출애굽기 5장
1
그 후에 모세와 아론이 바로에게 가서 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다
개역개정
그 뒤에 모세와 아론이 들어가 파라오에게 고하되, {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 광야에서 나를 위해 명절을 지키게 하라, 하니
흠정역
And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'"
NASB
2
바로가 이르되 여호와가 누구이기에 내가 그의 목소리를 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘을 보내지 아니하리라
개역개정
파라오가 이르되, {주}가 누구이기에 내가 그의 음성에 순종하여 이스라엘을 가게 하겠느냐? 나는 {주}를 알지 못하며 이스라엘도 가게 하지 아니하리라, 하매
흠정역
But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."
NASB
3
그들이 이르되 히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 광야로 사흘길쯤 가서 우리 하나님 여호와께 제사를 드리려 하오니 가도록 허락하소서 여호와께서 전염병이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다
개역개정
그들이 이르되, 히브리 사람들의 [하나님]께서 우리를 만나셨은즉 원하건대 우리가 사흘 길쯤 사막으로 가서 {주} 우리 [하나님]께 희생물을 드리게 하소서. 그분께서 역병이나 칼로 우리를 덮치실까 염려하나이다, 하니
흠정역
Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, otherwise He will fall upon us with pestilence or with the sword."
NASB
4
애굽 왕이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 백성의 노역을 쉬게 하려느냐 가서 너희의 노역이나 하라
개역개정
이집트 왕이 그들에게 이르되, 모세와 아론아, 너희가 어찌하여 백성으로 하여금 그들의 일을 하지 못하게 하느냐? 너희는 가서 너희의 짐이나 지라, 하고
흠정역
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"
NASB
5
바로가 또 이르되 이제 이 땅의 백성이 많아졌거늘 너희가 그들로 노역을 쉬게 하는도다 하고
개역개정
또 파라오가 이르되, 보라, 이제 이 땅의 백성이 많거늘 너희가 그들을 그들의 짐에서 벗어나게 하여 쉬게 하는도다, 하니라.
흠정역
Again Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!"
NASB
6
바로가 그 날에 백성의 감독들과 기록원들에게 명령하여 이르되
개역개정
파라오가 바로 그 날 백성의 작업 감독들과 그들의 관리들에게 명령하여 이르되,
흠정역
So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
NASB
7
너희는 백성에게 다시는 벽돌에 쓸 짚을 전과 같이 주지 말고 그들이 가서 스스로 짚을 줍게 하라
개역개정
너희는 예전과 같이 벽돌을 만드는 데 필요한 짚을 백성에게 더 이상 주지 말고 그들이 가서 스스로 짚을 거두게 하며
흠정역
"You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves.
NASB
8
또 그들이 전에 만든 벽돌 수효대로 그들에게 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 제사를 드리자 하나니
개역개정
또 그들이 지금까지 만든 벽돌의 수효대로 그들에게 부과하고 거기서 조금도 줄이지 말라. 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를, 우리가 가서 우리 [하나님]께 희생물을 드리자, 하나니
흠정역
"But the quota of bricks which they were making previously, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore they cry out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
NASB
9
그 사람들의 노동을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
개역개정
그 사람들에게 더 많은 일을 주고 그 일로 수고하게 하여 그들이 헛된 말에 주의를 기울이지 못하게 할지니라, 하였더라.
흠정역
"Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words."
NASB
10
백성의 감독들과 기록원들이 나가서 백성에게 말하여 이르되 바로가 이렇게 말하기를 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니
개역개정
백성의 작업 감독들과 그들의 관리들이 나아가서 백성에게 말하여 이르되, 파라오가 이같이 말씀하시느니라. 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니
흠정역
So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, 'I am not going to give you any straw.
NASB
11
너희는 짚을 찾을 곳으로 가서 주우라 그러나 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라 하셨느니라
개역개정
너희는 짚을 찾을 수 있는 곳으로 가서 주우라. 그러나 너희 일은 조금도 줄이지 아니하리라, 하매
흠정역
'You go and get straw for yourselves wherever you can find it, but none of your labor will be reduced.'"
NASB
12
백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니
개역개정
이에 백성이 온 이집트 땅에 널리 흩어져 짚 대신에 곡초 그루터기를 거두니라.
