요한복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

요한복음 6장

1
그 후에 예수께서 디베랴의 갈릴리 바다 건너편으로 가시매
개역개정
이 일들 후에 예수님께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시매
흠정역
After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
NASB
2
큰 무리가 따르니 이는 병자들에게 행하시는 표적을 보았음이러라
개역개정
큰 무리가 그분을 따르니 이는 그분께서 병든 자들에게 행하신 기적들 즉 그분의 기적들을 그들이 보았기 때문이더라.
흠정역
A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.
NASB
3
예수께서 산에 오르사 제자들과 함께 거기 앉으시니
개역개정
예수님께서 산에 오르사 자기 제자들과 함께 거기 앉으셨는데
흠정역
Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.
NASB
4
마침 유대인의 명절인 유월절이 가까운지라
개역개정
마침 유대인들의 명절인 유월절이 가까이 왔더라.
흠정역
Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
NASB
5
예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들을 먹이겠느냐 하시니
개역개정
예수님께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되, 우리가 어디서 빵을 사서 이들을 먹이겠느냐? 하시니
흠정역
Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?"
NASB
6
이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실지를 아시고 빌립을 시험하고자 하심이라
개역개정
그분께서 이렇게 말씀하신 것은 친히 행하실 것을 아셨으므로 그를 시험하고자 하심이더라.
흠정역
This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.
NASB
7
빌립이 대답하되 각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다
개역개정
빌립이 그분께 대답하되, 그들이 각각 조금씩 받을지라도 이백 데나리온 어치의 빵이 그들에게 충분치 아니하리이다, 하매
흠정역
Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little."
NASB
8
제자 중 하나 곧 시몬 베드로의 형제 안드레가 예수께 여짜오되
개역개정
그분의 제자들 가운데 하나이며 시몬 베드로의 형제인 안드레가 그분께 아뢰되,
흠정역
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,
NASB
9
여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠사옵나이까
개역개정
여기 한 소년이 있는데 그가 보리 빵 다섯 개와 작은 물고기 두 마리를 가지고 있나이다. 그러나 그것들이 이 많은 사람들에게 얼마나 되겠나이까? 하니
흠정역
"There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?"
NASB
10
예수께서 이르시되 이 사람들로 앉게 하라 하시니 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 수가 오천 명쯤 되더라
개역개정
예수님께서 이르시되, 사람들을 앉게 하라, 하시매 이제 그곳에 잔디가 많으므로 사람들이 앉으니 그 수가 오천쯤 되더라.
흠정역
Jesus said, "Have the people sit down." Now there was much grass in the place So the men sat down, in number about five thousand.
NASB
11
예수께서 떡을 가져 축사하신 후에 앉아 있는 자들에게 나눠 주시고 물고기도 그렇게 그들의 원대로 주시니라
개역개정
예수님께서 빵을 집으사 감사를 드리신 뒤에 제자들에게 나누어 주시니 제자들이 자리를 잡은 자들에게 나누어 주고 또 그와 같이 물고기도 그들이 원하는 대로 주시더라.
흠정역
Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.
NASB
12
그들이 배부른 후에 예수께서 제자들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로
개역개정
그들이 배부른 뒤에 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 남아 있는 조각들을 거두어 잃어버리는 것이 없게 하라, 하시므로
흠정역
When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost."
NASB
13
이에 거두니 보리떡 다섯 개로 먹고 남은 조각이 열두 바구니에 찼더라
개역개정
그들이 그것들을 다 거두고 충분히 넘치게 먹은 자들이 남긴 보리 빵 다섯 개의 조각들로 열두 바구니를 채웠더라.
흠정역
So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
NASB
14
그 사람들이 예수께서 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라
개역개정
그때에 그 사람들이 예수님께서 행하신 그 기적을 보고 이르되, 이분은 진실로 세상에 오실 그 대언자시로다, 하더라.
흠정역
Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."
