출애굽기

이스라엘 백성이 이집트 노예에서 해방되고, 십계명을 받은 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

출애굽기 4장

1
모세가 대답하여 이르되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다
개역개정
그러나모세는 이렇게 말씀을 드렸다. "그들이 저를 믿지 않고, 저의 말을 듣지 않고, '주님께서는 너에게나타나지 않으셨다' 하면 어찌합니까?"
새번역
모세가 응답하여 이르되, 그러나, 보소서, 그들이 나를 믿지 아니하며 내 음성에 귀를 기울이지 아니하리이다. 그들이 말하기를, {주}께서 네게 나타나지 아니하셨다, 하리이다, 하매
흠정역
Then Moses said, "What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, 'The LORD has not appeared to you.'"
NASB
2
여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 이르되 지팡이니이다
개역개정
주님께서 그에게 물으셨다. "네가손에 가지고 있는 것이 무엇이냐?" 모세가 대답하였다. "지팡이입니다."
새번역
{주}께서 그에게 이르시되, 네 손에 있는 것이 무엇이냐? 하시니 그가 이르되, 막대기이니이다, 하거늘
흠정역
The LORD said to him, "What is that in your hand?" And he said, "A staff."
NASB
3
여호와께서 이르시되 그것을 땅에 던지라 하시매 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매
개역개정
주님께서 말씀하셨다. "그것을 땅에 던져 보아라."모세가 지팡이를 땅에 던지니, 그것이뱀이 되었다.모세가 그 앞에서 피하니,
새번역
그분께서 이르시되, 그것을 땅에 던지라, 하시니 그가 그것을 땅에 던지매 그것이 뱀이 되므로 모세가 뱀 앞에서 피하니라.
흠정역
Then He said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
NASB
4
여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 그것을 잡으니 그의 손에서 지팡이가 된지라
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "너의손을 내밀어서 그 꼬리를 잡아라."모세가손을 내밀어서 꼬리를 잡으니, 그것이 그의손에서 도로 지팡이가 되었다.
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 네 손을 내밀어 그 꼬리로 그것을 붙잡으라, 하시매 그가 자기 손을 내밀어 그것을 잡으니 그것이 그의 손에서 막대기가 되매
흠정역
But the LORD said to Moses, "Stretch out your hand and grasp it by its tail"--so he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand--
NASB
5
이는 그들에게 그들의 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 하려 함이라 하시고
개역개정
주님께서 말씀하셨다. "네가 이렇게 해서 이적을 보여 주면, 주 너희 조상의하나님, 곧아브라함의하나님,이삭의하나님,야곱의하나님이 너에게 나타난 것을 믿을 것이다."
새번역
그분께서 이르시되, 이것은 그들이 자기 조상들의 {주} [하나님] 곧 아브라함의 [하나님], 이삭의 [하나님], 야곱의 [하나님]이 네게 나타난 줄을 믿게 하려 함이라, 하시니라.
흠정역
"that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."
NASB
6
여호와께서 또 그에게 이르시되 네 손을 품에 넣으라 하시매 그가 손을 품에 넣었다가 내어보니 그의 손에 나병이 생겨 눈 같이 된지라
개역개정
주님께서 또 그에게 말씀하셨다. "너의손을 품에 넣어 보아라." 그래서모세가손을 품에 넣었다가 꺼내어서 보니, 그손에 악성 피부병이 들어서, 마치 흰 눈이 덮인 것 같았다.
새번역
{주}께서 또 그에게 이르시되, 이제 네 손을 네 품에 넣으라, 하시매 그가 자기 손을 품에 넣었다가 품에서 꺼내니, 보라, 그의 손에 눈같이 나병이 생기니라.
흠정역
The LORD furthermore said to him, "Now put your hand into your bosom." So he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow.
NASB
7
이르시되 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 그의 손이 본래의 살로 되돌아왔더라
개역개정
주님께서 "너의손을 품에 다시 넣어 보아라" 하고 말씀하셨다. 그가손을 다시 품에 넣었다가 꺼내어서 보니,손의 살이 본래대로 돌아와 있었다.
새번역
그분께서 이르시되, 네 손을 다시 네 품에 넣으라, 하시매 그가 다시 자기 손을 품에 넣었다가 품에서 꺼내니, 보라, 그것이 다시 그의 다른 살처럼 되었더라.
흠정역
Then He said, "Put your hand into your bosom again." So he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was restored like the rest of his flesh.
