요한복음 15장
1
나는 참포도나무요 내 아버지는 농부라
개역개정
나는 참 포도나무요 내 [아버지]는 농부시니
흠정역
"I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
NASB
2
무릇 내게 붙어 있어 열매를 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 그것을 제거해 버리시고 무릇 열매를 맺는 가지는 더 열매를 맺게 하려 하여 그것을 깨끗하게 하시느니라
개역개정
내 안에서 열매를 맺지 아니하는 모든 가지는 그분께서 제거하시고 열매를 맺는 모든 가지는 깨끗하게 하사 그것이 더 많은 열매를 맺게 하시느니라.
흠정역
"Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
NASB
3
너희는 내가 일러준 말로 이미 깨끗하여졌으니
개역개정
이제 너희는 내가 일러 준 말로 깨끗하게 되었으니
흠정역
"You are already clean because of the word which I have spoken to you.
NASB
4
내 안에 거하라 나도 너희 안에 거하리라 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없음 같이 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라
개역개정
내 안에 거하라. 나도 너희 안에 거하리라. 가지가 포도나무 안에 거하지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없는 것 같이 너희도 내 안에 거하지 아니하면 더 이상 열매를 맺을 수 없느니라.
흠정역
"Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
NASB
5
나는 포도나무요 너희는 가지라 그가 내 안에, 내가 그 안에 거하면 사람이 열매를 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라
개역개정
나는 포도나무요 너희는 가지니라. 사람이 내 안에 거하고 내가 그 안에 거하면 그 사람은 많은 열매를 맺나니 나 없이는 너희가 아무것도 할 수 없느니라.
흠정역
"I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
NASB
6
사람이 내 안에 거하지 아니하면 가지처럼 밖에 버려져 마르나니 사람들이 그것을 모아다가 불에 던져 사르느니라
개역개정
사람이 내 안에 거하지 아니하면 가지처럼 버려져서 시드나니 사람들이 그것들을 모아 불 속에 던져 태우느니라.
흠정역
"If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
NASB
7
너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는 대로 구하라 그리하면 이루리라
개역개정
너희가 내 안에 거하고 내 말들이 너희 안에 거하면 너희가 원하는 바를 구하라. 그러면 그것이 너희에게 이루어지리라.
흠정역
"If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
NASB
8
너희가 열매를 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희는 내 제자가 되리라
개역개정
너희가 열매를 많이 맺으면 내 [아버지]께서 영광을 받으시나니 이로써 너희가 내 제자가 되리라.
흠정역
"My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
NASB
9
아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라
개역개정
[아버지]께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 너희는 내 사랑 안에 거하라.
흠정역
"Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
NASB
10
내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는 것 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라
개역개정
내가 내 [아버지]의 명령들을 지켰고 그분의 사랑 안에 거하는 것 같이 너희도 내 명령들을 지키면 내 사랑 안에 거하리라.
흠정역
"If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.
NASB
11
내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려 함이라
개역개정
내가 너희에게 이 일들을 말한 것은 내 기쁨이 너희 안에 머물러 있어 너희 기쁨이 충만하게 하려 함이니라.
흠정역
"These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
NASB
12
내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라
개역개정
내 명령은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라.
흠정역
"This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
NASB
13
사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이보다 더 큰 사랑이 없나니
개역개정
사람이 자기 친구들을 위해 자기 생명을 버리면 이보다 더 큰 사랑이 없나니
흠정역
"Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
NASB
14
너희는 내가 명하는 대로 행하면 곧 나의 친구라
개역개정
무엇이든지 내가 너희에게 명령하는 것을 너희가 행하면 너희가 나의 친구니라.
흠정역
"You are My friends if you do what I command you.
NASB
15
이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인이 하는 것을 알지 못함이라 너희를 친구라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이라
개역개정
이제부터는 내가 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 자기 주인이 하는 것을 알지 못하느니라. 오히려 내가 너희를 친구라 하였나니 이는 내가 내 [아버지]께 들은 모든 것을 너희에게 알려 주었기 때문이라.
