요한복음 7장
1
그 후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라
개역개정
이 일들 후에 예수님께서 갈릴리에서 다니시고 유대인들의 거주지에서 다니려 하지 아니하셨으니 이는 유대인들이 그분을 죽이려 하였기 때문이더라.
흠정역
After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
NASB
2
유대인의 명절인 초막절이 가까운지라
개역개정
이제 유대인들의 장막절이 가까이 오매
흠정역
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
NASB
3
그 형제들이 예수께 이르되 당신이 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서
개역개정
그분의 형제들이 그분께 이르되, 여기를 떠나 유대로 들어가 당신이 행하는 일을 당신의 제자들도 보게 하소서.
흠정역
Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
NASB
4
스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서 하니
개역개정
은밀히 일을 행하면서 드러나게 알려지기를 스스로 바라는 사람은 없나이다. 당신이 이것들을 행하시거든 당신 자신을 세상에 나타내소서, 하니
흠정역
"For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."
NASB
5
이는 그 형제들까지도 예수를 믿지 아니함이러라
개역개정
이는 그분의 형제들도 그분을 믿지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
For not even His brothers were believing in Him.
NASB
6
예수께서 이르시되 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라
개역개정
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라.
흠정역
So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.
NASB
7
세상이 너희를 미워하지 아니하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 일들을 악하다고 증언함이라
개역개정
세상이 너희는 미워하지 못하나 나는 미워하나니 이는 내가 세상에 대해 증언하되 곧 세상의 행위들이 악하다고 증언하기 때문이라.
흠정역
"The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.
NASB
8
너희는 명절에 올라가라 내 때가 아직 차지 못하였으니 나는 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라
개역개정
너희는 이 명절에 올라가라. 나는 내 때가 아직 완전히 이르지 아니하였으므로 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라, 하시니라.
흠정역
"Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."
NASB
9
이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
개역개정
그들에게 이 말씀들을 하시고 그분께서 갈릴리에 머물러 계시니라.
흠정역
Having said these things to them, He stayed in Galilee.
NASB
10
그 형제들이 명절에 올라간 후에 자기도 올라가시되 나타내지 않고 은밀히 가시니라
개역개정
그러나 그분께서도 자기 형제들이 올라간 뒤에 명절에 올라가시되 드러나게 하지 아니하시고 은밀히 하시니라.
흠정역
But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
NASB
11
명절중에 유대인들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고
개역개정
그때에 유대인들이 명절에 그분을 찾으며 이르되, 그가 어디 있느냐? 하더라.
흠정역
So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"
NASB
12
예수에 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 어떤 사람은 좋은 사람이라 하며 어떤 사람은 아니라 무리를 미혹한다 하나
개역개정
또 그분에 대하여 사람들 가운데서 수군거림이 많았으니 이는 어떤 이들은, 그가 좋은 사람이라, 하고 다른 이들은, 아니라. 그가 사람들을 속인다, 하였기 때문이라.
흠정역
There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."
NASB
13
그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그에 대하여 말하는 자가 없더라
개역개정
그러나 유대인들을 두려워하므로 아무도 그분에 대하여 드러나게 말하지 아니하더라.
흠정역
Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.
NASB
14
이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니
개역개정
이제 명절의 중간쯤에 예수님께서 성전에 올라가사 가르치시니
흠정역
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
NASB
15
유대인들이 놀랍게 여겨 이르되 이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 하니
개역개정
유대인들이 놀라서 이르되, 이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐? 하매
흠정역
The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"
NASB
16
예수께서 대답하여 이르시되 내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 내 가르침은 내 것이 아니요 나를 보내신 분의 것이니라.
흠정역
So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.
NASB
17
사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로부터 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라
개역개정
사람이 그분의 뜻을 행하려 하면 그 가르침이 [하나님]에게서 왔는지 혹은 내가 스스로 말하는지 알리라.
흠정역
"If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
NASB
18
스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라
개역개정
스스로 말하는 자는 자기의 영광만 구하되 자기를 보내신 분의 영광을 구하는 자 곧 그는 참되며 그 속에는 불의가 없느니라.
