출애굽기 13장
1
여호와께서 모세에게 일러 이르시되
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
2
이스라엘 자손 중에서 사람이나 짐승을 막론하고 태에서 처음 난 모든 것은 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라 이는 내 것이니라 하시니라
개역개정
"이스라엘자손 가운데서 태를 제일 먼저 열고 나온 것 곧 처음 난 것은, 모두 거룩하게 구별하여 나에게 바쳐라. 사람이든지 짐승이든지, 처음 난 것은 모두 나의 것이다."
새번역
이스라엘 자손 중에서 처음 난 것 즉 사람이나 짐승을 막론하고 태를 여는 것은 무엇이든지 다 거룩히 구별하여 내게 돌리라. 그것은 내 것이니라, 하시니라.
흠정역
"Sanctify to Me every firstborn, the first offspring of every womb among the sons of Israel, both of man and beast; it belongs to Me."
NASB
3
모세가 백성에게 이르되 너희는 애굽 곧 종 되었던 집에서 나온 그 날을 기념하여 유교병을 먹지 말라 여호와께서 그 손의 권능으로 너희를 그 곳에서 인도해 내셨음이니라
개역개정
모세가 백성에게 선포하였다. "당신들은 이집트에서 곧 당신들이 종살이하던 집에서 나온 이날을 기억하십시오. 주님께서 강한손으로 거기에서 당신들을 이끌어 내신날이니,누룩을 넣은 빵을 먹어서는 안 됩니다.
새번역
모세가 백성에게 이르되, 이 날을 기억하라. 너희가 이 날에 이집트 곧 속박의 집에서 나왔나니 {주}께서 손의 권능으로 너희를 이곳에서 데리고 나오셨느니라. 누룩 있는 빵을 먹지 말라.
흠정역
Moses said to the people, "Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the LORD brought you out from this place And nothing leavened shall be eaten.
NASB
4
아빕월 이 날에 너희가 나왔으니
개역개정
첫째달인 아빕월의 오늘 당신들이 이집트를 떠났습니다.
새번역
아빕 월 이 날에 너희가 나왔느니라.
흠정역
"On this day in the month of Abib, you are about to go forth.
NASB
5
여호와께서 너를 인도하여 가나안 사람과 헷 사람과 아모리 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 땅 곧 네게 주시려고 네 조상들에게 맹세하신 바 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하시거든 너는 이 달에 이 예식을 지켜
개역개정
주님께서, 당신들의 조상에게 주신다고 맹세하신 젖과꿀이 흐르는 땅 곧가나안 사람과 헷 사람과아모리사람과히위사람과여부스사람의 땅에 이르게 하시거든, 당신들은 이달에 다음과 같은 예식을 지키십시오.
새번역
{주}께서 너를 가나안 족속과 헷 족속과 아모리 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 땅 곧 그분께서 네게 주시려고 네 조상들에게 맹세하신바 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 들어가시거든 너는 이 달에 이 예식을 지켜
흠정역
"It shall be when the LORD brings you to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Hivite and the Jebusite, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall observe this rite in this month.
NASB
6
이레 동안 무교병을 먹고 일곱째 날에는 여호와께 절기를 지키라
개역개정
당신들은 이레 동안누룩을 넣지 않은 빵을 먹어야 하며, 이렛날에는 주님의 절기를 지키십시오.
새번역
이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 {주}께 명절을 지킬지니라.
흠정역
"For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
NASB
7
이레 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 네게 보이지 아니하게 하며 네 땅에서 누룩을 네게 보이지 아니하게 하라
개역개정
이레 동안 당신들은누룩을 넣지 않은 빵을 먹어야 하며, 당신들 영토 안에서누룩을 넣은 빵이나누룩이 보여서는 안 됩니다.
새번역
이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 누룩 있는 빵은 네게서 보이지 아니하게 하며 또 네 모든 지역에서도 네게서 누룩이 보이지 아니하게 할지니라.
흠정역
"Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders.
NASB
8
너는 그 날에 네 아들에게 보여 이르기를 이 예식은 내가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 나를 위하여 행하신 일로 말미암음이라 하고
개역개정
그날에 당신들은 당신들 아들딸들에게, '이 예식은, 내가 이집트에서 나올 때에, 주님께서 나에게 해주신 일을 기억하고 지키는 것이다' 하고 설명하여 주십시오.
새번역
너는 그 날에 네 아들에게 보여 주며 이르기를, 이것을 행함은 내가 이집트에서 나올 때에 {주}께서 나를 위하여 행하신 일 때문이라, 하고
흠정역
"You shall tell your son on that day, saying, 'It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
NASB
9
이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼고 여호와의 율법이 네 입에 있게 하라 이는 여호와께서 강하신 손으로 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이니
개역개정
이 예식으로, 당신들의손에 감은 표나 이마 위에 붙인 표와 같이, 당신들이 주님의 법을 늘 되새길 수 있게 하십시오. 주님께서 강한손으로 당신들을 이집트에서 구하여 내셨기 때문입니다.
