출애굽기 16장
1
이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내 산 사이에 있는 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 둘째 달 십오일이라
개역개정
이스라엘자손의 온 회중이엘림에서 떠나,엘림과시내 산사이에 있는 신광야에 이르렀다. 이집트 땅에서 나온 뒤, 둘째달보름이 되던날이다.
새번역
이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내 산 사이에 있는 신 광야에 이르렀는데 그때는 이집트 땅에서 그들이 떠난 뒤 둘째 달 십오일이더라.
흠정역
Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
NASB
2
이스라엘 자손 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여
개역개정
이스라엘자손의 온 회중이 그광야에서모세와아론을 원망하였다.
새번역
이스라엘 자손의 전체 회중이 광야에서 모세와 아론에게 불평하며
흠정역
The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
NASB
3
이스라엘 자손이 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉아 있던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더라면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도해 내어 이 온 회중이 주려 죽게 하는도다
개역개정
이스라엘자손이 그들에게 항의하였다. "차라리 우리가 이집트 땅 거기고기가마 곁에 앉아 배불리 음식을 먹던 그 때에, 누가 우리를 주님의손에 넘겨 주어서 죽게 했더라면 더 좋을 뻔 하였습니다. 그런데 당신들은 지금 우리를 이광야로 끌고 나와서, 이 모든 회중을 다 굶어 죽게 하고 있습니다."
새번역
이스라엘 자손이 그들에게 이르되, 우리가 차라리 이집트 땅에서 고기 솥 옆에 앉았던 때와 빵을 배불리 먹던 때에 {주}의 손에 죽었더라면 좋았을 터인데 너희가 이 광야로 우리를 데리고 나와 이 전체 집회 무리를 굶주려 죽게 하는도다, 하니라.
흠정역
The sons of Israel said to them, "Would that we had died by the LORD'S hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."
NASB
4
그 때에 여호와께서 모세에게 이르시되 보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비 같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 내 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "너희가 먹을 것을하늘에서비처럼 내려 줄 터이니, 백성이날마다 나가서, 그날 그날 먹을 만큼 거두어들이게 하여라. 이렇게 하여, 그들이 나의 지시를 따르는지, 따르지 않는지시험하여 보겠다.
새번역
그때에 {주}께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너희를 위하여 하늘에서 빵을 비같이 내리리니 백성이 날마다 나가서 정한 양을 거둘지니라. 이같이 하여 그들이 내 법 안에서 걷는지 걷지 아니하는지 내가 그들을 시험하리라.
흠정역
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
NASB
5
여섯째 날에는 그들이 그 거둔 것을 준비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라
개역개정
매주 엿샛날에는, 거두어들인 것으로 먹거리를 준비하다 보면,날마다 거두던 것의 두 배가 될 것이다."
새번역
여섯째 날에는 그들이 자기들이 가져오는 것을 예비할지니 그것은 그들이 날마다 거두는 것의 두 배가 되리라, 하시니라.
흠정역
"On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily."
NASB
6
모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요
개역개정
모세와아론이 모든이스라엘자손에게 말하였다. "저녁이 되면, 당신들은 이집트 땅에서 당신들을 이끌어 내신 분이 주님이시라는 것을 알게 될 것입니다.
새번역
모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되, 저녁때에는 너희가 {주}께서 너희를 이집트 땅에서 데리고 나오셨음을 알 것이요,
흠정역
So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;
NASB
7
아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구이기에 너희가 우리에게 대하여 원망하느냐
개역개정
당신들이 우리를 보고 원망한 것이 아니라, 주님을 원망하였습니다. 주님께서 당신들이 주님을 원망하는 소리를 들으셨습니다. 이제 아침이 되면, 당신들이 주님의 영광을 보게 될 것입니다. 우리가 무엇이라고, 당신들이 우리를 보고 원망하십니까?"
새번역
아침에는 너희가 {주}의 영광을 보리니 너희가 {주}께 불평하는 것을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구이기에 너희가 우리에게 불평하느냐?
흠정역
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?"
NASB
8
모세가 또 이르되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희가 원망하는 그 말을 들으셨음이라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다
개역개정
또모세가 말하였다. "주님께서저녁에는 당신들에게 먹을고기를 주시고, 아침에는 배불리 먹을 빵을 주실 것입니다. 주님께서는, 당신들이 주님을 원망하는 소리를 들으셨습니다. 당신들이 하는 원망은 우리에게 하는 것이 아니라, 주님께 하는 것입니다."
