요한복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

요한복음 8장

1
예수는 감람 산으로 가시니라
개역개정
예수님께서 올리브 산으로 가시니라.
흠정역
But Jesus went to the Mount of Olives.
NASB
2
아침에 다시 성전으로 들어오시니 백성이 다 나아오는지라 앉으사 그들을 가르치시더니
개역개정
그분께서 아침 일찍 다시 성전으로 들어오시니 온 백성이 그분께 나아오매 그분께서 앉으사 그들을 가르치시더라.
흠정역
Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
NASB
3
서기관들과 바리새인들이 음행중에 잡힌 여자를 끌고 와서 가운데 세우고
개역개정
서기관들과 바리새인들이 간음하다가 붙잡힌 여자를 그분께 데리고 와서 그녀를 한가운데 세우고
흠정역
The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,
NASB
4
예수께 말하되 선생이여 이 여자가 간음하다가 현장에서 잡혔나이다
개역개정
그분께 이르되, 선생님이여, 이 여자가 간음하다가 현장에서 붙잡혔나이다.
흠정역
they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
NASB
5
모세는 율법에 이러한 여자를 돌로 치라 명하였거니와 선생은 어떻게 말하겠나이까
개역개정
이제 모세는 율법에서 이러한 자를 돌로 치라고 우리에게 명령하였거니와 선생님은 어떻게 말하겠나이까? 하니라.
흠정역
"Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"
NASB
6
그들이 이렇게 말함은 고발할 조건을 얻고자 하여 예수를 시험함이러라 예수께서 몸을 굽히사 손가락으로 땅에 쓰시니
개역개정
그들이 그분을 시험하며 이렇게 말한 것은 그분을 고소하려 함이더라. 그런데 예수님께서는 그들의 말을 듣지 못하신 듯 몸을 굽혀 손가락으로 땅에 쓰시니라.
흠정역
They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
NASB
7
그들이 묻기를 마지 아니하는지라 이에 일어나 이르시되 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 돌로 치라 하시고
개역개정
이에 그들이 계속해서 그분께 물으니 그분께서 일어나 그들에게 이르시되, 너희 중에 죄 없는 자가 먼저 그녀에게 돌을 던지라, 하시고
흠정역
But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."
NASB
8
다시 몸을 굽혀 손가락으로 땅에 쓰시니
개역개정
다시 몸을 굽히사 땅에 쓰시니라.
흠정역
Again He stooped down and wrote on the ground.
NASB
9
그들이 이 말씀을 듣고 양심에 가책을 느껴 어른으로 시작하여 젊은이까지 하나씩 하나씩 나가고 오직 예수와 그 가운데 섰는 여자만 남았더라
개역개정
그들이 그것을 듣고는 양심에 가책을 받아 나이가 가장 많은 자로부터 시작하여 마지막까지 하나씩 하나씩 빠져나가매 오직 예수님만 남았고 그 여자는 한가운데 서 있더라.
흠정역
When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
NASB
10
예수께서 일어나사 여자 외에 아무도 없는 것을 보시고 이르시되 여자여 너를 고발하던 그들이 어디 있느냐 너를 정죄한 자가 없느냐
개역개정
예수님께서 일어나사 그 여자 외에는 아무도 없음을 보시고 그녀에게 이르시되, 여자여, 너를 고소하던 그 사람들이 어디 있느냐? 아무도 너를 정죄하지 아니하였느냐? 하시니
흠정역
Straightening up, Jesus said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
NASB
11
대답하되 주여 없나이다 예수께서 이르시되 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범하지 말라 하시니라]
개역개정
그녀가 이르되, [주]여, 아무도 하지 아니하였나이다, 하매 예수님께서 그녀에게 이르시되, 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 짓지 말라, 하시니라.
흠정역
She said, "No one, Lord." And Jesus said, "I do not condemn you, either Go From now on sin no more."]