흠정역
"He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
NASB
19
모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐
개역개정
모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐? 그런데 너희 중에 아무도 율법을 지키지 아니하는도다. 어찌하여 너희가 나를 죽이려 하느냐? 하시니
흠정역
"Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"
NASB
20
무리가 대답하되 당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까
개역개정
사람들이 대답하여 이르되, 당신은 마귀 들렸도다. 누가 당신을 죽이려 하느냐? 하매
흠정역
The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"
NASB
21
예수께서 대답하여 이르시되 내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이로 말미암아 이상히 여기는도다
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 내가 한 가지 일을 행하였는데 너희가 다 놀라는도다.
흠정역
Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.
NASB
22
모세가 너희에게 할례를 행했으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 행하느니라
개역개정
모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 나지 아니하고 조상들에게서 났느니라.) 그러므로 너희가 안식일에 사람에게 할례를 행하느니라.
흠정역
"For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
NASB
23
모세의 율법을 범하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전하게 한 것으로 너희가 내게 노여워하느냐
개역개정
모세의 율법을 어기지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받거늘 내가 안식일에 사람의 온 몸을 온전하게 하였다고 너희가 내게 화를 내느냐?
흠정역
"If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
NASB
24
외모로 판단하지 말고 공의롭게 판단하라 하시니라
개역개정
겉모양으로 판단하지 말고 의로운 판단으로 판단하라, 하시니라.
흠정역
"Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."
NASB
25
예루살렘 사람 중에서 어떤 사람이 말하되 이는 그들이 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐
개역개정
그때에 예루살렘 사람들 중의 몇 사람이 이르되, 이 사람은 그들이 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐?
흠정역
So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?
NASB
26
보라 드러나게 말하되 그들이 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인 줄 알았는가
개역개정
그런데, 보라, 그가 담대하게 말하되 그들이 그에게 아무 말도 하지 아니하는도다. 진실로 치리자들은 이 사람이 참 그리스도인 줄로 알고 있는가?
흠정역
"Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
NASB
27
그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라 하는지라
개역개정
그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 알거니와 그리스도께서 오실 때에는 그분이 어디서 오시는지 아무도 알지 못하느니라, 하더라.
흠정역
"However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."
NASB
28
예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 이르시되 너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니니라 나를 보내신 이는 참되시니 너희는 그를 알지 못하나
개역개정
그때에 예수님께서 성전에서 가르치시며 외쳐 이르시되, 너희가 나를 알고 또 내가 어디서 왔는지도 알거니와 나는 스스로 오지 아니하였노라. 나를 보내신 분은 참되시도다. 너희는 그분을 알지 못하나
흠정역
Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
NASB
29
나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이라 하시니
개역개정
나는 그분을 아노니 이는 내가 그분에게서 나왔고 그분께서 나를 보내셨기 때문이라, 하시매
흠정역
"I know Him, because I am from Him, and He sent Me."
NASB
30
그들이 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라
개역개정
이에 그들이 그분을 잡고자 하나 아무도 그분께 손을 대지 아니하였으니 이는 그분의 때가 아직 이르지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
NASB
31
무리 중의 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람이 행한 것보다 더 많으랴 하니
개역개정
사람들 중의 많은 이들이 그분을 믿고 이르되, 그리스도께서 오실지라도 그분께서 행하실 기적들이 이 사람이 행한 이것들보다 더 많으랴? 하니라.
흠정역
But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"
NASB
32
예수에 대하여 무리가 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 아랫사람들을 보내니
개역개정
그분에 대하여 사람들이 그런 것들로 수군거리는 것을 바리새인들이 들으니라. 바리새인들과 수제사장들이 그분을 잡으려고 관속들을 보내매
흠정역
The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.
NASB
33
예수께서 이르시되 내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라
개역개정
그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 내가 너희와 함께 조금 더 있다가 그 뒤에 나를 보내신 분에게로 돌아가리라.
흠정역
Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
NASB
34
너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 하시니
개역개정
너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이요, 내가 있는 곳에 오지도 못하리라, 하시니
흠정역
"You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."
NASB
35
이에 유대인들이 서로 묻되 이 사람이 어디로 가기에 우리가 그를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가
개역개정
그때에 유대인들이 자기들끼리 이르되, 그가 어디로 가기에 우리가 그를 만나지 못하리요? 그가 이방인들 가운데 흩어져 사는 자들에게로 가서 이방인들을 가르칠 터인가?
흠정역
The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?
