금 테에 물릴지니
개역개정
넷째 줄에는 녹주석과 얼룩 마노와 벽옥을 박되, 이 보석들을 모두금테에 물려라.
새번역
넷째 줄은 녹주석과 줄마노와 벽옥으로 하고 그것들을 그것들의 틀에 넣고 금으로 물릴지니라.
흠정역
and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
NASB
21
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열둘이라 보석마다 열두 지파의 한 이름씩 도장을 새기는 법으로 새기고
개역개정
이 보석들은이스라엘의 아들의 수대로 열둘이 되게 하고, 인장 반지를 새기듯이 보석마다 각 사람의 이름을 새겨서, 이 보석들로 열두 지파를 나타내게 하여라.
새번역
또 그 보석들은 이스라엘의 자손들의 이름들 곧 그들의 이름들에 따라 열두 개며 도장을 새긴 것 같이 만들지니 즉 그것들이 각각 그 열두 지파에 따라 각각의 이름을 지니게 할지니라.
흠정역
"The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.
NASB
22
순금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
개역개정
가슴받이를 가슴에 매달 사슬은 순금으로 노끈처럼 꼬아서 만들어라.
새번역
너는 흉패 위에 순금으로 꼰 것의 끝에 사슬들을 만들고
흠정역
"You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.
NASB
23
또 금 고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고
개역개정
그리고 가슴받이에 걸금고리 두 개를 만들어서, 고리 두 개를 가슴받이의 양쪽 끝에 달아라.
새번역
또 흉패 위에 금 고리 두 개를 만들어 흉패의 두 끝에 그 두 고리를 달며
흠정역
"You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.
NASB
24
땋은 두 금 사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고
개역개정
금사슬 두 개를 꼬아서, 가슴받이 양쪽 끝에 있는 두 고리에 매어라.
새번역
흉패의 끝에 있는 두 개의 고리에 금으로 꼰 두 개의 사슬을 달고
흠정역
"You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.
NASB
25
두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 어깨받이의 금 테에 매고
개역개정
그리고 꼰 사슬의 다른 두 끝을에봇앞쪽의 멜빵에 달린 두 금테에 매달아라.
새번역
그 두 개의 꼰 사슬의 다른 두 끝을 두 개의 장식 핀에 고정시키며 그것들을 에봇의 앞쪽에 있는 에봇의 어깨 조각들에 달지니라.
흠정역
"You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
NASB
26
또 금 고리 둘을 만들어 흉패 아래 양쪽 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고
개역개정
금고리 두 개를 더 만들고, 그것을 가슴받이 아래의 양쪽 가장자리 안쪽인에봇과 겹치는 곳에 달아라.
새번역
너는 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 안쪽에 있는 흉패의 가장자리에 흉패의 두 끝에 달고
흠정역
"You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
NASB
27
또 금 고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 어깨받이 아래 매는 자리 가까운 쪽 곧 정교하게 짠 띠 위쪽에 달고
개역개정
그리고 다른금고리 두 개를 더 만들어서,에봇의 양쪽 멜빵 앞자락 아래, 곧 정교하게 짠에봇띠를 매는 곳 조금 위에 달아라.
새번역
또 다른 금 고리 두 개를 만들어 에봇의 앞쪽으로 에봇 밑의 양쪽에 달되 그것의 다른 연결부의 맞은편 곧 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 달며
흠정역
"You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
NASB
28
청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 정교하게 짠 에봇 띠 위에 붙여 떨어지지 않게 하라
개역개정
청색 실로 꼰 끈으로 가슴받이 고리를에봇고리에 매되, 정교하게 짠에봇띠 조금 위에다 매어서, 가슴받이가에봇에서 떨어지지 않도록 하여라.
새번역
청색 끈과 함께 흉패의 고리들과 에봇의 고리들을 써서 흉패를 묶어 그것이 정교하게 짠 에봇의 허리띠 위에 있게 하고 에봇에서 떨어지지 않게 할지니라.
흠정역
"They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.
NASB
29
아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결 흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것이니라
개역개정
아론이 성소로 들어갈 때에는,이스라엘의 아들들의 이름이 새겨진 판결 가슴받이를 가슴에 달고 들어가게 하여, 이것을 보고 나 주가 언제나이스라엘을 기억하게 하여라.