NASB
12
예수께서 또 말씀하여 이르시되 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라
개역개정
그때에 예수님께서 다시 그들에게 말씀하여 이르시되, 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠 속에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라, 하시니라.
흠정역
Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life."
NASB
13
바리새인들이 이르되 네가 너를 위하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다
개역개정
그러므로 바리새인들이 그분께 이르되, 네가 네 자신에 대하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다, 하매
흠정역
So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."
NASB
14
예수께서 대답하여 이르시되 내가 나를 위하여 증언하여도 내 증언이 참되니 나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알거니와 너희는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알지 못하느니라
개역개정
예수님께서 그들에게 응답하여 이르시되, 내가 내 자신에 대하여 증언할지라도 내 증언은 참되니 이는 나는 내가 어디에서 와서 어디로 가는지 알거니와 너희는 내가 어디에서 와서 어디로 가는지 말할 수 없기 때문이니라.
흠정역
Jesus answered and said to them, "Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
NASB
15
너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단하지 아니하노라
개역개정
너희는 육체를 따라 판단하나 나는 아무도 판단하지 아니하노라.
흠정역
"You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
NASB
16
만일 내가 판단하여도 내 판단이 참되니 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요 나를 보내신 이가 나와 함께 계심이라
개역개정
만일 내가 판단해도 내 판단은 참되니 이는 내가 혼자 있지 아니하고 나를 보내신 [아버지]께서 나와 함께 계시기 때문이라.
흠정역
"But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
NASB
17
너희 율법에도 두 사람의 증언이 참되다 기록되었으니
개역개정
너희 율법에도 두 사람의 증언이 참되다고 기록되었으니
흠정역
"Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.
NASB
18
내가 나를 위하여 증언하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증언하시느니라
개역개정
내가 내 자신에 대하여 증언하는 자가 되고 나를 보내신 [아버지]도 나에 대하여 증언하시느니라, 하시니라.
흠정역
"I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
NASB
19
이에 그들이 묻되 네 아버지가 어디 있느냐 예수께서 대답하시되 너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 알지 못하는도다 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리라
개역개정
이에 그들이 그분께 이르되, 네 [아버지]가 어디 있느냐? 하니 예수님께서 대답하시되, 너희가 나도 알지 못하고 내 [아버지]도 알지 못하는도다. 너희가 나를 알았더라면 내 [아버지]도 알았으리라, 하시니라.
흠정역
So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also."
NASB
20
이 말씀은 성전에서 가르치실 때에 헌금함 앞에서 하셨으나 잡는 사람이 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
개역개정
예수님께서 성전에서 가르치실 때에 성전 보고에서 이 말씀들을 하셨으나 아무도 그분께 손을 대지 아니하였으니 이는 그분의 때가 아직 이르지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
NASB
21
다시 이르시되 내가 가리니 너희가 나를 찾다가 너희 죄 가운데서 죽겠고 내가 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라
개역개정
그때에 예수님께서 다시 그들에게 이르시되, 나는 내 길로 가리니 너희는 나를 찾다가 너희 죄들 가운데서 죽겠고 내가 가는 곳에 너희가 오지 못하리라, 하시매
흠정역
Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come."
NASB
22
유대인들이 이르되 그가 말하기를 내가 가는 곳에는 너희가 오지 못하리라 하니 그가 자결하려는가
개역개정
이에 유대인들이 이르되, 그가 이르기를, 내가 가는 곳에 너희가 오지 못하리라, 하니 그가 자살하려는가? 하매
흠정역
So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot come'?"
NASB
23
예수께서 이르시되 너희는 아래에서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 아니하였느니라
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 너희는 아래에서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하고 나는 이 세상에 속하지 아니하니라.
