요한복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

요한복음 13장

1
유월절 전에 예수께서 자기가 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라
개역개정
이제 유월절 전에 예수님께서 자기 때가 이르러 자기가 이 세상을 떠나 [아버지]께로 가야 할 줄 아시고 세상에 있던 자기 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라.
흠정역
Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
NASB
2
마귀가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더라
개역개정
저녁 식사가 끝날 무렵에 이제 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 그분을 배반하여 넘겨주려는 생각을 넣었더라.
흠정역
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
NASB
3
저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고
개역개정
예수님께서는 [아버지]께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 [하나님]으로부터 왔다가 [하나님]께로 갈 것을 아시고
흠정역
Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,
NASB
4
저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고
개역개정
저녁 식사 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시며
흠정역
got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.
NASB
5
이에 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻으시고 그 두르신 수건으로 닦기를 시작하여
개역개정
그 뒤에 대야에 물을 부어 제자들의 발을 씻으시고 몸에 두른 수건으로 닦기 시작하시니라.
흠정역
Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.
NASB
6
시몬 베드로에게 이르시니 베드로가 이르되 주여 주께서 내 발을 씻으시나이까
개역개정
그때에 그분께서 시몬 베드로에게 다가가시니 베드로가 그분께 말하되, [주]여, 주께서 내 발을 씻으시나이까? 하매
흠정역
So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"
NASB
7
예수께서 대답하여 이르시되 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 이 후에는 알리라
개역개정
예수님께서 그에게 대답하여 이르시되, 내가 하는 것을 네가 지금은 알지 못하나 나중에는 알리라, 하시니
흠정역
Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."
NASB
8
베드로가 이르되 내 발을 절대로 씻지 못하시리이다 예수께서 대답하시되 내가 너를 씻어 주지 아니하면 네가 나와 상관이 없느니라
개역개정
베드로가 그분께 이르되, 절대로 주께서 내 발을 씻지 못하시리이다, 하매 예수님께서 그에게 응답하시되, 내가 너를 씻어 주지 아니하면 네가 나와 아무 상관이 없느니라, 하시니라.
흠정역
Peter said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."
NASB
9
시몬 베드로가 이르되 주여 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻어 주옵소서
개역개정
시몬 베드로가 그분께 이르되, [주]여, 내 발뿐 아니라 손과 머리도 씻어 주옵소서, 하매
흠정역
Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."
NASB
10
예수께서 이르시되 이미 목욕한 자는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 이미 씻은 자는 모든 곳이 깨끗하므로 발밖에 씻을 필요가 없느니라. 너희가 깨끗하나 다는 아니니라, 하시니
흠정역
Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."
NASB
11
이는 자기를 팔 자가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗하지 아니하다 하시니라
개역개정
이는 그분께서 자기를 배반하여 넘길 자가 누구인지 아셨기 때문이라. 그러므로 그분께서, 너희가 다 깨끗하지는 아니하니라, 하시니라.
흠정역
For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean."
NASB
12
그들의 발을 씻으신 후에 옷을 입으시고 다시 앉아 그들에게 이르시되 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐
개역개정
이처럼 그분께서 그들의 발을 씻어 주시고 옷을 입으신 뒤에 다시 자리를 잡고 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 행한 것을 너희가 아느냐?
흠정역
So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you?
NASB
13
너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다
개역개정
너희가 나를 선생과 [주]라 부르니 너희 말이 옳도다. 내가 그러하니라.
흠정역
"You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.
NASB
14
내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 옳으니라
개역개정
그런즉 너희 [주]와 선생인 내가 너희 발을 씻어 주었으니 너희도 서로 발을 씻어 주는 것이 마땅하니라.
흠정역
"If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
NASB
15
내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라
개역개정
내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려고 내가 너희에게 본보기를 주었느니라.
흠정역
"For I gave you an example that you also should do as I did to you.
NASB
16
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 종이 주인보다 크지 못하고 보냄을 받은 자가 보낸 자보다 크지 못하나니
개역개정
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 종이 자기 주인보다 크지 못하고 보내어진 자가 보낸 자보다 크지 못하니라.
흠정역
"Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.
NASB
17
너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라
개역개정
너희가 이것들을 알고 그것들을 행하면 행복하니라.
흠정역
"If you know these things, you are blessed if you do them.
NASB
18
내가 너희 모두를 가리켜 말하는 것이 아니니라 나는 내가 택한 자들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 자가 내게 발꿈치를 들었다 한 성경을 응하게 하려는 것이니라
개역개정
내가 너희 모두를 가리켜 말하지 아니하노니 나는 내가 택한 자들이 누구인지 아노라. 그러나, 나와 함께 빵을 먹는 자가 자기 발꿈치를 들어 나를 대적하였나이다, 한 성경 기록이 성취되게 하려 하노라.
흠정역
"I do not speak of all of you I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'HE WHO EATS MY BREAD HAS LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.'
NASB
19
지금부터 일이 일어나기 전에 미리 너희에게 일러 둠은 일이 일어날 때에 내가 그인 줄 너희가 믿게 하려 함이로라
개역개정
그것이 일어나기 전에 내가 지금 너희에게 말하는 것은 그것이 일어날 때에 내가 그인 줄을 너희가 믿게 하려 함이니라.
흠정역
"From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.
NASB
20
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내가 보낸 자를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나를 보내신 이를 영접하는 것이니라
개역개정
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 보내는 자를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이느니라, 하시니라.
흠정역
"Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."
NASB
21
예수께서 이 말씀을 하시고 심령이 괴로워 증언하여 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희 중 하나가 나를 팔리라 하시니
개역개정
예수님께서 이렇게 말씀하시고 영으로 괴로워하사 증언하여 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 중의 한 사람이 나를 배반하여 넘겨주리라, 하시매
흠정역
When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me."