흠정역
So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
NASB
13
감독들이 그들을 독촉하여 이르되 너희는 짚이 있을 때와 같이 그 날의 일을 그 날에 마치라 하며
개역개정
작업 감독들이 그들을 재촉하여 이르되, 너희는 짚이 있을 때와 같이 너희 일 곧 너희의 당일 작업을 완수하라, 하고
흠정역
The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw."
NASB
14
바로의 감독들이 자기들이 세운 바 이스라엘 자손의 기록원들을 때리며 이르되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라
개역개정
파라오의 작업 감독들이 이스라엘 자손 위에 세운 자들 곧 그들의 관리들을 때리며 요구하되, 너희가 어찌하여 어제와 오늘 벽돌 만드는 작업을 예전과 같이 다 마치지 아니하였느냐? 하니라.
흠정역
Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not completed your required amount either yesterday or today in making brick as previously?"
NASB
15
이스라엘 자손의 기록원들이 가서 바로에게 호소하여 이르되 왕은 어찌하여 당신의 종들에게 이같이 하시나이까
개역개정
이에 이스라엘 자손의 관리들이 가서 파라오에게 부르짖으며 이르되, 왕은 어찌하여 왕의 종들을 이같이 대하시나이까?
흠정역
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?
NASB
16
당신의 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리에게 벽돌을 만들라 하나이다 당신의 종들이 매를 맞사오니 이는 당신의 백성의 죄니이다
개역개정
그들이 왕의 종들에게 짚을 전혀 주지 아니하고 우리에게, 벽돌을 만들라, 하나이다. 보소서, 왕의 종들이 매를 맞으오나 이 잘못은 왕의 백성에게 있나이다, 하니라.
흠정역
"There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people."
NASB
17
바로가 이르되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 제사를 드리자 하는도다
개역개정
그러나 그가 이르되, 너희가 게으르다. 너희가 게으르다. 그러므로 너희가 이르기를, 우리가 가서 {주}께 희생물을 드리자, 하는도다.
흠정역
But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
NASB
18
이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 벽돌은 너희가 수량대로 바칠지니라
개역개정
그러므로 이제 가서 일하라. 너희에게 짚은 전혀 주지 아니할지라도 너희가 지정된 수효의 벽돌을 넘겨주어야 하리라.
흠정역
"So go now and work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks."
NASB
19
기록하는 일을 맡은 이스라엘 자손들이 너희가 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고
개역개정
이스라엘 자손의 관리들이, 너희는 너희의 당일 작업 벽돌 수효를 조금도 줄이지 말라, 함을 듣고 자기들이 악한 상황에 빠진 줄을 깨달으니라.
흠정역
The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, "You must not reduce your daily amount of bricks."
NASB
20
그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 서 있는 것을 보고
개역개정
그들이 파라오를 떠나 나올 때에 길에 서 있던 모세와 아론을 만나
흠정역
When they left Pharaoh's presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.
NASB
21
그들에게 이르되 너희가 우리를 바로의 눈과 그의 신하의 눈에 미운 것이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 살피시고 판단하시기를 원하노라
개역개정
그들에게 이르되, 너희가 우리의 향기를 파라오의 눈과 그의 신하들의 눈에 혐오거리로 만들었고 또 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하였은즉 {주}께서 너희를 보시고 판단하시기를 원하노라, 하니
흠정역
They said to them, "May the LORD look upon you and judge you, for you have made us odious in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."
NASB
22
모세가 여호와께 돌아와서 아뢰되 주여 어찌하여 이 백성이 학대를 당하게 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까
개역개정
모세가 {주}께 돌아와 아뢰되, [주]여, 어찌하여 이 백성을 이같이 악하게 다루셨나이까? 어찌하여 나를 보내셨나이까?
흠정역
Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
NASB
23
내가 바로에게 들어가서 주의 이름으로 말한 후로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원하지 아니하시나이다
개역개정
내가 파라오에게 가서 주의 이름으로 말한 때부터 그가 이 백성에게 악을 행하였으며 또 주께서도 주의 백성을 전혀 건져 내지 아니하셨나이다, 하니라.
흠정역
"Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all."
NASB