흠정역
And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
NASB
24
그러므로 내가 너희에게 말하기를 너희가 너희 죄 가운데서 죽으리라 하였노라 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄 가운데서 죽으리라
개역개정
그러므로 내가 너희에게 말하기를, 너희는 너희 죄들 가운데서 죽으리라, 하였노니 너희가 만일 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희 죄들 가운데서 죽으리라, 하시니라.
흠정역
"Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."
NASB
25
그들이 말하되 네가 누구냐 예수께서 이르시되 나는 처음부터 너희에게 말하여 온 자니라
개역개정
이에 그들이 그분께 이르되, 너는 누구냐? 하니 예수님께서 그들에게 이르시되, 나는 내가 처음부터 너희에게 말한 바로 그니라.
흠정역
So they were saying to Him, "Who are You?" Jesus said to them, "What have I been saying to you from the beginning?
NASB
26
내가 너희에게 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 이가 참되시매 내가 그에게 들은 그것을 세상에 말하노라 하시되
개역개정
내게는 너희에 대하여 말하고 판단할 것이 많으나 나를 보내신 분께서 참되시매 내가 그분에게서 들은 그것들을 세상에 말하노라, 하시니라.
흠정역
"I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
NASB
27
그들은 아버지를 가리켜 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라
개역개정
그들은 그분께서 자기들에게 [아버지]에 대해 말씀하신 줄을 깨닫지 못하더라.
흠정역
They did not realize that He had been speaking to them about the Father.
NASB
28
이에 예수께서 이르시되 너희가 인자를 든 후에 내가 그인 줄을 알고 또 내가 스스로 아무 것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄도 알리라
개역개정
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 사람의 [아들]을 들어 올린 뒤에야 내가 그인 줄을 알며 또 내가 스스로 아무것도 하지 아니하고 오직 내 [아버지]께서 내게 가르쳐 주신 대로 내가 이것들을 말하는 줄도 알리라.
흠정역
So Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
NASB
29
나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 나는 항상 그가 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라
개역개정
나를 보내신 분께서 나와 함께 계시는도다. 내가 항상 [아버지]를 기쁘게 하는 그것들을 행하므로 그분께서 나를 혼자 버려두지 아니하셨느니라, 하시니라.
흠정역
"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
NASB
30
이 말씀을 하시매 많은 사람이 믿더라
개역개정
그분께서 이 말씀들을 하시매 많은 사람들이 그분을 믿더라.
흠정역
As He spoke these things, many came to believe in Him.
NASB
31
그러므로 예수께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되 너희가 내 말에 거하면 참으로 내 제자가 되고
개역개정
이에 예수님께서 자기를 믿은 유대인들에게 이르시되, 너희가 내 말에 거하면 참으로 내 제자가 되고
흠정역
So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
NASB
32
진리를 알지니 진리가 너희를 자유롭게 하리라
개역개정
또 너희가 진리를 알리니 진리가 너희를 자유롭게 하리라, 하시니
흠정역
and you will know the truth, and the truth will make you free."
NASB
33
그들이 대답하되 우리가 아브라함의 자손이라 남의 종이 된 적이 없거늘 어찌하여 우리가 자유롭게 되리라 하느냐
개역개정
그들이 그분께 응답하되, 우리는 아브라함의 씨로서 결코 남의 종이 된 적이 없거늘 네가 어찌하여, 너희가 자유롭게 되리라, 하느냐? 하매
흠정역
They answered Him, "We are Abraham's descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free'?"
NASB
34
예수께서 대답하시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 죄를 범하는 자마다 죄의 종이라
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 죄를 짓는 자는 죄의 종이니라.
흠정역
Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
NASB
35
종은 영원히 집에 거하지 못하되 아들은 영원히 거하나니
개역개정
종은 영원히 집에 거하지 못하되 [아들]은 항상 거하나니
흠정역
"The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
NASB
36
그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면 너희가 참으로 자유로우리라
개역개정
그러므로 [아들]이 너희를 자유롭게 하면 너희가 참으로 자유롭게 되리라.
