출애굽기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

출애굽기 21장

1
네가 백성 앞에 세울 법규는 이러하니라
개역개정
이제 네가 그들 앞에 세울 판단의 법도들은 이러하니라.
흠정역
"Now these are the ordinances which you are to set before them:
NASB
2
네가 히브리 종을 사면 그는 여섯 해 동안 섬길 것이요 일곱째 해에는 몸값을 물지 않고 나가 자유인이 될 것이며
개역개정
네가 히브리 사람 종을 사면 그는 여섯 해 동안 섬길 것이요, 일곱째 해에는 거저 나가 자유로운 몸이 될 것이며
흠정역
"If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.
NASB
3
만일 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가 들었으면 그의 아내도 그와 함께 나가려니와
개역개정
만일 그가 혼자 왔으면 혼자 나갈 것이요, 장가들었으면 그의 아내도 그와 함께 나갈 것이니라.
흠정역
"If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
NASB
4
만일 상전이 그에게 아내를 주어 그의 아내가 아들이나 딸을 낳았으면 그의 아내와 그의 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되
개역개정
만일 그의 주인이 그에게 아내를 주어 그녀가 그에게 아들이나 딸을 낳았으면 그 아내와 그녀의 자녀들은 그녀의 주인에게 속할 것이요, 그는 혼자 나갈 것이로되
흠정역
"If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.
NASB
5
만일 종이 분명히 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유인이 되지 않겠노라 하면
개역개정
종이 분명히 말하기를, 내가 내 주인과 내 아내와 내 자녀들을 사랑하니 나가서 자유로운 몸이 되지 아니하겠노라, 하면
흠정역
"But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,'
NASB
6
상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그의 귀를 뚫을 것이라 그는 종신토록 그 상전을 섬기리라
개역개정
그의 주인이 그를 데리고 재판관들에게로 갈 것이요, 또 그를 문이나 문기둥으로 데리고 가서 그의 주인이 송곳으로 그의 귀를 뚫으리니 그가 영원토록 그를 섬기리라.
흠정역
then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
NASB
7
사람이 자기의 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종 같이 나오지 못할지며
개역개정
사람이 자기 딸을 여종으로 팔았으면 그녀는 남종들같이 나가지 못할지니라.
흠정역
"If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
NASB
8
만일 상전이 그를 기뻐하지 아니하여 상관하지 아니하면 그를 속량하게 할 것이나 상전이 그 여자를 속인 것이 되었으니 외국인에게는 팔지 못할 것이요
개역개정
만일 그녀가 자기와 정혼한 자기 주인을 기쁘게 하지 못하면 그가 그녀의 몸을 속량하게 할 것이로되 그가 그 여인을 속였으므로 그녀를 다른 민족에게 팔 권한이 그에게 없느니라.
흠정역
"If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.
NASB
9
만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸 같이 대우할 것이요
개역개정
만일 그가 그녀를 자기 아들과 정혼시켰으면 딸들의 관례대로 그녀를 대할 것이요,
흠정역
"If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
NASB
10
만일 상전이 다른 여자에게 장가 들지라도 그 여자의 음식과 의복과 동침하는 것은 끊지 말 것이요
개역개정
만일 그가 다른 아내를 취해도 그녀의 음식과 의복과 결혼의 의무는 줄이지 못할 것이며
흠정역
"If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.
NASB
11
그가 이 세 가지를 시행하지 아니하면, 여자는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
개역개정
그가 그녀에게 이 세 가지를 행하지 아니하면 그녀가 돈을 내지 않고 나가 자유로운 몸이 될 것이니라.
흠정역
"If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.
NASB
12
사람을 쳐죽인 자는 반드시 죽일 것이나
개역개정
사람을 쳐서 죽게 한 자는 반드시 죽일지니라.
흠정역
"He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
NASB
13
만일 사람이 고의적으로 한 것이 아니라 나 하나님이 사람을 그의 손에 넘긴 것이면 내가 그를 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며
개역개정
만일 사람이 숨어서 기다리지 않고 [하나님]께서 그를 그 사람의 손에 넘겨주면 내가 네게 한 곳을 정하여 주리니 그는 거기로 도망할 것이니라.
흠정역
"But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
NASB
14
사람이 그의 이웃을 고의로 죽였으면 너는 그를 내 제단에서라도 잡아내려 죽일지니라
개역개정
그러나 사람이 고의로 자기 이웃에게 와서 교활하게 그를 죽이면 너는 그를 내 제단에서라도 끌어내어 죽일지니라.
흠정역
"If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
NASB
15
자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽일지니라
개역개정
자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽일지니라.
흠정역
"He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
NASB
16
사람을 납치한 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일지니라
개역개정
사람을 훔쳐서 팔거나 자기 손에 둔 자는 반드시 죽일지니라.
흠정역
"He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
NASB
17
자기의 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라
개역개정
자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라.
흠정역
"He who curses his father or his mother shall surely be put to death.