새번역
아론이 성소에 들어갈 때에는 자기 가슴에 놓인 판결의 흉패에 이스라엘의 자손들의 이름들을 지니고 들어가 {주} 앞에서 항상 기념물로 삼을지니라.
흠정역
"Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the LORD continually.
NASB
30
너는 우림과 둠밈을 판결 흉패 안에 넣어 아론이 여호와 앞에 들어갈 때에 그의 가슴에 붙이게 하라 아론은 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 흉패를 항상 그의 가슴에 붙일지니라
개역개정
판결 가슴받이 안에 우림과 둠밈을 넣어서,아론이 주 앞으로 들어올 때에, 그것을 가슴에 지니고 들어오게 하여라.아론은 주 앞에서이스라엘자손의시비를 가릴 때에, 언제나 그것을 가슴에 지녀야 한다."
새번역
너는 우림과 둠밈을 판결의 흉패 안에 넣어 아론이 {주} 앞에 들어갈 때에 그의 가슴 위에 그것들이 있게 할지니라. 또 아론은 {주} 앞에서 이스라엘의 자손들에 대한 판결을 항상 자기 가슴 위에 둘지니라.
흠정역
"You shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD continually.
NASB
31
너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되
개역개정
"에봇에 딸린겉옷을 만들되, 청색으로 만들어라.
새번역
너는 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 전부 청색으로 만들며
흠정역
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
NASB
32
두 어깨 사이에 머리 들어갈 구멍을 내고 그 주위에 갑옷 깃 같이 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고
개역개정
그 겉옷 한가운데 머리를 넣을 구멍을 내고, 그 구멍의 둘레를갑옷의 깃처럼 단단히 홀쳐서 찢어지지 않도록 하여라.
새번역
그것의 한가운데에, 그것의 꼭대기에 구멍을 내고 사슬 갑옷의 구멍처럼 그 구멍 주위에 짜서 만든 것으로 돌아가며 가를 둘러 그것이 찢어지지 않게 할지니라.
흠정역
"There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
NASB
33
그 옷 가장자리로 돌아가며 청색 자색 홍색 실로 석류를 수 놓고 금 방울을 간격을 두어 달되
개역개정
그리고겉옷자락 둘레에는 청색 실과 자주색 실과홍색 실로 석류 모양의 술을 만들어 달고, 석류 술 사이사이에금방울을 만들어 달아라.
새번역
너는 그 옷의 단 밑으로 단의 주위로 돌아가며 청색과 자주색과 주홍색 실로 석류들을 만들고 또 그 단을 돌아가며 석류들 사이에 금방울을 달되
흠정역
"You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:
NASB
34
그 옷 가장자리로 돌아가며 한 금 방울, 한 석류, 한 금 방울, 한 석류가 있게 하라
개역개정
겉옷자락을 돌아가며,금방울 하나 석류 하나, 또금방울 하나 석류 하나를 달아라.
새번역
그 겉옷의 단 주위로 돌아가며 금방울 하나 석류 하나, 금방울 하나 석류 하나를 달지니라.
흠정역
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
NASB
35
아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나올 때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라
개역개정
그리하여아론이 제사를 드릴 때에, 이것을 입게 하여라. 주의 앞 성소를 드나들 때에, 방울 소리가 나면, 그가 죽지 않을 것이다.
새번역
그것은 아론이 섬기기 위하여 입을지니라. 그가 {주} 앞의 성소에 들어갈 때와 나올 때에 그의 소리가 들리게 할지니 그리하여야 그가 죽지 아니하리라.
흠정역
"It shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling shall be heard when he enters and leaves the holy place before the LORD, so that he will not die.
NASB
36
너는 또 순금으로 패를 만들어 도장을 새기는 법으로 그 위에 새기되 '여호와께 성결'이라 하고
개역개정
너는 순금으로 패를 만들어서, 그 위에, 인장 반지를 새기듯이 '주님의 성직자'라고 새겨라.
새번역
너는 순금으로 패를 만들어 도장을 새긴 것 같이 그 위에 {주}께 거룩한 것이라 새기고
흠정역
"You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, 'Holy to the LORD.'
NASB
37
그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 관 전면에 있게 하라
개역개정
이것을 청색 실로 꼰 끈에 매어서 제사장이 쓰는 관에 달되, 그것이 관 앞쪽으로 오게 하여라.