새번역
그것을 네 손 위의 표적과 네 눈 사이의 기념물로 삼고 {주}의 율법이 네 입에 있게 하라. {주}께서 강한 손으로 너를 이집트에서 데리고 나오셨나니
흠정역
"And it shall serve as a sign to you on your hand, and as a reminder on your forehead, that the law of the LORD may be in your mouth; for with a powerful hand the LORD brought you out of Egypt.
NASB
10
해마다 절기가 되면 이 규례를 지킬지니라
개역개정
그러므로 당신들은 이규례를 해마다 정해진 때에 지켜야 합니다."
새번역
그러므로 너는 해마다 정한 때에 이 규례를 지킬지니라.
흠정역
"Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.
NASB
11
여호와께서 너와 네 조상에게 맹세하신 대로 너를 가나안 사람의 땅에 인도하시고 그 땅을 네게 주시거든
개역개정
"주님께서, 당신들과 당신들 조상에게 맹세하신 대로, 당신들을가나안 사람의 땅에 이르게 하셔서 그 땅을 당신들에게 주시거든,
새번역
{주}께서 너와 네 조상들에게 맹세하신 대로 너를 가나안 족속의 땅으로 데리고 들어가 그 땅을 네게 주시거든
흠정역
"Now when the LORD brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
NASB
12
너는 태에서 처음 난 모든 것과 네게 있는 가축의 태에서 처음 난 것을 다 구별하여 여호와께 돌리라 수컷은 여호와의 것이니라
개역개정
당신들은 태를 처음 열고 나오는 모든 것을 주님께 바치십시오. 그리고 당신들이 기르는 짐승이 처음 낳는 수컷은 다 주님의 것입니다.
새번역
너는 태를 여는 모든 것과 네가 소유한 짐승에게서 나오는 첫 새끼를 구별하여 {주}께 돌리라. 수컷은 {주}의 것이 되리라.
흠정역
you shall devote to the LORD the first offspring of every womb, and the first offspring of every beast that you own; the males belong to the LORD.
NASB
13
나귀의 첫 새끼는 다 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 하지 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 처음 난 모든 자는 대속할지니라
개역개정
그러나나귀의 맏배는 어린 양을 대신 바쳐서 대속하도록 하십시오. 그렇게 대속하지 않으려거든, 그 목을 꺾으십시오. 당신들 자식들 가운데서 맏아들은 모두 대속하여야 합니다.
새번역
너는 나귀의 첫 새끼는 다 어린양으로 대속할 것이요, 그것을 대속하지 아니하려면 그것의 목을 꺾을 것이며 네 자손들 가운데 사람에게서 처음 난 자는 다 대속할지니라.
흠정역
"But every first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then you shall break its neck; and every firstborn of man among your sons you shall redeem.
NASB
14
후일에 네 아들이 네게 묻기를 이것이 어찌 됨이냐 하거든 너는 그에게 이르기를 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 곧 종이 되었던 집에서 인도하여 내실새
개역개정
뒷날 당신들 아들딸이 당신들에게 묻기를, 무엇 때문에 이런 일을 하느냐고 하거든, 당신들은 아들딸에게 이렇게 일러주십시오. '주님께서 강한손으로 이집트 곧 종살이하던 집에서 우리를 이끌어 내셨다.
새번역
이후에 네 아들이 네게 물어 이르되, 이것이 무엇이니이까? 하거든 너는 그에게 이르기를, {주}께서 손의 권능으로 우리를 이집트 곧 속박의 집에서 데리고 나오셨느니라.
흠정역
"And it shall be when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' then you shall say to him, 'With a powerful hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.
NASB
15
그 때에 바로가 완악하여 우리를 보내지 아니하매 여호와께서 애굽 나라 가운데 처음 난 모든 것은 사람의 장자로부터 가축의 처음 난 것까지 다 죽이셨으므로 태에서 처음 난 모든 수컷들은 내가 여호와께 제사를 드려서 내 아들 중에 모든 처음 난 자를 다 대속하리니
개역개정
그 때에바로가 우리를 내보내지 않으려고 고집을 부렸으므로, 주님께서, 처음 난 것을, 사람뿐만 아니라 이집트 땅에 있는 모든 처음 난 것을 죽이셨다. 그래서 나는 처음 태를 열고 나온 모든 수컷을 주님께 제물로 바쳐서, 아들 가운데에서도 맏아들을 모두 대속하는 것이다.
새번역
그때에 파라오가 우리를 가게 하려 하지 아니하매 {주}께서 이집트 땅의 처음 난 것은 사람에게서 처음 난 자든지 짐승에게서 처음 난 것이든지 다 죽이셨으므로 수컷으로서 태를 여는 것은 다 내가 {주}께 희생물로 드리되 내 자손들 가운데 처음 난 자는 다 대속하나니
흠정역
'It came about, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the LORD killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore, I sacrifice to the LORD the males, the first offspring of every womb, but every firstborn of my sons I redeem.'