NASB
15
그러므로 예수께서 그들이 와서 자기를 억지로 붙들어 임금으로 삼으려는 줄 아시고 다시 혼자 산으로 떠나 가시니라
개역개정
그러므로 그들이 와서 자기를 억지로 데려다가 왕으로 삼으려는 것을 예수님께서 아시고 다시 혼자 산으로 떠나가시니라.
흠정역
So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.
NASB
16
저물매 제자들이 바다에 내려가서
개역개정
이제 저녁이 되매 그분의 제자들이 바다로 내려가서
흠정역
Now when evening came, His disciples went down to the sea,
NASB
17
배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 그들에게 오시지 아니하셨더니
개역개정
배에 올라 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이제 날이 어두웠고 예수님께서는 아직 그들에게 오지 아니하셨더라.
흠정역
and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
NASB
18
큰 바람이 불어 파도가 일어나더라
개역개정
큰 바람이 불어 바다가 출렁이더라.
흠정역
The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
NASB
19
제자들이 노를 저어 십여 리쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
개역개정
이에 그들이 노를 저어 이십오 내지 삼십 스타디온쯤 가다가 예수님께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오시는 것을 보고 두려워하거늘
흠정역
Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.
NASB
20
이르시되 내니 두려워하지 말라 하신대
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 나니 두려워하지 말라, 하시니라.
흠정역
But He said to them, "It is I; do not be afraid."
NASB
21
이에 기뻐서 배로 영접하니 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀더라
개역개정
이에 그들이 그분을 반가이 배로 받아들였고 배는 곧 그들이 가려던 뭍에 이르렀더라.
흠정역
So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
NASB
22
이튿날 바다 건너편에 서 있던 무리가 배 한 척 외에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자들만 가는 것을 보았더니
개역개정
그 다음 날 바다 건너편에 서 있던 사람들이 그분의 제자들이 탄 배 외에는 다른 배가 거기 없는 것과 또 예수님께서 자기 제자들과 함께 배에 오르지 아니하시고 그분의 제자들이 따로 가는 것을 보니라.
흠정역
The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.
NASB
23
(그러나 디베랴에서 배들이 주께서 축사하신 후 여럿이 떡 먹던 그 곳에 가까이 왔더라)
개역개정
(그러나 다른 배들이 디베랴를 떠나 [주]께서 감사드리신 뒤에 그들이 빵을 먹던 곳으로 가까이 왔더라.)
흠정역
There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
NASB
24
무리가 거기에 예수도 안 계시고 제자들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서
개역개정
그러므로 사람들이 거기에 예수님도 계시지 않고 또 그분의 제자들도 없는 것을 보고 자기들도 배를 타고 예수님을 찾으러 가버나움으로 가서
흠정역
So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
NASB
25
바다 건너편에서 만나 랍비여 언제 여기 오셨나이까 하니
개역개정
바다 건너편에서 그분을 만나 그분께 이르되, 랍비여, 언제 여기로 오셨나이까? 하매
흠정역
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?"
NASB
26
예수께서 대답하여 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 표적을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 나를 찾는 것은 기적들을 보았기 때문이 아니요 빵을 먹고 배불렀기 때문이로다.
흠정역
Jesus answered them and said, "Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
NASB
27
썩을 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님께서 인치신 자니라
개역개정
썩어 없어지는 양식을 위해 수고하지 말고 영존하는 생명에 이르도록 항상 있는 그 양식을 위해 수고하라. 그것은 사람의 [아들]이 너희에게 주리니 그를 [하나님] [아버지]께서 봉인하셨느니라, 하시니라.
흠정역
"Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."
NASB
28
그들이 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까
개역개정
그때에 그들이 그분께 이르되, 우리가 어떻게 하여야 [하나님]의 일들을 하리이까? 하매
흠정역
Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"
NASB
29
예수께서 대답하여 이르시되 하나님께서 보내신 이를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 너희가 [하나님]께서 보내신 이를 믿는 것 이것이 곧 하나님의 일이니라, 하시니라.