NASB
8
여호와께서 이르시되 만일 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 표적의 표징을 받지 아니하여도 나중 표적의 표징은 믿으리라
개역개정
"그들이 네가 하는 말도 믿지 않고, 첫 번째 이적의 표징도 받아들이지 않더라도, 두 번째 이적의 표징은 믿을 것이다.
새번역
그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 표적의 소리에 귀를 기울이지 아니할지라도 나중 표적의 소리는 믿으리라.
흠정역
"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.
NASB
9
그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 나일 강 물을 조금 떠다가 땅에 부으라 네가 떠온 나일 강 물이 땅에서 피가 되리라
개역개정
그들이 이 두 이적도 믿지 않고, 너의 말도 믿지 않으면, 너는나일 강에서물을 퍼다가 마른 땅에 부어라. 그러면나일 강에서 퍼온물이, 마른 땅에서피가 될 것이다."
새번역
그들이 만일 이 두 표적도 믿지 아니하며 네 목소리에 귀를 기울이지 아니하거든 너는 강물을 취하여 마른 땅에 부으라. 네가 강에서 취하는 물이 마른 땅에서 피가 되리라.
흠정역
"But if they will not believe even these two signs or heed what you say, then you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take from the Nile will become blood on the dry ground."
NASB
10
모세가 여호와께 아뢰되 오 주여 나는 본래 말을 잘 하지 못하는 자니이다 주께서 주의 종에게 명령하신 후에도 역시 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다
개역개정
모세가 주님께 아뢰었다. "주님, 죄송합니다. 저는 본래 말재주가 없는 사람입니다. 전에도 그랬고, 주님께서 이 종에게 말씀을 하고 계시는 지금도 그러합니다. 저는 입이 둔하고 혀가 무딘 사람입니다."
새번역
모세가 {주}께 아뢰되, 오 내 [주]여, 나는 말에 능하지 못하나이다. 지금까지도 그러하였고 주께서 주의 종에게 말씀하신 이후에도 그러하오니 나는 말이 느리고 혀가 둔하나이다, 하매
흠정역
Then Moses said to the LORD, "Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue."
NASB
11
여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느냐 누가 말 못 하는 자나 못 듣는 자나 눈 밝은 자나 맹인이 되게 하였느냐 나 여호와가 아니냐
개역개정
주님께서 그에게 말씀하셨다. "누가 사람의 입을 지었느냐? 누가 말 못하는 이를 만들고 듣지 못하는 이를 만들며, 누가 앞을 볼 수 있는 사람이 되게 하거나 앞 못 보는 사람이 되게 하느냐? 바로 나 주가 아니더냐?
새번역
{주}께서 그에게 이르시되, 누가 사람의 입을 만들었느냐? 누가 말 못하는 자나 귀먹은 자나 보는 자나 눈먼 자를 만들었느냐? 나 {주}가 아니냐?
흠정역
The LORD said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes him mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, the LORD?
NASB
12
이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
개역개정
그러니 가거라. 네가 말하는 것을 내가 돕겠다. 네가 할 말을 할 수 있도록, 내가 너에게 가르쳐 주겠다."
새번역
그런즉 이제 가라. 내가 네 입과 함께하여 네가 할 말을 네게 가르치리라.
흠정역
"Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and teach you what you are to say."
NASB
13
모세가 이르되 오 주여 보낼 만한 자를 보내소서
개역개정
모세가 머뭇거리며 "주님, 죄송합니다. 제발 보낼 만한 사람을 보내시기 바랍니다" 하고 말씀드리니,
새번역
그가 이르되, 오 내 [주]여, 원하건대 주께서 보내고자 하는 자의 손을 통해 보내소서, 하니
흠정역
But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will."
NASB
14
여호와께서 모세를 향하여 노하여 이르시되 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하냐 그가 말 잘 하는 것을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 그의 마음에 기쁨이 있을 것이라
개역개정
주님께서모세에게 크게 노하시어 말씀하셨다. "레위 사람인 너의 형아론이 있지 않느냐? 나는 그가 말을 잘 하는 줄 안다. 그가 지금 너를 만나러 온다. 그가 너를 보면 참으로 기뻐할 것이다.
새번역
{주}의 분노가 모세를 향해 타올라 그분께서 이르시되, 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하냐? 그가 말을 잘하는 줄 내가 아노라. 보라, 또한 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음속으로 기뻐하리라.
흠정역
Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, "Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be glad in his heart.