흠정역
"So if the Son makes you free, you will be free indeed.
NASB
37
나도 너희가 아브라함의 자손인 줄 아노라 그러나 내 말이 너희 안에 있을 곳이 없으므로 나를 죽이려 하는도다
개역개정
나도 너희가 아브라함의 씨인 줄 아노라. 그러나 내 말이 너희 안에 있을 곳이 없으므로 너희가 나를 죽이려 하는도다.
흠정역
"I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.
NASB
38
나는 내 아버지에게서 본 것을 말하고 너희는 너희 아비에게서 들은 것을 행하느니라
개역개정
나는 내 [아버지]와 함께 본 것을 말하고 너희는 너희 아비와 함께 본 것을 행하느니라, 하시니라.
흠정역
"I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."
NASB
39
대답하여 이르되 우리 아버지는 아브라함이라 하니 예수께서 이르시되 너희가 아브라함의 자손이면 아브라함이 행한 일들을 할 것이거늘
개역개정
그들이 그분께 응답하여 이르되, 아브라함이 우리 아버지니라, 하니 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 아브라함의 자손이라면 아브라함의 행위를 하고자 할 것이로되
흠정역
They answered and said to Him, "Abraham is our father " Jesus said to them, "If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham.
NASB
40
지금 하나님께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려 하는도다 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라
개역개정
[하나님]께 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 지금 죽이려 하는도다. 아브라함은 이렇게 하지 아니하였느니라.
흠정역
"But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
NASB
41
너희는 너희 아비가 행한 일들을 하는도다 대답하되 우리가 음란한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다
개역개정
너희는 너희 아비가 행하는 일들을 하는도다, 하시매 이에 그들이 그분께 이르되, 우리는 음행을 통해 나지 아니하였고 우리에게는 한 [아버지]가 계시니 곧 [하나님]이시로다, 하거늘
흠정역
"You are doing the deeds of your father " They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God."
NASB
42
예수께서 이르시되 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로부터 나와서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, [하나님]이 너희 [아버지]였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 [하나님]으로부터 나서 나아왔기 때문이라. 나는 스스로 오지 아니하였으며 그분께서 나를 보내셨느니라.
흠정역
Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.
NASB
43
어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐 이는 내 말을 들을 줄 알지 못함이로다
개역개정
너희가 어찌하여 내 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 내 말을 들을 수 없기 때문이로다.
흠정역
"Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
NASB
44
너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심대로 너희도 행하고자 하느니라 그는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 그가 거짓말쟁이요 거짓의 아비가 되었음이라
개역개정
너희는 너희 아비 마귀에게서 났으므로 너희 아비의 욕망들을 행하려 하느니라. 그는 처음부터 살인자요 자기 속에 진리가 없으므로 진리 안에 거하지 아니하고 거짓말을 할 때에 자기의 것으로 말하나니 이는 그가 거짓말쟁이요 거짓의 아비이기 때문이라.
흠정역
"You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
NASB
45
내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다
개역개정
그런즉 내가 너희에게 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다.
흠정역
"But because I speak the truth, you do not believe Me.
NASB
46
너희 중에 누가 나를 죄로 책잡겠느냐 내가 진리를 말하는데도 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐
개역개정
너희 중에 누가 내게 죄를 깨닫게 하겠느냐? 또한 내가 진리를 말할진대 너희가 어찌하여 나를 믿지 아니하느냐?
흠정역
"Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
NASB
47
하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다
개역개정
[하나님]에게서 난 자는 [하나님]의 말씀들을 듣나니 그러므로 너희가 그것들을 듣지 아니함은 너희가 [하나님]에게서 나지 아니하였기 때문이라, 하시니라.
흠정역
"He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."