흠정역
Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."
NASB
30
그들이 묻되 그러면 우리가 보고 당신을 믿도록 행하시는 표적이 무엇이니이까, 하시는 일이 무엇이니이까
개역개정
그러므로 그들이 그분께 이르되, 그러면 선생님께서 우리에게 무슨 표적을 보이사 우리가 보고 선생님을 믿게 하시겠나이까? 선생님이 행하시는 일이 무엇이니이까?
흠정역
So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
NASB
31
기록된 바 하늘에서 그들에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었나이다
개역개정
기록된바, 그가 그들에게 하늘로부터 빵을 주어 먹게 하였도다, 한 것 같이 우리 조상들은 사막에서 만나를 먹었나이다, 하매
흠정역
"Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.'"
NASB
32
예수께서 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 모세가 너희에게 하늘로부터 떡을 준 것이 아니라 내 아버지께서 너희에게 하늘로부터 참 떡을 주시나니
개역개정
그때에 예수님께서 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 모세가 너희에게 하늘로부터 빵을 주지 아니하였느니라. 오직 내 [아버지]께서 너희에게 하늘로부터 참 빵을 주시나니
흠정역
Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
NASB
33
하나님의 떡은 하늘에서 내려 세상에 생명을 주는 것이니라
개역개정
[하나님]의 빵은 하늘로부터 내려와 세상에 생명을 주는 자니라, 하시니라.
흠정역
"For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."
NASB
34
그들이 이르되 주여 이 떡을 항상 우리에게 주소서
개역개정
그때에 그들이 그분께 이르되, [주]여, 이 빵을 항상 우리에게 주소서, 하매
흠정역
Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."
NASB
35
예수께서 이르시되 나는 생명의 떡이니 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 자는 영원히 목마르지 아니하리라
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 내가 곧 생명의 빵이니 내게 오는 자는 결코 주리지 아니할 것이요, 나를 믿는 자는 결코 목마르지 아니하리라.
흠정역
Jesus said to them, "I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.
NASB
36
그러나 내가 너희에게 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
개역개정
그러나 내가 너희에게 이르기를, 너희도 나를 보았으되 믿지 아니하는도다, 하였느니라.
흠정역
"But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
NASB
37
아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 자는 내가 결코 내쫓지 아니하리라
개역개정
[아버지]께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요, 내게 오는 자는 내가 결코 내쫓지 아니하리라.
흠정역
"All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
NASB
38
내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 행하려 함이 아니요 나를 보내신 이의 뜻을 행하려 함이니라
개역개정
나는 내 뜻을 행하려고 하늘로부터 내려오지 아니하고 나를 보내신 분의 뜻을 행하려고 내려왔느니라.
흠정역
"For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
NASB
39
나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 자 중에 내가 하나도 잃어버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
개역개정
나를 보내신 [아버지]의 뜻은 이것이니 곧 그분께서 내게 주신 모든 것 중에서 내가 하나도 잃지 아니하고 마지막 날에 그것을 다시 일으키는 것이니라.
흠정역
"This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
NASB
40
내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 자마다 영생을 얻는 이것이니 마지막 날에 내가 이를 다시 살리리라 하시니라
개역개정
나를 보내신 분의 뜻은 이것이니 곧 [아들]을 보고 그를 믿는 모든 자가 영존하는 생명을 얻는 것이니라. 마지막 날에 내가 그를 일으키리라, 하시니라.
흠정역
"For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."
NASB
41
자기가 하늘에서 내려온 떡이라 하시므로 유대인들이 예수에 대하여 수군거려
개역개정
그분께서, 내가 하늘로부터 내려온 빵이라, 하셨으므로 그때에 유대인들이 그분에 대해 수군거리며
흠정역
Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven."
NASB
42
이르되 이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 부모를 우리가 아는데 자기가 지금 어찌하여 하늘에서 내려왔다 하느냐
개역개정
이르되, 이 사람은 요셉의 아들 예수가 아니냐? 그의 아버지와 어머니를 우리가 아는데 어찌 그가 말하기를, 내가 하늘로부터 내려왔다, 하느냐? 하니
흠정역
They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, 'I have come down out of heaven'?"
