요한복음 2장
1
사흘째 되던 날 갈릴리 가나에 혼례가 있어 예수의 어머니도 거기 계시고
개역개정
셋째 날 갈릴리 가나에 혼인 잔치가 있어 예수님의 어머니도 거기 있었고
흠정역
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
NASB
2
예수와 그 제자들도 혼례에 청함을 받았더니
개역개정
예수님과 그분의 제자들도 혼인 잔치에 초대를 받았더라.
흠정역
and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
NASB
3
포도주가 떨어진지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저들에게 포도주가 없다 하니
개역개정
그들에게 포도즙이 떨어지매 예수님의 어머니가 그분께 이르되, 그들에게 포도즙이 없다, 하니
흠정역
When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
NASB
4
예수께서 이르시되 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다
개역개정
예수님께서 그녀에게 이르시되, 여자여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다, 하시거늘
흠정역
And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."
NASB
5
그의 어머니가 하인들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라
개역개정
그분의 어머니가 종들에게 이르되, 그분께서 너희에게 무엇을 말씀하시든지 그대로 하라, 하니라.
흠정역
His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."
NASB
6
거기에 유대인의 정결 예식을 따라 두세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
개역개정
거기에 유대인들의 정결하게 하는 관례에 따라 물 두세 통 담는 돌 항아리 여섯 개가 놓여 있더라.
흠정역
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.
NASB
7
예수께서 그들에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아귀까지 채우니
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 물 항아리들에 물을 채우라, 하신즉 그들이 아귀까지 그것들을 채우니
흠정역
Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
NASB
8
이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 이제는 떠서 잔치를 맡은 자에게 가져다주라, 하시매 그들이 그것을 가져다주었더니
흠정역
And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.
NASB
9
연회장은 물로 된 포도주를 맛보고도 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러
개역개정
잔치를 주관하는 자는 포도즙이 된 물을 맛보고 그것이 어디서 났는지 알지 못하되 (그 물을 떠 온 종들은 알더라.) 잔치를 맡은 자가 신랑을 불러
흠정역
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
NASB
10
말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다 하니라
개역개정
그에게 이르되, 모든 사람이 처음에 좋은 포도즙을 내고 사람들이 충분히 마신 뒤에 덜 좋은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도즙을 남겨 두었도다, 하니라.
흠정역
and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."
NASB
11
예수께서 이 첫 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그의 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라
개역개정
예수님께서 기적들 중의 이 처음 기적을 갈릴리 가나에서 행하사 자신의 영광을 나타내시니 그분의 제자들이 그분을 믿으니라.
흠정역
This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.
NASB
12
그 후에 예수께서 그 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가셨으나 거기에 여러 날 계시지는 아니하시니라
개역개정
이 일 후에 그분께서 자기 어머니와 자기 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가시니라. 그들이 거기에 여러 날 있지는 아니하니라.
흠정역
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
NASB
13
유대인의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니
개역개정
유대인들의 유월절이 가까이 오매 예수님께서 예루살렘으로 올라가사
흠정역
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
NASB
14
성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고
개역개정
성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 자들과 돈 바꾸는 자들이 앉아 있는 것을 보시고는
흠정역
And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.
NASB
15
노끈으로 채찍을 만드사 양이나 소를 다 성전에서 내쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상을 엎으시고
개역개정
가는 노끈으로 채찍을 만드사 양과 소와 함께 그들을 다 성전에서 내쫓으시고 돈 바꾸는 자들의 돈을 쏟으시며 상을 엎으시고
흠정역
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;
NASB
16
비둘기 파는 사람들에게 이르시되 이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라 하시니
개역개정
비둘기 파는 자들에게 이르시되, 이것들을 여기서 가져가고 내 [아버지] 집을 장사하는 집으로 만들지 말라, 하시니
흠정역
and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."
NASB
17
제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라
개역개정
그분의 제자들이 기록된바, 주의 집에 대한 열심이 나를 삼켰나이다, 한 것을 기억하더라.
흠정역
His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
NASB
18
이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느냐
개역개정
이에 유대인들이 그분께 응답하여 그분께 이르되, 네가 이런 일들을 행하니 우리에게 무슨 표적을 보이느냐? 하매
흠정역
The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"
NASB
19
예수께서 대답하여 이르시되 너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라
개역개정
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 이 성전을 헐라. 사흘 안에 내가 그것을 일으켜 세우리라, 하시니
흠정역
Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
NASB
20
유대인들이 이르되 이 성전은 사십육 년 동안에 지었거늘 네가 삼 일 동안에 일으키겠느냐 하더라
개역개정
이에 유대인들이 이르되, 이 성전을 짓는 데 사십육 년이 걸렸거늘 네가 그것을 사흘 안에 세우겠느냐? 하더라.
흠정역
The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
NASB
21
그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라
개역개정
그러나 그분께서는 성전인 자기 몸을 가리켜 말씀하셨더라.
흠정역
But He was speaking of the temple of His body.
NASB
22
죽은 자 가운데서 살아나신 후에야 제자들이 이 말씀하신 것을 기억하고 성경과 예수께서 하신 말씀을 믿었더라
개역개정
그러므로 그분께서 죽은 자들로부터 일어나신 뒤에 그분의 제자들이 그분께서 자기들에게 이것을 말씀하셨음을 기억하고 성경 기록과 예수님께서 하신 말씀을 믿었더라.
흠정역
So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
NASB
23
유월절에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그의 행하시는 표적을 보고 그의 이름을 믿었으나
개역개정
이제 유월절이 되어 예수님께서 명절에 예루살렘에 계시매 많은 사람들이 그분께서 행하신 기적들을 보고 그분의 이름을 믿었으나
흠정역
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
NASB
24
예수는 그의 몸을 그들에게 의탁하지 아니하셨으니 이는 친히 모든 사람을 아심이요
개역개정
예수님께서는 자신을 그들에게 맡기지 아니하셨으니 이는 그분께서 모든 사람을 아셨기 때문이요,
흠정역
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
NASB
25
또 사람에 대하여 누구의 증언도 받으실 필요가 없었으니 이는 그가 친히 사람의 속에 있는 것을 아셨음이니라
개역개정
또 사람에 대하여 누구의 증언도 받을 필요가 없으셨으니 이는 그분께서 사람 속에 있던 것을 아셨기 때문이라.
흠정역
and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.
NASB