NASB
36
나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 하니라
개역개정
그가 말한 것 즉, 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이요, 내가 있는 곳에 오지도 못하리라, 한 이것은 무슨 말이냐? 하니라.
흠정역
"What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?"
NASB
37
명절 끝날 곧 큰 날에 예수께서 서서 외쳐 이르시되 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
개역개정
마지막 날 곧 명절의 그 큰 날에 예수님께서 서서 외쳐 이르시되, 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라.
흠정역
Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
NASB
38
나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나오리라 하시니
개역개정
나를 믿는 자는 성경 기록이 말한 것 같이 그의 배에서 생수의 강들이 흘러나오리라, 하시니라.
흠정역
"He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"
NASB
39
이는 그를 믿는 자들이 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라 (예수께서 아직 영광을 받지 않으셨으므로 성령이 아직 그들에게 계시지 아니하시더라)
개역개정
(그러나 이것은 그분께서 자기를 믿는 자들이 받을 [성령]을 가리켜 말씀하신 것이더라. 예수님께서 아직 영광을 받지 아니하셨으므로 아직 [성령]님께서 주어지지 아니하였더라.)
흠정역
But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
NASB
40
이 말씀을 들은 무리 중에서 어떤 사람은 이 사람이 참으로 그 선지자라 하며
개역개정
그러므로 사람들 중의 많은 이들이 이 말씀을 듣고 이르되, 이분은 진실로 그 대언자시로다, 하매
흠정역
Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."
NASB
41
어떤 사람은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐
개역개정
다른 이들은, 이분이 그리스도시다, 하되 어떤 이들은, 그리스도께서 갈릴리에서 나오시겠느냐?
흠정역
Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?
NASB
42
성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗이 살던 마을 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
개역개정
성경 기록이 이르기를, 그리스도께서 다윗의 씨에서 나오시며 또 다윗이 있던 베들레헴 고을에서 나오시리라, 하지 아니하였느냐? 하며
흠정역
"Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
NASB
43
예수로 말미암아 무리 중에서 쟁론이 되니
개역개정
이처럼 그분으로 인해 사람들 가운데 분열이 생기고
흠정역
So a division occurred in the crowd because of Him.
NASB
44
그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라
개역개정
그들 중의 더러는 그분을 붙잡으려 하였으나 아무도 그분께 손을 대지 아니하더라.
흠정역
Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.
NASB
45
아랫사람들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 그들이 묻되 어찌하여 잡아오지 아니하였느냐
개역개정
그때에 관속들이 수제사장들과 바리새인들에게로 오니 그들이 저들에게 이르되, 어찌하여 그를 데려오지 아니하였느냐? 하매
흠정역
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"
NASB
46
아랫사람들이 대답하되 그 사람이 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다 하니
개역개정
관속들이 대답하되, 아무도 이 사람처럼 말하지 아니하였나이다, 하니
흠정역
The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."
NASB
47
바리새인들이 대답하되 너희도 미혹되었느냐
개역개정
이에 바리새인들이 그들에게 응답하되, 너희도 속았느냐?
흠정역
The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?
NASB
48
당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 자가 있느냐
개역개정
치리자나 바리새인들 중에 그를 믿은 자가 있느냐?
흠정역
"No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
NASB
49
율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다
개역개정
오직 율법을 알지 못하는 이 사람들은 저주받은 자들이로다, 하거늘
흠정역
"But this crowd which does not know the Law is accursed."
NASB
50
그 중의 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 그들에게 말하되
개역개정
(그 중의 한 사람 곧 밤에 예수님께 왔던) 니고데모가 그들에게 말하되,
흠정역
Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,
NASB
51
우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 심판하느냐
개역개정
우리의 율법은 어떤 사람의 말을 듣고 그가 행한 것을 알아보기도 전에 그를 심판하느냐? 하니
흠정역
"Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"
NASB
52
그들이 대답하여 이르되 너도 갈릴리에서 왔느냐 찾아 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라 하였더라
개역개정
그들이 그에게 대답하여 이르되, 너도 갈릴리에서 왔느냐? 조사하고 살펴보라. 갈릴리에서는 대언자가 일어나지 아니하느니라, 하였더라.
흠정역
They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."
NASB
53
[다 각각 집으로 돌아가고
개역개정
모든 사람이 자기 집으로 가니라.
흠정역
[Everyone went to his home.
NASB