NASB
15
너는 그에게 말하고 그의 입에 할 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너희들이 행할 일을 가르치리라
개역개정
너는 그에게 말하여 주어라. 네가 할 말을 그에게 일러주어라. 네가 말을 할 때에나 그가 말을 할 때에, 내가 너희를 둘 다 돕겠다. 너희가 하여야 할 말을 가르쳐 주겠다.
새번역
너는 그에게 말하고 그의 입에 말들을 줄지니라. 내가 네 입과 그의 입과 함께하여 너희가 행할 일을 너희에게 가르치리라.
흠정역
"You are to speak to him and put the words in his mouth; and I, even I, will be with your mouth and his mouth, and I will teach you what you are to do.
NASB
16
그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
개역개정
그가 너를 대신하여 백성에게 말을 할 것이다. 그는 너의 말을 대신 전달할 것이요, 너는 그에게하나님같이 될 것이다.
새번역
그가 백성을 향해 네 대변인이 되리니 그가 곧 그가 참으로 네게 입을 대신할 것이요, 너는 그에게 [하나님]을 대신하리라.
흠정역
"Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.
NASB
17
너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라
개역개정
너는 이 지팡이를손에 잡아라. 그리고 이것으로 이적을 행하여라."
새번역
너는 이 막대기를 네 손에 잡고 그것으로 표적들을 행할지니라.
흠정역
"You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs."
NASB
18
모세가 그의 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 아직 살아 있는지 알아보려 하오니 나로 가게 하소서 이드로가 모세에게 평안히 가라 하니라
개역개정
모세가 그의 장인이드로에게 돌아가서 이렇게 말하였다. "저는 이제 떠나야겠습니다. 이집트에 있는 친족들에게로 돌아가서, 그들이 아직도 살아 있는지를 알아 보아야겠습니다."이드로는모세에게, 편안히 가라고 하면서 작별을 하였다.
새번역
모세가 가서 자기 장인 이드로에게 돌아가 그에게 이르되, 원하건대 내가 가서 이집트에 있는 내 형제들에게 돌아가 그들이 아직 살아 있는지 보게 하소서, 하니 이드로가 모세에게, 평안히 가라, 하니라.
흠정역
Then Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him, "Please, let me go, that I may return to my brethren who are in Egypt, and see if they are still alive." And Jethro said to Moses, "Go in peace."
NASB
19
여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 목숨을 노리던 자가 다 죽었느니라
개역개정
주님께서미디안에서모세에게 말씀하셨다. "이집트로 돌아가거라. 너의 목숨을 노리던 사람들이 모두 죽었다."
새번역
{주}께서 미디안에서 모세에게 이르시되, 가라. 이집트로 돌아가라. 네 생명을 찾던 모든 자들이 죽었느니라, 하시니
흠정역
Now the LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead."
NASB
20
모세가 그의 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 모세가 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라
개역개정
그래서모세는아내와 아들들을나귀등에태우고 이집트 땅으로 돌아갔다. 그 때에모세는손에하나님의 지팡이를 들고 있었다.
새번역
모세가 자기 아내와 아들들을 데려다가 나귀에 태우고 이집트 땅으로 돌아갔으며 [하나님]의 막대기를 자기 손에 잡았더라.
흠정역
So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt Moses also took the staff of God in his hand.
NASB
21
여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 완악하게 한즉 그가 백성을 보내 주지 아니하리니
개역개정
주님께서모세에게 말씀하셨다. "내가 너에게 이적을 행할 능력을 주었으니, 너는 이집트로 돌아가거든,바로의 앞에서 그 모든 이적을 나타내 보여라. 그러나 나는 그가 고집을 부리게 하여 내 백성을 놓아 보내지 않게 하겠다.
새번역
{주}께서 모세에게 이르시되, 네가 가서 이집트로 돌아가거든 내가 네 손에 둔 그 모든 이적들을 파라오 앞에서 행하라. 그러나 내가 그의 마음을 강퍅하게 할 터인즉 그가 백성을 가게 하지 아니하리니
흠정역
The LORD said to Moses, "When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go.
NASB
22
너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들 내 장자라
개역개정
너는바로에게 말하여라. '나 주가 이렇게 말한다.이스라엘은 나의 맏아들이다.
새번역
너는 파라오에게 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 이스라엘은 내 아들 곧 나의 처음 난 자니라.
흠정역
"Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, "Israel is My son, My firstborn.
NASB
23
내가 네게 이르기를 내 아들을 보내 주어 나를 섬기게 하라 하여도 네가 보내 주기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라
개역개정
내가 너에게 나의 아들을 놓아 보내어 나를 예배하게 하라고 하였건만, 너는 그를 놓아 보내지 않았다. 그러므로 이제 내가 너의 맏아들을 죽게 하겠다.'"