흠정역
"No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
NASB
16
너희가 나를 택한 것이 아니요 내가 너희를 택하여 세웠나니 이는 너희로 가서 열매를 맺게 하고 또 너희 열매가 항상 있게 하여 내 이름으로 아버지께 무엇을 구하든지 다 받게 하려 함이라
개역개정
너희가 나를 택하지 아니하고 내가 너희를 택하여 세웠나니 이것은 너희가 가서 열매를 맺게 하고 또 너희 열매가 남아 있게 하려 함이요, 또 너희가 내 이름으로 [아버지]께 무엇을 구하든지 그분께서 그것을 너희에게 주게 하려 함이라.
흠정역
"You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
NASB
17
내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이라
개역개정
내가 이것들을 너희에게 명령하는 것은 너희가 서로 사랑하게 하려 함이니라.
흠정역
"This I command you, that you love one another.
NASB
18
세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라
개역개정
세상이 너희를 미워하면 그것이 너희를 미워하기 전에 나를 미워한 줄 너희가 아느니라.
흠정역
"If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
NASB
19
너희가 세상에 속하였으면 세상이 자기의 것을 사랑할 것이나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 도리어 내가 너희를 세상에서 택하였기 때문에 세상이 너희를 미워하느니라
개역개정
너희가 세상에 속하였으면 세상이 자기 것을 사랑하였으리라. 그러나 너희가 세상에 속하지 아니하고 도리어 내가 세상에서 너희를 택하였으므로 세상이 너희를 미워하느니라.
흠정역
"If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
NASB
20
내가 너희에게 종이 주인보다 더 크지 못하다 한 말을 기억하라 사람들이 나를 박해하였은즉 너희도 박해할 것이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 것이라
개역개정
내가 너희에게 말하기를, 종이 자기 주인보다 크지 못하니라, 하였음을 기억하라. 그들이 나를 핍박하였으면 너희도 핍박할 것이요 내 말을 지켰으면 너희 말도 지키리라.
흠정역
"Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master ' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
NASB
21
그러나 사람들이 내 이름으로 말미암아 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나를 보내신 이를 알지 못함이라
개역개정
그러나 그들이 내 이름으로 인하여 이 모든 일을 너희에게 행하리니 이는 그들이 나를 보내신 그분을 알지 못하기 때문이라.
흠정역
"But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me.
NASB
22
내가 와서 그들에게 말하지 아니하였더라면 죄가 없었으려니와 지금은 그 죄를 핑계할 수 없느니라
개역개정
내가 와서 그들에게 말하지 아니하였더라면 그들에게 죄가 없었으려니와 지금은 그들의 죄를 가려 줄 것이 그들에게 없느니라.
흠정역
"If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
NASB
23
나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라
개역개정
나를 미워하는 자는 내 [아버지]도 미워하느니라.
흠정역
"He who hates Me hates My Father also.
NASB
24
내가 아무도 못한 일을 그들 중에서 하지 아니하였더라면 그들에게 죄가 없었으려니와 지금은 그들이 나와 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다
개역개정
내가 아무도 행하지 못한 일들을 그들 가운데서 행하지 아니하였더라면 그들에게 죄가 없었으려니와 지금은 그들이 나와 내 [아버지]를 다 보았고 또 미워하였느니라.
흠정역
"If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
NASB
25
그러나 이는 그들의 율법에 기록된 바 그들이 이유 없이 나를 미워하였다 한 말을 응하게 하려 함이라
개역개정
그러나 이것이 일어난 것은 그들의 율법에 기록된바, 그들이 까닭 없이 나를 미워하였나이다, 한 말씀이 성취되게 하려 함이니라.
흠정역
"But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'
NASB
26
내가 아버지께로부터 너희에게 보낼 보혜사 곧 아버지께로부터 나오시는 진리의 성령이 오실 때에 그가 나를 증언하실 것이요
개역개정
그러나 내가 [아버지]로부터 너희에게 보낼 [위로자] 곧 [아버지]로부터 나오는 진리의 [영]께서 오실 때에 그분께서 나에 대해 증언하실 것이요,
흠정역
"When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
NASB
27
너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증언하느니라
개역개정
너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증언하리라.
흠정역
and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.
NASB