새번역
모세가 또 이르되, {주}께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹게 하시고 아침에는 빵으로 배불리시리니 너희가 {주}께 불평하는 그 불평을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구냐? 너희가 불평하는 것은 우리에게 하는 것이 아니요, {주}께 하는 것이니라, 하였더라.
흠정역
Moses said, "This will happen when the LORD gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the LORD hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the LORD."
NASB
9
모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라
개역개정
모세가아론에게 말하였다. "주님께서이스라엘자손이 원망하는 소리를 들으셨으니,이스라엘자손의 온 회중에게 주님 앞으로 가까이 나아오라고 일러주십시오."
새번역
모세가 아론에게 이르되, 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하기를, {주} 앞에 가까이 나아오라. 그분께서 너희가 불평하는 것을 들으셨느니라, 하라, 하매
흠정역
Then Moses said to Aaron, "Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near before the LORD, for He has heard your grumblings.'"
NASB
10
아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라
개역개정
아론이이스라엘자손의 온 회중에게 말할 때에, 그들이광야를 바라보니, 주님의 영광이구름속에 나타났다.
새번역
아론이 이스라엘 자손의 전체 회중에게 말할 때에 그들이 광야를 바라보니, 보라, {주}의 영광이 구름 속에 나타나니라.
흠정역
It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
NASB
11
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
And the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
12
내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 말하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 내가 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라
개역개정
"나는이스라엘자손이 원망하는 소리를 들었다. 너는 그들에게 '너희가 저녁이 되면고기를 먹고, 아침에는 빵을 배불리 먹을 것이다. 그렇게 될 때에 너희는 나 주가 너희의하나님임을 알게 될 것이다' 하고 말하여라."
새번역
내가 이스라엘 자손이 불평하는 것을 들었노라. 그들에게 말하여 이르기를, 너희가 저녁에는 고기를 먹고 아침에는 빵으로 배부르리니 내가 {주} 너희 [하나님]인 줄을 너희가 알리라, 하라, 하시니라.
흠정역
"I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.'"
NASB
13
저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 주위에 있더니
개역개정
그 날저녁에메추라기가 날아와서 진 친 곳을 뒤덮었고, 다음날 아침에는 진 친 곳 둘레에 안개가 자욱하였다.
새번역
저녁에는 메추라기가 와서 진영을 덮었고 아침에는 이슬이 군대의 사방에 깔려 있더라.
흠정역
So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
NASB
14
그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리 같이 가는 것이 있는지라
개역개정
안개가 걷히고 나니, 이럴 수가,광야지면에, 마치 땅 위의 서리처럼 보이는, 가는 싸라기 같은 것이 덮여 있는 것이 아닌가!
새번역
깔려 있던 이슬이 올라가니, 보라, 광야의 표면에 작고 둥근 것 즉 땅 위에 내리는 흰 서리같이 작은 것이 깔려 있었으므로
흠정역
When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.
NASB
15
이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라
개역개정
이스라엘자손이 그것을 보고, 그것이 무엇인지 몰라서,서로"이게 무엇이냐?" 하고 물었다.모세가 그들에게 말하였다. "이것은 주님께서 당신들에게 먹으라고 주신 양식입니다.
새번역
이스라엘 자손이 그것을 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되, 그것은 만나라, 하매 모세가 그들에게 이르되, 이것은 {주}께서 너희에게 주어 먹게 하신 빵이라, 하니라.
흠정역
When the sons of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread which the LORD has given you to eat.
NASB
16
여호와께서 이같이 명령하시기를 너희 각 사람은 먹을 만큼만 이것을 거둘지니 곧 너희 사람 수효대로 한 사람에 한 오멜씩 거두되 각 사람이 그의 장막에 있는 자들을 위하여 거둘지니라 하셨느니라
개역개정
주님께서 당신들에게 명하시기를, 당신들은 각자 먹을 만큼씩만 거두라고 하셨습니다. 당신들 각 사람은, 자기 장막 안에 있는 식구 수대로, 식구 한 명에 한 오멜씩 거두라고 하셨습니다."
새번역
{주}께서 명령하신 것이 이러하니라. 곧, 각 사람이 자기가 먹을 만큼 그것을 거둘지니 즉 너희 사람 수대로 각 사람이 일 오멜씩 취하되 너희 각 사람이 자기 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라, 하셨느니라.
흠정역
"This is what the LORD has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.'"
NASB
17
이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나
개역개정
이스라엘자손이그대로하니, 많이 거두는 사람도 있고, 적게 거두는 사람도 있었으나,
새번역
이스라엘 자손이 그와 같이 하여 거두되 많이 거두는 자도 있었고 적게 거두는 자도 있었으나
흠정역
The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
NASB
18
오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각 사람은 먹을 만큼만 거두었더라
개역개정
오멜로 되어 보면, 많이 거둔 사람도 남지 않고, 적게 거둔 사람도 모자라지 않았다. 그들은 제각기 먹을 만큼씩 거두어들인 것이다.