새번역
내가 네게 말하노라. 내 아들을 가게 하여 나를 섬기게 하라. 그가 가는 것을 네가 거부하면, 보라, 내가 네 아들 곧 너의 처음 난 자를 죽이리라, 하라, 하시니라.
흠정역
"So I said to you, 'Let My son go that he may serve Me'; but you have refused to let him go Behold, I will kill your son, your firstborn."'"
NASB
24
모세가 길을 가다가 숙소에 있을 때에 여호와께서 그를 만나사 그를 죽이려 하신지라
개역개정
모세가 길을 가다가 어떤 숙소에 머물러 있을 때에, 주님께서 찾아 오셔서모세를 죽이려고 하셨다.
새번역
{주}께서 길 옆의 여관에서 그를 만나 그를 죽이려 하시니
흠정역
Now it came about at the lodging place on the way that the LORD met him and sought to put him to death.
NASB
25
십보라가 돌칼을 가져다가 그의 아들의 포피를 베어 그의 발에 갖다 대며 이르되 당신은 참으로 내게 피 남편이로다 하니
개역개정
십보라가 부싯돌 칼을 가지고 제 아들의 포피를 잘라서모세의 발에 대고, "당신은, 나에게피남편입니다" 하고 말하였다.
새번역
그때에 십보라가 예리한 돌을 취해 자기 아들의 포피를 베어 그의 발 앞에 던지며 이르되, 당신은 참으로 내게 피 흘리는 남편이로다, 하매
흠정역
Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and threw it at Moses' feet, and she said, "You are indeed a bridegroom of blood to me."
NASB
26
여호와께서 그를 놓아 주시니라 그 때에 십보라가 피 남편이라 함은 할례 때문이었더라
개역개정
그래서 주님께서 그를 놓아 주셨는데, 그 때에 십보라가 '피남편'이라고 말한 것은 바로 이 할례 때문이다.
새번역
이에 그분께서 그를 가게 하시니라. 그때에 그녀가 말하기를, 당신은 피 흘리는 남편이로다, 한 것은 할례 때문이었더라.
흠정역
So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood"--because of the circumcision.
NASB
27
여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니
개역개정
주님께서아론에게,광야로 가서모세를 만나라고 말씀하시니, 그가하나님의 산에 가서모세를 만나서 입을 맞추어 문안하였다.
새번역
{주}께서 아론에게 이르시되, 광야로 가서 모세를 맞으라, 하시매 그가 가서 [하나님]의 산에서 모세를 만나 그에게 입을 맞추니
흠정역
Now the LORD said to Aaron, "Go to meet Moses in the wilderness " So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
NASB
28
모세가 여호와께서 자기에게 분부하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명령하신 모든 이적을 아론에게 알리니라
개역개정
모세는, 주님께서 자기를 보내시면서 하신 모든 말씀과, 자기에게 명하신 이적들에 관한 모든 것을,아론에게 말하여 주었다.
새번역
모세가 자기를 보내신 {주}의 모든 말씀과 또 그분께서 자기에게 명령하신 모든 표적을 아론에게 고하니라.
흠정역
Moses told Aaron all the words of the LORD with which He had sent him, and all the signs that He had commanded him to do.
NASB
29
모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고
개역개정
모세와아론은 이집트로 가서,이스라엘자손의 모든 장로를 불러 모았다.
새번역
모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 함께 모으니라.
흠정역
Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel;
NASB
30
아론이 여호와께서 모세에게 이르신 모든 말씀을 전하고 그 백성 앞에서 이적을 행하니
개역개정
아론이 주님께서모세에게 하신 모든 말씀을 그들에게 일러주고, 백성이 보는 앞에서 이적을 행하니,
새번역
아론이 {주}께서 모세에게 이르신 모든 말씀을 말하고 백성의 눈앞에서 표적들을 행하니
흠정역
and Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses He then performed the signs in the sight of the people.
NASB
31
백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 찾으시고 그들의 고난을 살피셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라
개역개정
백성이 그들을 믿었다. 그들은, 주님께서이스라엘자손을 굽어살피시고 그들이 고통받는 것을 보셨다는 말을 듣고, 엎드려 주님께 경배하였다.
새번역
백성이 믿었으며 또 {주}께서 이스라엘 자손을 찾아오시고 그들의 고난을 살펴보셨다는 것을 듣고 머리 숙여 경배하였더라.
흠정역
So the people believed; and when they heard that the LORD was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped.
NASB