NASB
18
사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그의 상대방을 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
개역개정
사람들이 함께 싸우다가 한 사람이 돌이나 주먹으로 다른 사람을 쳤으나 그가 죽지 않고 자기의 침상을 지키다가
흠정역
"If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,
NASB
19
지팡이를 짚고 일어나 걸으면 그를 친 자가 형벌은 면하되 그간의 손해를 배상하고 그가 완치되게 할 것이니라
개역개정
다시 일어나 지팡이를 짚고 걸어 다니면 그를 친 자가 형벌은 면하되 그의 시간의 손실을 배상하고 그가 완전히 낫게 할지니라.
흠정역
if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.
NASB
20
사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와
개역개정
사람이 자기 남종이나 여종을 막대기로 쳐서 자기 손 밑에서 죽게 하면 반드시 형벌을 받으려니와
흠정역
"If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.
NASB
21
그가 하루나 이틀을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 재산임이라
개역개정
그럼에도 불구하고 그가 하루나 이틀을 살아 있으면 형벌을 면하리니 이는 그 종이 그 사람의 돈이기 때문이니라.
흠정역
"If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.
NASB
22
사람이 서로 싸우다가 임신한 여인을 쳐서 낙태하게 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 따라 낼 것이니라
개역개정
사람들이 싸우다가 아이를 밴 여인을 다치게 하여 그녀의 열매가 그녀에게서 나왔는데 다른 손해가 없으면 그는 그 여인의 남편이 요구하는 대로 반드시 형벌을 받되 재판관들이 결정하는 대로 지불할지니라.
흠정역
"If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman's husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.
NASB
23
그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
개역개정
그러나 어떤 손해가 뒤따르면 너는 생명은 생명으로,
흠정역
"But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
NASB
24
눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
개역개정
눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로,
흠정역
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
NASB
25
덴 것은 덴 것으로, 상하게 한 것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을지니라
개역개정
화상은 화상으로, 상처는 상처로, 매는 매로 갚을지니라.
흠정역
burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
NASB
26
사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈에 대한 보상으로 그를 놓아 줄 것이며
개역개정
사람이 자기 남종의 눈이나 여종의 눈을 쳐서 멀게 하면 그의 눈으로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할 것이며
흠정역
"If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.
NASB
27
그 남종의 이나 여종의 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이에 대한 보상으로 그를 놓아 줄지니라
개역개정
자기 남종의 이나 여종의 이를 치면 그의 이로 인하여 그를 놓아 자유로이 가게 할지니라.
흠정역
"And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.
NASB
28
소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌로 쳐서 죽일 것이요 그 고기는 먹지 말 것이며 임자는 형벌을 면하려니와
개역개정
소가 남자나 여자를 받아서 그들이 죽으면 그 소는 반드시 돌로 쳐서 죽일 것이요, 그것의 고기는 먹지 말 것이며 그 소의 주인은 형벌을 면하려니와
흠정역
"If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
NASB
29
소가 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 말미암아 경고를 받았으되 단속하지 아니하여 남녀를 막론하고 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐죽일 것이고 임자도 죽일 것이며
개역개정
그 소가 전에도 뿔로 받는 버릇이 있었고 그 사실이 그것의 주인에게 입증되었음에도 불구하고 그가 그 소를 가두지 아니하므로 그것이 남자나 여자를 죽이면 그 소는 돌로 쳐서 죽이고 그것의 주인도 죽일지니라.
흠정역
"If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
NASB
30
만일 그에게 속죄금을 부과하면 무릇 그 명령한 것을 생명의 대가로 낼 것이요
개역개정
그에게 일정액의 돈을 부과하면 그는 자기에게 무엇이 부과되든지 자기 생명의 대속물로 주어야 할지니라.
흠정역
"If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
NASB
31
아들을 받든지 딸을 받든지 이 법규대로 그 임자에게 행할 것이며
개역개정
그 소가 아들을 받았든지 딸을 받았든지 이 법도에 따라 그 주인에게 행할 것이며
흠정역
"Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
NASB
32
소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그의 상전에게 줄 것이요 소는 돌로 쳐서 죽일지니라
개역개정
만일 소가 남종이나 여종을 받으면 그 주인이 은 삼십 세겔을 그들의 주인에게 줄 것이요, 소는 돌로 쳐서 죽일지니라.
흠정역
"If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
NASB
33
사람이 구덩이를 열어두거나 구덩이를 파고 덮지 아니하므로 소나 나귀가 거기에 빠지면
개역개정
사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니하므로 소나 나귀가 그 안에 빠지면
흠정역
"If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,
NASB
34
그 구덩이 주인이 잘 보상하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그가 차지할 것이니라
개역개정
그 구덩이 주인이 배상하여 그것들의 주인에게 돈을 줄 것이요, 죽은 짐승은 그의 것이 될지니라.
흠정역
the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
NASB
35
이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 살아 있는 소를 팔아 그 값을 반으로 나누고 또한 죽은 것도 반으로 나누려니와
개역개정
어떤 사람의 소가 다른 사람의 소를 다치게 하여 죽게 하면 그들이 살아 있는 소를 팔아 그 돈을 나누고 죽은 소도 나누려니와
흠정역
"If one man's ox hurts another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.
NASB
36
그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그가 차지할지니라
개역개정
그 소가 전에도 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그것의 주인이 그것을 가두지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요, 죽은 것은 그의 소유가 될지니라.
흠정역
"Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.
NASB