NASB
43
예수께서 대답하여 이르시되 너희는 서로 수군거리지 말라
개역개정
그러므로 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 너희는 서로 수군거리지 말라.
흠정역
Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.
NASB
44
나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하시면 아무도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라
개역개정
나를 보내신 [아버지]께서 이끌지 아니하시면 아무도 내게 올 수 없으며 내게 오는 그를 마지막 날에 내가 일으키리라.
흠정역
"No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
NASB
45
선지자의 글에 그들이 다 하나님의 가르치심을 받으리라 기록되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라
개역개정
대언자들의 글에, 그들이 다 [하나님]께 가르침을 받으리라, 하고 기록되었으니 그러므로 [아버지]께 듣고 배운 자마다 내게로 오느니라.
흠정역
"It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
NASB
46
이는 아버지를 본 자가 있다는 것이 아니니라 오직 하나님에게서 온 자만 아버지를 보았느니라
개역개정
이 말은 어떤 사람이 [아버지]를 보았다는 것이 아니니라. 오직 [하나님]에게서 온 자만 [아버지]를 보았느니라.
흠정역
"Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
NASB
47
진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니
개역개정
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나를 믿는 자에게는 영존하는 생명이 있느니라.
흠정역
"Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.
NASB
48
내가 곧 생명의 떡이니라
개역개정
내가 곧 그 생명의 빵이로다.
흠정역
"I am the bread of life.
NASB
49
너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
개역개정
너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
흠정역
"Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
NASB
50
이는 하늘에서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라
개역개정
이것은 하늘로부터 내려오는 빵이므로 사람이 그것을 먹으면 죽지 아니하리라.
흠정역
"This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
NASB
51
나는 하늘에서 내려온 살아 있는 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 영생하리라 내가 줄 떡은 곧 세상의 생명을 위한 내 살이니라 하시니라
개역개정
나는 하늘로부터 내려온 살아 있는 빵이니 사람이 이 빵을 먹으면 영원히 살리라. 내가 주고자 하는 빵은 곧 세상의 생명을 위해 내가 주고자 하는 내 살이로다, 하시니라.
흠정역
"I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh."
NASB
52
그러므로 유대인들이 서로 다투어 이르되 이 사람이 어찌 능히 자기 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐
개역개정
이러므로 유대인들이 자기들끼리 다투며 이르되, 이 사람이 어찌 능히 자기 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐? 하매
흠정역
Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?"
NASB
53
예수께서 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 인자의 살을 먹지 아니하고 인자의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 생명이 없느니라
개역개정
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 사람의 [아들]의 살을 먹지 아니하고 그의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 생명이 없느니라.
흠정역
So Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.
NASB
54
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니
개역개정
누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자에게는 영원한 생명이 있나니 마지막 날에 내가 그를 일으키리라.
흠정역
"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
NASB
55
내 살은 참된 양식이요 내 피는 참된 음료로다
개역개정
내 살은 참으로 양식이요 내 피는 참으로 음료이니
흠정역
"For My flesh is true food, and My blood is true drink.
NASB
56
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그의 안에 거하나니
개역개정
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하고 나도 그 안에 거하느니라.
흠정역
"He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
NASB
57
살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 말미암아 사는 것 같이 나를 먹는 그 사람도 나로 말미암아 살리라
개역개정
살아 계신 [아버지]께서 나를 보내시매 내가 [아버지]로 말미암아 사는 것 같이 나를 먹는 그 사람도 나로 말미암아 살리라.
흠정역
"As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.
NASB
58
이것은 하늘에서 내려온 떡이니 조상들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 자는 영원히 살리라
개역개정
이것은 하늘로부터 내려온 그 빵이니라. 너희 조상들이 만나를 먹고도 죽은 것과 달리 이 빵을 먹는 자는 영원히 살리라, 하시니라.
