요한계시록 12장
1
하늘에 큰 이적이 보이니 해를 옷 입은 한 여자가 있는데 그 발 아래에는 달이 있고 그 머리에는 열두 별의 관을 썼더라
개역개정
그리고하늘에 큰 표징이 나타났는데, 한여자가해를 둘러 걸치고,달을 그 발 밑에 밟고, 열두 별이 박힌 면류관을 머리에 쓰고 있었습니다.
새번역
하늘에 큰 이적이 나타나니라. 한 여자가 해로 옷 입고 있는데 그녀의 발아래에는 달이 있고 그녀의 머리 위에는 열두 별의 관이 있더라.
흠정역
A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
NASB
2
이 여자가 아이를 배어 해산하게 되매 아파서 애를 쓰며 부르짖더라
개역개정
이 여자는 아이를 배고 있었는데, 해산의 진통과 괴로움으로 울고 있었습니다.
새번역
그녀가 아이를 배어 해산의 고통을 겪는 중에 울부짖으며 출산하려고 진통을 겪더라.
흠정역
and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.
NASB
3
하늘에 또 다른 이적이 보이니 보라 한 큰 붉은 용이 있어 머리가 일곱이요 뿔이 열이라 그 여러 머리에 일곱 왕관이 있는데
개역개정
또 다른 표징이하늘에서 나타났습니다. 머리 일곱 개와 뿔 열 개가 달린 커다란붉은 용한 마리가 있는데, 그 머리에는 왕관을 일곱 개 쓰고 있었습니다.
새번역
하늘에 또 다른 이적이 나타나니라. 보라, 일곱 머리와 열 뿔을 가진 큰 붉은 용이 있는데 그의 머리들 위에 일곱 개의 관이 있으며
흠정역
Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.
NASB
4
그 꼬리가 하늘의 별 삼분의 일을 끌어다가 땅에 던지더라 용이 해산하려는 여자 앞에서 그가 해산하면 그 아이를 삼키고자 하더니
개역개정
그용은 그 꼬리로하늘의 별 삼분의 일을 휩쓸어서,땅으로 내던졌습니다. 그용은 막 해산하려고 하는 그여자앞에 서서, 그여자가 아기를 낳기만 하면 삼켜 버리려고 노리고 있었습니다.
새번역
그의 꼬리가 하늘의 별들 중 삼분의 일을 끌어다가 땅에 내던지더라. 용이 막 해산하려고 하는 그 여자 앞에 서서 여자의 아이가 태어나면 곧 삼키고자 하더라.
흠정역
And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
NASB
5
여자가 아들을 낳으니 이는 장차 철장으로 만국을 다스릴 남자라 그 아이를 하나님 앞과 그 보좌 앞으로 올려가더라
개역개정
마침내 그 여자는 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 쇠지팡이로 만국을 다스리실 분이었습니다. 별안간 그 아기는 하나님께로, 곧 그분의 보좌로 이끌려 올라갔고,
새번역
여자가 사내아이를 낳았는데 이 아이는 철장으로 모든 민족들을 다스릴 자더라. 그녀의 아이가 채여 올라가 [하나님]께 이르고 그분의 왕좌에 이르더라.
흠정역
And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.
NASB
6
그 여자가 광야로 도망하매 거기서 천이백육십 일 동안 그를 양육하기 위하여 하나님께서 예비하신 곳이 있더라
개역개정
그여자는광야로 도망을 쳤습니다. 거기에는 천이백육십 일 동안 사람들이 그여자를 먹여 살리도록 하나님께서 마련해 주신 곳이 있었습니다.
새번역
그 여자가 광야로 도피하니라. 거기에 [하나님]께서 예비하신 한 처소가 그녀에게 있으니 이것은 그들이 천이백육십 일 동안 거기서 그녀를 먹이게 하려 하심이더라.
흠정역
Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days.
NASB
7
하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용과 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나
개역개정
그 때에하늘에서 전쟁이 일어났습니다.미가엘과미가엘의 천사들은용과 맞서서 싸웠습니다.용과용의 부하들이 이에 맞서서 싸웠지만,
새번역
하늘에 전쟁이 있었는데 미가엘과 그의 천사들이 용과 싸울 때에 용과 그의 천사들도 싸우나
흠정역
And there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon The dragon and his angels waged war,
NASB
8
이기지 못하여 다시 하늘에서 그들이 있을 곳을 얻지 못한지라
개역개정
당해 내지 못하였으므로,하늘에서는 더 이상 그들이 발 붙일 자리가 없었습니다.
새번역
이기지 못하고 또 하늘에서 자기들의 처소를 더 이상 찾지 못하더라.
흠정역
and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
NASB
9
큰 용이 내쫓기니 옛 뱀 곧 마귀라고도 하고 사탄이라고도 하며 온 천하를 꾀는 자라 그가 땅으로 내쫓기니 그의 사자들도 그와 함께 내쫓기니라
개역개정
그래서 그 큰용, 곧 그 옛뱀은땅으로 내쫓겼습니다. 그 큰용은 악마라고도 하고, 사탄이라고도 하는데, 온 세계를 미혹하던 자입니다. 그용의 부하들도 그와 함께땅으로 내쫓겼습니다.
새번역
그 큰 용 즉 저 옛 뱀 곧 마귀라고도 하고 사탄이라고도 하며 온 세상을 속이는 자가 내쫓기더라. 그가 땅으로 내쫓기니 그의 천사들도 그와 함께 내쫓기니라.
