출애굽기 40장
1
여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then the LORD spoke to Moses, saying,
NASB
2
너는 첫째 달 초하루에 성막 곧 회막을 세우고
개역개정
너는 첫째 달 첫째 날에 회중의 장막의 성막을 세우고
흠정역
"On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
NASB
3
또 증거궤를 들여놓고 또 휘장으로 그 궤를 가리고
개역개정
또 그 안에 증언 궤를 들여 놓고 휘장으로 그 궤를 가리고
흠정역
"You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
NASB
4
또 상을 들여놓고 그 위에 물품을 진설하고 등잔대를 들여놓아 불을 켜고
개역개정
또 상을 들여 놓고 그 위에 가지런히 놓을 것들을 가지런히 놓고 등잔대를 들여 놓고 그것의 등잔들에 불을 켜고
흠정역
"You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
NASB
5
또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 휘장을 달고
개역개정
또 금으로 된 분향 제단을 증언 궤 앞에 두고 성막에 문의 현수막을 달고
흠정역
"Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
NASB
6
또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
개역개정
또 번제 헌물 제단을 회중의 장막의 성막 문 앞에 놓고
흠정역
"You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
NASB
7
또 물두멍을 회막과 제단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
개역개정
또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 놓고 그 안에 물을 담고
흠정역
"You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
NASB
8
또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 휘장을 달고
개역개정
또 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문에 현수막을 달고
흠정역
"You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
NASB
9
또 관유를 가져다가 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라
개역개정
또 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 성막과 그것의 모든 기구를 거룩하게 할지니 그것이 거룩하게 되리라.
흠정역
"Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
NASB
10
너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 그 제단이 지극히 거룩하리라
개역개정
너는 또 번제 헌물 제단과 그것의 모든 기구에 기름을 발라 그 제단을 거룩히 구별할지니 그것이 지극히 거룩한 제단이 되리라.
흠정역
"You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
NASB
11
너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
개역개정
너는 또 물두멍과 그것의 받침에 기름을 발라 그것을 거룩히 구별하고
흠정역
"You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
NASB
12
너는 또 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고
개역개정
또 아론과 그의 아들들을 회중의 성막 문으로 데려다가 물로 그들을 씻기라.
흠정역
"Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
NASB
13
아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그가 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
개역개정
너는 또 아론에게 거룩한 의복들을 입히고 그에게 기름을 부어 그를 거룩히 구별하여 그가 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라.
흠정역
"You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
NASB
14
너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
개역개정
너는 또 그의 아들들을 데려다가 그들에게 덧옷을 입히고
흠정역
"You shall bring his sons and put tunics on them;
NASB
15
그 아버지에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들이 내게 제사장의 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
개역개정
그들의 아버지에게 기름을 부은 것 같이 그들에게도 기름을 부어 그들이 제사장의 직무로 나를 섬기게 할지니라. 그들에게 기름을 부은 것이 그들의 대대로 반드시 영존하는 제사장 직분이 되리라, 하시매
흠정역
and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."
NASB
16
모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 다 행하였더라
개역개정
모세가 그와 같이 행하되 곧 {주}께서 자기에게 명령하신 대로 다 행하였더라.
흠정역
Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
NASB
17
둘째 해 첫째 달 곧 그 달 초하루에 성막을 세우니라
개역개정
둘째 해 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 성막이 세워지니라.
흠정역
Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
NASB
18
모세가 성막을 세우되 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고
개역개정
모세가 성막을 세우고 그것의 밑받침들을 고정하고 그것의 널빤지들을 세우고 그것의 막대기들을 끼우고 그것의 기둥들을 세우며
흠정역
Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
NASB
19
또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
또 성막 위에 장막을 넓게 펴고 그 위에 장막 덮개를 덮으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
20
그는 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
개역개정
그가 또 증언을 취하여 궤 속에 넣고 막대들을 궤에 끼우고 긍휼의 자리를 그 궤 위에 두고
흠정역
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
NASB
21
또 그 궤를 성막에 들여놓고 가리개 휘장을 늘어뜨려 그 증거궤를 가리니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
또 그 궤를 성막 안으로 들여 놓고 덮는 휘장을 쳐서 그 증언 궤를 덮으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
22
그는 또 회막 안 곧 성막 북쪽으로 휘장 밖에 상을 놓고
개역개정
또 그가 회중의 장막 안에 상을 놓되 북쪽을 향한 성막 쪽에 휘장 밖에 놓고
흠정역
Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
NASB
23
또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
또 {주} 앞에서 그 상 위에 빵을 가지런히 놓으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
24
그는 또 회막 안 곧 성막 남쪽에 등잔대를 놓아 상과 마주하게 하고
개역개정
그가 또 회중의 장막 안에 등잔대를 놓되 남쪽을 향한 성막 쪽에 놓아 상을 마주보게 하고
흠정역
Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
NASB
25
또 여호와 앞에 등잔대에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
또 {주} 앞에서 등잔들에 불을 켜니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
26
그가 또 금 향단을 회막 안 휘장 앞에 두고
개역개정
그가 또 금으로 된 분향 제단을 회중의 장막 안에 휘장 앞에 두고
흠정역
Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
NASB
27
그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
그 위에서 향기로운 향을 태우니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
28
그는 또 성막 문에 휘장을 달고
개역개정
그가 또 성막 문에 현수막을 달고
흠정역
Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
NASB
29
또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
또 회중의 장막의 성막 문 옆에 번제 헌물 제단을 두고 그 위에 번제 헌물과 음식 헌물을 드리니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
30
그는 또 물두멍을 회막과 제단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담으니라
개역개정
그가 또 물두멍을 회중의 장막과 제단 사이에 두고 거기에 씻을 물을 담으니라.
흠정역
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
NASB
31
모세와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
개역개정
모세와 아론과 그의 아들들이 거기서 손발을 씻되
흠정역
From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
NASB
32
그들이 회막에 들어갈 때와 제단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라
개역개정
그들이 회중의 장막에 들어갈 때와 제단에 가까이 갈 때에 씻으니 {주}께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
흠정역
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
NASB
33
그는 또 성막과 제단 주위 뜰에 포장을 치고 뜰 문에 휘장을 다니라 모세가 이같이 역사를 마치니
개역개정
그가 또 성막과 제단 주위에 돌아가며 뜰을 세우고 뜰 문의 현수막을 다니라. 모세가 이와 같이 일을 끝마치니라.
흠정역
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
NASB
34
구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
개역개정
그 뒤에 구름이 회중의 장막을 덮고 {주}의 영광이 성막에 충만하더라.
흠정역
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
NASB
35
모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
개역개정
모세가 회중의 장막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 그 위에 있었고 {주}의 영광이 성막에 충만하였기 때문이더라.
흠정역
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
NASB
36
구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행진하는 길에 앞으로 나아갔고
개역개정
구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 자기들의 모든 여정에서 앞으로 나아갔으나
흠정역
Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
NASB
37
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 나아가지 아니하였으며
개역개정
구름이 떠오르지 않을 때에는 구름이 떠오르는 날까지 그들이 이동하지 아니하였으니
흠정역
but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
NASB
38
낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데에 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행진하는 길에서 그들의 눈으로 보았더라
개역개정
이는 이스라엘의 온 집이 자기들의 모든 여정을 통해 낮에는 {주}의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 위에 있음을 보았기 때문이었더라.
흠정역
For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
NASB