흠정역
"This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever."
NASB
59
이 말씀은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하셨느니라
개역개정
이것들은 그분께서 가버나움에서 가르치실 때에 회당에서 말씀하신 것이더라.
흠정역
These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
NASB
60
제자 중 여럿이 듣고 말하되 이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 한대
개역개정
그러므로 그분의 제자들 중의 여럿이 이것을 듣고 이르되, 이 말씀은 어렵도다. 누가 그것을 들을 수 있으리요? 하매
흠정역
Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"
NASB
61
예수께서 스스로 제자들이 이 말씀에 대하여 수군거리는 줄 아시고 이르시되 이 말이 너희에게 걸림이 되느냐
개역개정
예수님께서 자기 제자들이 그것에 대하여 수군거리는 줄 스스로 아시고 그들에게 이르시되, 이것이 너희를 실족하게 하느냐?
흠정역
But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, "Does this cause you to stumble?
NASB
62
그러면 너희는 인자가 이전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐
개역개정
그러면 너희가 사람의 [아들]이 이전에 있던 곳으로 올라가는 것을 보면 어떻게 하려느냐?
흠정역
"What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
NASB
63
살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말은 영이요 생명이라
개역개정
살리는 것은 영이며 육은 아무것도 유익하게 하지 못하느니라. 내가 너희에게 이르는 말들은 곧 영이요 생명이니라.
흠정역
"It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.
NASB
64
그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누구인지 처음부터 아심이러라
개역개정
그러나 너희 중에 믿지 않는 자들이 더러 있느니라, 하시니 이는 예수님께서 믿지 않는 자들이 누구며 또 자기를 배반하여 넘길 자가 누구인지 처음부터 아셨기 때문이라.
흠정역
"But there are some of you who do not believe " For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.
NASB
65
또 이르시되 그러므로 전에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라
개역개정
또 그분께서 이르시되, 그러므로 내가 너희에게 이르기를, 내 [아버지]께서 오게 하지 아니하시면 아무도 내게 올 수 없도다, 하였노라, 하시니라.
흠정역
And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."
NASB
66
그 때부터 그의 제자 중에서 많은 사람이 떠나가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
개역개정
그때부터 그분의 제자들 중의 많은 사람이 돌아가고 다시는 그분과 함께 다니지 아니하더라.
흠정역
As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.
NASB
67
예수께서 열두 제자에게 이르시되 너희도 가려느냐
개역개정
이에 예수님께서 열둘에게 이르시되, 너희도 가려느냐? 하시니
흠정역
So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"
NASB
68
시몬 베드로가 대답하되 주여 영생의 말씀이 주께 있사오니 우리가 누구에게로 가오리이까
개역개정
그때에 시몬 베드로가 그분께 대답하되, [주]여, 영원한 생명의 말씀들이 주께 있사온대 우리가 누구에게로 가리이까?
흠정역
Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
NASB
69
우리가 주는 하나님의 거룩하신 자이신 줄 믿고 알았사옵나이다
개역개정
우리는 주께서 그 그리스도시요 살아 계신 [하나님]의 [아들]이심을 믿고 확신하나이다, 하매
흠정역
"We have believed and have come to know that You are the Holy One of God."
NASB
70
예수께서 대답하시되 내가 너희 열둘을 택하지 아니하였느냐 그러나 너희 중의 한 사람은 마귀니라 하시니
개역개정
예수님께서 그들에게 응답하시되, 내가 너희 열둘을 택하지 아니하였느냐? 그러나 너희 가운데 하나는 마귀니라, 하시니라.
흠정역
Jesus answered them, "Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?"
NASB
71
이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 그는 열둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라
개역개정
그분께서는 시몬의 아들 가룟 유다를 가리켜 말씀하셨더라. 그는 곧 열둘 중의 하나로 그분을 배반하여 넘겨줄 자더라.
흠정역
Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.
NASB