새번역
오멜로 그것을 되어 보니 많이 거둔 자도 남지 아니하고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하여 그들이 각각 자기가 먹을 만큼 거두었더라.
흠정역
When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat.
NASB
19
모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨두지 말라 하였으나
개역개정
모세가 그들에게 아무도 아침까지 그것을 남겨 두지 말라고 하였다.
새번역
모세가 그들에게 이르기를, 아무도 아침까지 그것을 남겨 두지 말라, 하였으나
흠정역
Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning."
NASB
20
그들이 모세에게 순종하지 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라
개역개정
그런데 어떤 사람들은모세의 말을 듣지 않고, 아침까지 그것을 남겨 두었다. 그랬더니, 남겨 둔 것에서는 벌레가 생기고 악취가 풍겼다.모세가 그들에게 몹시 화를 내었다.
새번역
그럼에도 불구하고 그들이 모세의 말에 귀를 기울이지 아니하고 그들 가운데 몇 사람이 그것을 아침까지 남겨 두었더니 거기서 벌레가 생기고 냄새가 나므로 모세가 그들에게 노하니라.
흠정역
But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.
NASB
21
무리가 아침마다 각 사람은 먹을 만큼만 거두었고 햇볕이 뜨겁게 쬐면 그것이 스러졌더라
개역개정
그래서 그들은 아침마다 자기들이 먹을 만큼씩만 거두었다.해가 뜨겁게 쪼이면, 그것은 다 녹아 버렸다.
새번역
그들이 아침마다 그것을 거두되 각 사람이 자기가 먹을 만큼 거두었고 해가 뜨겁게 되면 그것이 녹았더라.
흠정역
They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.
NASB
22
여섯째 날에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 지도자가 와서 모세에게 알리매
개역개정
매주 엿샛날에는, 각자가 먹거리를 두 배 곧 한 사람에 두 오멜씩 거두었다. 회중의 모든 지도자가모세에게 와서 그 일을 알리니,
새번역
여섯째 날에는 그들이 두 배의 빵 곧 한 사람을 위하여 이 오멜씩 거두니라. 회중의 모든 치리자가 와서 모세에게 고하매
흠정역
Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one When all the leaders of the congregation came and told Moses,
NASB
23
모세가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴일이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라
개역개정
모세가 그들에게 말하였다. "주님께서 하신 말씀입니다.내일은 쉬는날로서, 주님의 거룩한안식일이니, 당신들이 구울 것은 굽고, 삶을 것은 삶으십시오. 그리고 그 나머지는 모두 당신들이 다음날 먹을 수 있도록 아침까지 간수하십시오."
새번역
모세가 그들에게 이르되, {주}께서 말씀하신 것이 이러하니라. 곧, 내일은 안식하는 날로서 {주}께 거룩한 안식일이라. 너희가 구울 것은 오늘 굽고 끓일 것도 끓이고 남은 것은 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라, 하셨느니라.
흠정역
then he said to them, "This is what the LORD meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the LORD Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning."
NASB
24
그들이 모세의 명령대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라
개역개정
그들은모세가 명령한 대로 그것을 다음날 아침까지 간수하였지만, 그것에서는 악취가 나지 않고,구더기도 생기지 않았다.
새번역
그들이 모세가 명령한 대로 아침까지 그것을 모아 두었으나 거기서 냄새도 나지 아니하고 그 안에 벌레도 생기지 아니하였으므로
흠정역
So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it.
NASB
25
모세가 이르되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와의 안식일인즉 오늘은 너희가 들에서 그것을 얻지 못하리라
개역개정
모세가 말하였다. "오늘은 이것을 먹도록 하십시오. 오늘은 주님의안식일이니, 오늘만은 들에서 그것을 얻지 못할 것입니다.
새번역
모세가 이르되, 오늘은 그것을 먹으라. 오늘은 {주}께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라.
흠정역
Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
NASB
26
엿새 동안은 너희가 그것을 거두되 일곱째 날은 안식일인즉 그 날에는 없으리라 하였으나
개역개정
당신들이 엿새 동안은 그것을 거둘 것이나, 이렛날은안식일이니, 그날에는 거두어들일 것이 없을 것입니다."
새번역
엿새 동안은 너희가 그것을 거두되 일곱째 날은 안식일인즉 그 날에는 아무것도 없으리라, 하니라.
흠정역
"Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, there will be none."