NASB
16
이것이 네 손의 기호와 네 미간의 표가 되리라 이는 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨음이니라 할지니라
개역개정
이것을 각자의손에 감은 표나 이마 위에 붙인 표처럼 여겨라. 이렇게 하는 것은, 주님께서 강한손으로 우리를 이집트 땅에서 이끌어 내셨기 때문이다.'"
새번역
너는 그것을 네 손 위의 표와 네 눈 사이의 표로 삼으라. {주}께서 손의 권능으로 우리를 이집트에서 데리고 나오셨느니라, 할지니라.
흠정역
"So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the LORD brought us out of Egypt."
NASB
17
바로가 백성을 보낸 후에 블레셋 사람의 땅의 길은 가까울지라도 하나님이 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 하나님이 말씀하시기를 이 백성이 전쟁을 하게 되면 마음을 돌이켜 애굽으로 돌아갈까 하셨음이라
개역개정
바로는 마침내 이스라엘 백성을 내보냈다. 그러나 그들이블레셋사람의 땅을 거쳐서 가는 것이 가장 가까운데도,하나님은 백성을 그길로 인도하지 않으셨다. 그것은하나님이, 이 백성이 전쟁을 하게 되면 마음을 바꾸어서 이집트로 되돌아가지나 않을까, 하고 염려하셨기 때문이다.
새번역
파라오가 백성을 가게 하였을 때에 블레셋 사람들의 땅에 있는 길은 가까울지라도 [하나님]께서 그들을 그 길로 인도하지 아니하셨으니 이는 [하나님]께서 말씀하시기를, 혹시 이 백성이 전쟁을 보면 뜻을 돌이키고 이집트로 되돌아갈까 염려하노라, 하셨기 때문이라.
흠정역
Now when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines, even though it was near; for God said, "The people might change their minds when they see war, and return to Egypt."
NASB
18
그러므로 하나님이 홍해의 광야 길로 돌려 백성을 인도하시매 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 대열을 지어 나올 때에
개역개정
그래서하나님은 이 백성을홍해로 가는광야길로 돌아가게 하셨다.이스라엘자손은 대열을 지어 이집트 땅에서 올라왔다.
새번역
그러나 [하나님]께서 홍해의 광야 길을 통해 백성을 인도하시니 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나와 무장을 하고 올라가니라.
흠정역
Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons of Israel went up in martial array from the land of Egypt.
NASB
19
모세가 요셉의 유골을 가졌으니 이는 요셉이 이스라엘 자손으로 단단히 맹세하게 하여 이르기를 하나님이 반드시 너희를 찾아오시리니 너희는 내 유골을 여기서 가지고 나가라 하였음이더라
개역개정
모세는요셉의 유골을 가지고 나왔다.요셉이이스라엘자손에게 엄숙히 맹세까지 하게 하며 "하나님이 틀림없이 너희를 찾아오실 터이니, 그 때에 너희는 여기에서 나의 유골을 가지고 나가거라" 하고 말하였기 때문이다.
새번역
모세가 요셉의 뼈를 취하니라. 요셉이 이스라엘 자손에게 엄히 맹세하게 하여 이르기를, [하나님]께서 반드시 너희를 찾아오시리니 너희는 여기에서 내 뼈를 가지고 올라갈지니라, 하였더라.
흠정역
Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones from here with you."
NASB
20
그들이 숙곳을 떠나서 광야 끝 에담에 장막을 치니
개역개정
그들은숙곳을 떠나광야끝에 있는에담에 장막을 쳤다.
새번역
그들이 숙곳에서 떠나 광야 끝에 있는 에담에 진을 치니라.
흠정역
Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness.
NASB
21
여호와께서 그들 앞에서 가시며 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불 기둥을 그들에게 비추사 낮이나 밤이나 진행하게 하시니
개역개정
주님께서는, 그들이 밤낮으로 행군할 수 있도록,낮에는구름기둥으로 앞서 가시며 길을 인도하시고, 밤에는 불기둥으로 앞 길을 비추어 주셨다.
새번역
{주}께서 그들 앞에 가시며 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불기둥으로 그들에게 빛을 주사 밤낮으로 가게 하셨으며
흠정역
The LORD was going before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in a pillar of fire by night to give them light, that they might travel by day and by night.
NASB
22
낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성 앞에서 떠나지 아니하니라
개역개정
낮에는구름기둥 밤에는 불기둥이 그 백성 앞을 떠나지 않았다.
새번역
낮에는 구름 기둥을 밤에는 불기둥을 백성 앞에서 치우지 아니하셨더라.
흠정역
He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
NASB