NASB
48
유대인들이 대답하여 이르되 우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐
개역개정
이에 유대인들이 그분께 응답하여 이르되, 우리가 너를 사마리아 사람이요 마귀 들린 자라고 말하는 것이 옳지 아니하냐? 하니
흠정역
The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
NASB
49
예수께서 대답하시되 나는 귀신 들린 것이 아니라 오직 내 아버지를 공경함이거늘 너희가 나를 무시하는도다
개역개정
예수님께서 대답하시되, 나는 마귀 들리지 아니하였노라. 오히려 내가 내 [아버지]를 공경하거늘 너희가 나를 모욕하는도다.
흠정역
Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
NASB
50
나는 내 영광을 구하지 아니하나 구하고 판단하시는 이가 계시니라
개역개정
나는 내 영광을 구하지 아니하나 영광을 구하고 심판하는 이가 계시느니라.
흠정역
"But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
NASB
51
진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 영원히 죽음을 보지 아니하리라
개역개정
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 사람이 내 말을 지키면 결코 죽음을 보지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
"Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death."
NASB
52
유대인들이 이르되 지금 네가 귀신 들린 줄을 아노라 아브라함과 선지자들도 죽었거늘 네 말은 사람이 내 말을 지키면 영원히 죽음을 맛보지 아니하리라 하니
개역개정
이에 유대인들이 그분께 이르되, 이제는 네가 마귀 들린 줄을 우리가 아노라. 아브라함과 대언자들도 죽었거늘 너는 말하기를, 사람이 내 말을 지키면 결코 죽음을 맛보지 아니하리라, 하니
흠정역
The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.'
NASB
53
너는 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 크냐 또 선지자들도 죽었거늘 너는 너를 누구라 하느냐
개역개정
네가 이미 죽은 우리 아버지 아브라함보다 더 크냐? 또 대언자들도 죽었거늘 너는 네 자신을 누구로 만드느냐? 하매
흠정역
"Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?"
NASB
54
예수께서 대답하시되 내가 내게 영광을 돌리면 내 영광이 아무 것도 아니거니와 내게 영광을 돌리시는 이는 내 아버지시니 곧 너희가 너희 하나님이라 칭하는 그이시라
개역개정
예수님께서 대답하시되, 내가 내게 존귀를 돌리면 내 존귀가 아무것도 아니거니와 내게 존귀를 돌리는 분은 내 [아버지]시니 곧 너희가 너희 [하나님]이라고 말하는 그분이시라.
흠정역
Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, 'He is our God';
NASB
55
너희는 그를 알지 못하되 나는 아노니 만일 내가 알지 못한다 하면 나도 너희 같이 거짓말쟁이가 되리라 나는 그를 알고 또 그의 말씀을 지키노라
개역개정
그럼에도 너희는 그분을 알지 못하였으되 나는 그분을 아노니 만일 내가, 그분을 알지 못한다, 하면 내가 너희와 같이 거짓말쟁이가 되리라. 그러나 나는 그분을 알고 또 그분의 말씀을 지키노라.
흠정역
and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
NASB
56
너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워하다가 보고 기뻐하였느니라
개역개정
너희 아버지 아브라함은 나의 날 보기를 기뻐하다가 그 날을 보고 즐거워하였느니라, 하시니
흠정역
"Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."
NASB
57
유대인들이 이르되 네가 아직 오십 세도 못되었는데 아브라함을 보았느냐
개역개정
이에 유대인들이 그분께 이르되, 네가 아직 오십 세도 안 되었는데 아브라함을 보았느냐? 하매
흠정역
So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"
NASB
58
예수께서 이르시되 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아브라함이 있기 전에 내가 있느니라, 하시니라.
흠정역
Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."
NASB
59
그들이 돌을 들어 치려 하거늘 예수께서 숨어 성전에서 나가시니라
개역개정
그때에 그들이 돌을 들어 그분을 치려 하거늘 예수님께서는 자신을 숨기시고 성전에서 나가시되 그들의 한가운데를 지나서 그렇게 나가시니라.
흠정역
Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.
NASB