NASB
27
일곱째 날에 백성 중 어떤 사람들이 거두러 나갔다가 얻지 못하니라
개역개정
모세가 이렇게 말하였는데도, 백성 가운데서 어떤 사람은 이렛날에도 그것을 거두러 나갔다. 그러나 아무것도 얻지 못하였다.
새번역
일곱째 날에 백성 중 몇 사람이 거두러 나갔다가 찾지 못하니라.
흠정역
It came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none.
NASB
28
여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐
개역개정
그 때에 주님께서모세에게 말씀하셨다. "너희가 언제까지 나의 명령과 나의 지시를 지키지 않으려느냐?
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 너희가 어느 때까지 내 명령들과 내 법들 지키기를 거부하느냐?
흠정역
Then the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
NASB
29
볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 여섯째 날에는 이틀 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 일곱째 날에는 아무도 그의 처소에서 나오지 말지니라
개역개정
내가 너희에게안식일을 주었으니, 엿샛날에는 내가 너희에게 양식 이틀치를 준다. 그러니 이렛날에는 아무도 집을 떠나 밖으로 나가서는 안 된다. 너희는 이것을 명심하여야 한다."
새번역
보라, {주}가 너희에게 안식일을 주었으므로 여섯째 날에는 이틀 분의 빵을 너희에게 주노니 일곱째 날에는 너희 각 사람이 자기 처소에 머물며 아무도 자기 처소에서 나오지 말지니라, 하시니라.
흠정역
"See, the LORD has given you the sabbath; therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day."
NASB
30
그러므로 백성이 일곱째 날에 안식하니라
개역개정
그리하여 백성이 이렛날에는 안식하였다.
새번역
그러므로 백성이 일곱째 날에 안식하니라.
흠정역
So the people rested on the seventh day.
NASB
31
이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같이 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라
개역개정
이스라엘사람은 그것을만나라고 하였다. 그것은 고수씨처럼 하얗고, 그 맛은꿀섞은과자와 같다.
새번역
이스라엘의 집이 그것의 이름을 만나라 하였는데 그것은 고수풀 씨같이 희고 그것의 맛은 꿀로 만든 과자 같았더라.
흠정역
The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey.
NASB
32
모세가 이르되 여호와께서 이같이 명령하시기를 이것을 오멜에 채워서 너희의 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다 하고
개역개정
모세가 말하였다. "주님께서 명하신 말씀입니다. '너희는 이것을 한 오멜씩 가득 담아 간수하여, 내가 너희를 이집트 땅에서 인도하여 낼 때에,광야에서 너희에게 주어 먹게 한 이 먹거리를 너희의 자손 대대로 볼 수 있게 하여라.'"
새번역
모세가 이르되, {주}께서 명령하시는 것이 이것이니 이르시되, 그것을 일 오멜 가득 담아 너희의 세대들을 위하여 간수하라. 이것은 내가 너희를 이집트 땅에서 데리고 나올 때에 광야에서 너희를 먹일 때 사용한 빵을 그들이 보게 하려 함이니라, 하시느니라, 하고
흠정역
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded, 'Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'"
NASB
33
또 모세가 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라
개역개정
모세가아론에게 말하였다. "항아리하나를 가져 와서, 거기에만나한 오멜을 담아 가지고 주님 앞에 두어서, 대대로 간수하게 하여 주십시오."
새번역
모세가 아론에게 이르되, 항아리를 가져다가 그 안에 만나 일 오멜을 가득히 담아 그것을 {주} 앞에 두어 너희의 세대들을 위하여 간수하라, 하매
흠정역
Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations."
NASB
34
아론이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고
개역개정
그래서아론은, 주님께서모세에게 명하신 대로, 그것을 증거판 앞에 두고서, 늘 거기에 있게 하였다.
새번역
아론이 {주}께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 [증언] 앞에 두어 간수하게 하니라.
흠정역
As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
NASB
35
사람이 사는 땅에 이르기까지 이스라엘 자손이 사십 년 동안 만나를 먹었으니 곧 가나안 땅 접경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라
개역개정
이스라엘자손은 정착지에 이를 때까지 사십 년 동안만나를 먹었다.가나안땅 접경에 이를 때까지만나를 먹었다.
새번역
이스라엘 자손이 사람이 거주하는 땅에 이르기까지 사십 년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 땅의 경계에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라.
흠정역
The sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
NASB
36
오멜은 십분의 일 에바이더라
개역개정
(한 오멜은 십분의 일에바이다.)
새번역
이제 일 오멜은 십분의 일 에바니라.
흠정역
(Now an omer is a tenth of an ephah.)
NASB