새번역
그 패를 청색 띠 위에 놓아 관 위에 있게 하되 관의 맨 앞에 있게 할지니라.
흠정역
"You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
NASB
38
이 패를 아론의 이마에 두어 그가 이스라엘 자손이 거룩하게 드리는 성물과 관련된 죄책을 담당하게 하라 그 패가 아론의 이마에 늘 있으므로 그 성물을 여호와께서 받으시게 되리라
개역개정
이것을아론의 이마에 달게 하여,이스라엘자손이 거룩한 예물을 드릴 때에, 그 거룩한 봉헌물을 잘못 드려서 지은죄를 그가 담당하도록 하여라. 그는 그것을 늘 이마에 달고 있어야 한다. 그러면 그가 바치는 예물을, 나 주가 기꺼이 받아 줄 것이다.
새번역
또 그 패를 아론의 이마에 두어 이스라엘의 자손들이 그들의 모든 거룩한 예물로 거룩하게 할 그 거룩한 것들에 대한 불법을 아론이 담당하게 할지니라. 그 패가 항상 아론의 이마에 있을지니 그리하여야 {주}가 그것들을 받으리라.
흠정역
"It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
NASB
39
너는 가는 베 실로 반포 속옷을 짜고 가는 베 실로 관을 만들고 띠를 수 놓아 만들지니라
개역개정
너는 가는 모시 실로 줄무늬 속옷을 지어라. 가는 모시 실로 제사장이 쓰는 관을 만들고, 수를 놓아 예복의 허리띠를 만들어라.
새번역
너는 고운 아마로 속옷을 수놓아 만들고 고운 아마로 관을 만들며 바느질로 허리띠를 만들지니라.
흠정역
"You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.
NASB
40
너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어 영화롭고 아름답게 하되
개역개정
아론의 아들들에게 입힐 속옷을 만들어라. 그들이 띨 허리띠도 만들고, 그들이 쓸 관도 만들어서, 그들이 영화롭고 아름답게 보이도록 하여라.
새번역
너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들고 그들을 위하여 허리띠를 만들며 그들을 위하여 모자를 만들어 영화롭고 아름답게 할지니라.
흠정역
"For Aaron's sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
NASB
41
너는 그것들로 네 형 아론과 그와 함께 한 그의 아들들에게 입히고 그들에게 기름을 부어 위임하고 거룩하게 하여 그들이 제사장 직분을 내게 행하게 할지며
개역개정
너의 형아론과 그의 아들들에게 그것을 입히고, 그들에게 기름을 부어서 제사장으로 세우고, 그들을 거룩히 구별하여, 나를 섬기게 하여라.
새번역
너는 그것들을 네 형 아론과 그와 함께한 그의 아들들에게 입히며 그들에게 기름을 부어 그들을 거룩히 구분하고 거룩히 구별하여 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 할 것이며
흠정역
"You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.
NASB
42
또 그들을 위하여 베로 속바지를 만들어 허리에서부터 두 넓적다리까지 이르게 하여 하체를 가리게 하라
개역개정
그들에게 허리에서넓적다리까지 덮이는 속바지를 모시 실로 만들어 입히고, 그들의 몸 아래를 가리게 하여라.
새번역
또 그들을 위하여 아마로 반바지들을 만들고 그것들이 허리에서부터 넓적다리에까지 이르게 하여 그들의 벌거벗음을 덮게 할지니라.
흠정역
"You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.
NASB
43
아론과 그의 아들들이 회막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 하여 거룩한 곳에서 섬길 때에 그것들을 입어야 죄를 짊어진 채 죽지 아니하리니 그와 그의 후손이 영원히 지킬 규례니라
개역개정
아론과 그의 아들들은 회막에 들어갈 때에나 성소에서 제사를 드리려고제단으로 나아갈 때에, 그것을 입어서 몸 아래를 가려야 한다. 몸 아래를 노출하는죄를 지으면 죽는다. 이것은 그와 그의 자손이 지켜야 할영원한규례이다."
새번역
아론과 그의 아들들은 회중의 성막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 나아와 성소에서 섬길 때에 그것들을 입을지니 그리하여야 그들이 불법을 담당한 채 죽지 아니하리라. 그것은 그와 그의 뒤를 이을 그의 씨에게 영원한 법규가 될지니라.
흠정역
"They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.
NASB