흠정역
And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
NASB
10
내가 또 들으니 하늘에 큰 음성이 있어 이르되 이제 우리 하나님의 구원과 능력과 나라와 또 그의 그리스도의 권세가 나타났으니 우리 형제들을 참소하던 자 곧 우리 하나님 앞에서 밤낮 참소하던 자가 쫓겨났고
개역개정
그 때에 내가 들으니,하늘에서 큰 음성이 이렇게 울려 나왔습니다. "이제 우리 하나님의구원과권능과 나라가 이루어지고 하나님이 세우신그리스도의권세가 나타났다. 우리의 동료들을 헐뜯는 자, 우리 하나님 앞에서 밤낮으로 그들을 헐뜯는 자가 내쫓겼다.
새번역
또 내가 들으니 하늘에 큰 음성이 있어 이르되, 이제 구원과 힘과 우리 [하나님]의 왕국과 그분의 그리스도의 권능이 임하였도다. 우리 형제들을 고소하는 자 곧 우리 [하나님] 앞에서 밤낮으로 그들을 고소하던 자가 쫓겨났도다.
흠정역
Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night.
NASB
11
또 우리 형제들이 어린 양의 피와 자기들이 증언하는 말씀으로써 그를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기들의 생명을 아끼지 아니하였도다
개역개정
우리의 동료들은 어린 양이 흘린피와 자기들이 증언한 말씀을 힘입어서 그 악마를 이겨 냈다. 그들은 죽기까지 목숨을 아끼지 않았다.
새번역
그들이 [어린양]의 피와 자기들의 증언의 말로 그를 이기었으며 그들은 죽기까지 자기 생명을 사랑하지 아니하였도다.
흠정역
"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
NASB
12
그러므로 하늘과 그 가운데에 거하는 자들은 즐거워하라 그러나 땅과 바다는 화 있을진저 이는 마귀가 자기의 때가 얼마 남지 않은 줄을 알므로 크게 분내어 너희에게 내려갔음이라 하더라
개역개정
그러므로 하늘아, 그리고 그 안에 사는 자들아, 즐거워하여라. 그러나땅과 바다는 화가 있다. 악마가, 자기 때가 얼마 남지 않은 것을 알고, 몹시 성이 나서 너희에게 내려갔기 때문이다."
새번역
그러므로 하늘들과 그것들 안에 거하는 자들아, 너희는 즐거워하라. 땅과 바다에 거하는 자들에게 화가 있으리로다! 마귀가 자기 때가 조금만 남은 줄 알므로 크게 진노하여 너희에게로 내려갔도다, 하더라.
흠정역
"For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time."
NASB
13
용이 자기가 땅으로 내쫓긴 것을 보고 남자를 낳은 여자를 박해하는지라
개역개정
그용은 자기가땅으로 내쫓겼음을 알고,남자아이를 낳은 그여자를 쫓아갔습니다.
새번역
용이 자기가 땅으로 내쫓긴 것을 보고 사내아이를 낳은 그 여자를 핍박하더라.
흠정역
And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
NASB
14
그 여자가 큰 독수리의 두 날개를 받아 광야 자기 곳으로 날아가 거기서 그 뱀의 낯을 피하여 한 때와 두 때와 반 때를 양육 받으매
개역개정
그러나 그여자는 큰독수리의 두 날개를 받아 가지고광야에 있는 자기 은신처로 날아가서, 거기에서뱀을 피해서, 한 때와 두 때와 반 때 동안 부양을 받았습니다.
새번역
그 여자가 큰 독수리의 두 날개를 받았으니 이것은 그녀가 광야 곧 그녀의 처소로 날아가 거기서 그 뱀의 얼굴을 피하여 한 때와 두 때와 반 때 동안 양육 받게 하려 함이라.
흠정역
But the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
NASB
15
여자의 뒤에서 뱀이 그 입으로 물을 강 같이 토하여 여자를 물에 떠내려 가게 하려 하되
개역개정
그뱀은 그여자의 등 뒤에다가 입에서물을 강물과 같이 토해 내서, 강물로 그여자를 휩쓸어 버리려고 하였습니다.
새번역
뱀이 자기 입에서 여자의 뒤에 물을 홍수같이 내뿜어 여자를 홍수에 떠내려가게 하려 하되
흠정역
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
NASB
16
땅이 여자를 도와 그 입을 벌려 용의 입에서 토한 강물을 삼키니
개역개정
그러나땅이 그여자를 도와주니,땅이 입을 벌려서,용이 입에서 토해 낸 강물을 삼켰습니다.
새번역
땅이 여자를 도와 자기 입을 벌려 용이 그의 입에서 내뿜은 홍수를 삼키니
흠정역
But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.
NASB
17
용이 여자에게 분노하여 돌아가서 그 여자의 남은 자손 곧 하나님의 계명을 지키며 예수의 증거를 가진 자들과 더불어 싸우려고 바다 모래 위에 서 있더라
개역개정
그래서 그용은 그여자에게 노해서, 그여자의 남아 있는 자손, 곧 하나님의계명을 지키며 예수의 증언을 간직하고 있는 사람들과 싸우려고 떠나갔습니다.
새번역
용이 여자에게 진노하여 그녀의 씨 중에 남은 자들 곧 [하나님]의 명령들을 지키고 예수 그리스도의 증언을 가진 자들과 전쟁을 하려고 나아가니라.
흠정역
So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.
NASB