NASB
22
제자들이 서로 보며 누구에게 대하여 말씀하시는지 의심하더라
개역개정
이에 제자들이 서로 바라보며 그분께서 누구를 가리켜 말씀하셨는지 의아해하더라.
흠정역
The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.
NASB
23
예수의 제자 중 하나 곧 그가 사랑하시는 자가 예수의 품에 의지하여 누웠는지라
개역개정
이제 예수님의 제자들 가운데 하나 곧 그분께서 사랑하시는 자가 예수님의 품에 기대어 있으므로
흠정역
There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
NASB
24
시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 말씀하신 자가 누구인지 말하라 하니
개역개정
시몬 베드로가 그에게 고갯짓을 하여 그분께서 말씀하신 자가 누구인지 그가 여쭙게 하니
흠정역
So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."
NASB
25
그가 예수의 가슴에 그대로 의지하여 말하되 주여 누구니이까
개역개정
이에 그가 예수님의 가슴에 누워 그분께 이르되, [주]여, 그게 누구니이까? 하매
흠정역
He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?"
NASB
26
예수께서 대답하시되 내가 떡 한 조각을 적셔다 주는 자가 그니라 하시고 곧 한 조각을 적셔서 가룟 시몬의 아들 유다에게 주시니
개역개정
예수님께서 대답하시되, 내가 빵 한 조각을 적셔다가 주는 자가 그니라, 하시고 빵 한 조각을 적시사 시몬의 아들 가룟 유다에게 주시니라.
흠정역
Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
NASB
27
조각을 받은 후 곧 사탄이 그 속에 들어간지라 이에 예수께서 유다에게 이르시되 네가 하는 일을 속히 하라 하시니
개역개정
빵 조각을 받은 뒤에 사탄이 그 속에 들어가매 그때에 예수님께서 그에게 이르시되, 네가 하는 일을 속히 하라, 하시니라.
흠정역
After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly."
NASB
28
이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 자 중에 아는 자가 없고
개역개정
이제 상에 앉은 자 중에는 아무도 그분께서 무슨 뜻으로 그에게 이것을 말씀하셨는지 알지 못하고
흠정역
Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.
NASB
29
어떤 이들은 유다가 돈궤를 맡았으므로 명절에 우리가 쓸 물건을 사라 하시는지 혹은 가난한 자들에게 무엇을 주라 하시는 줄로 생각하더라
개역개정
그 중에 어떤 이들은 유다가 가방을 가졌으므로 예수님께서 그에게, 명절을 대비하여 우리에게 필요한 그것들을 사라, 하고 말씀하셨거나 또는 그가 가난한 자들에게 무엇을 주어야 한다고 하신 줄 생각하더라.
흠정역
For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.
NASB
30
유다가 그 조각을 받고 곧 나가니 밤이러라
개역개정
그때에 그가 빵 조각을 받고 곧 나가니 때는 밤이더라.
흠정역
So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.
NASB
31
그가 나간 후에 예수께서 이르시되 지금 인자가 영광을 받았고 하나님도 인자로 말미암아 영광을 받으셨도다
개역개정
그러므로 그가 나간 뒤에 예수님께서 이르시되, 이제 사람의 [아들]이 영광을 받았고 [하나님]께서도 그 안에서 영광을 받으셨도다.
흠정역
Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
NASB
32
만일 하나님이 그로 말미암아 영광을 받으셨으면 하나님도 자기로 말미암아 그에게 영광을 주시리니 곧 주시리라
개역개정
만일 [하나님]께서 그 안에서 영광을 받으셨으면 [하나님]께서도 자신 안에서 그에게 영광을 주실 것이요, 즉시 그에게 영광을 주시리라.
흠정역
if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
NASB
33
작은 자들아 내가 아직 잠시 너희와 함께 있겠노라 너희가 나를 찾을 것이나 일찍이 내가 유대인들에게 너희는 내가 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이 지금 너희에게도 이르노라
개역개정
어린 아이들아, 내가 아직 잠시 동안은 너희와 함께 있노라. 너희가 나를 찾을 터이나 내가 유대인들에게 말하기를, 내가 가는 곳에 너희가 오지 못하리라, 한 것 같이 지금 너희에게도 그렇게 말하노라.
흠정역
"Little children, I am with you a little while longer You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot come.'
NASB
34
새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라
개역개정
내가 새 명령을 너희에게 주노니 너희는 서로 사랑하라. 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라.
흠정역
"A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.
NASB
35
너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄 알리라
개역개정
너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인 줄 알리라, 하시니라.
흠정역
"By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."
NASB
36
시몬 베드로가 이르되 주여 어디로 가시나이까 예수께서 대답하시되 내가 가는 곳에 네가 지금은 따라올 수 없으나 후에는 따라오리라
개역개정
시몬 베드로가 그분께 이르되, [주]여, 어디로 가시나이까? 하니 예수님께서 그에게 대답하시되, 내가 가는 곳에 네가 지금은 나를 따라올 수 없으나 나중에는 따라오리라.
흠정역
Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later."
NASB
37
베드로가 이르되 주여 내가 지금은 어찌하여 따라갈 수 없나이까 주를 위하여 내 목숨을 버리겠나이다
개역개정
베드로가 그분께 이르되, [주]여, 어찌하여 내가 지금은 주를 따라갈 수 없나이까? 내가 주를 위해 내 생명을 버리겠나이다, 하매
흠정역
Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You."
NASB
38
예수께서 대답하시되 네가 나를 위하여 네 목숨을 버리겠느냐 내가 진실로 진실로 네게 이르노니 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
개역개정
예수님께서 그에게 대답하시되, 네가 나를 위해 네 생명을 버리겠느냐? 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 수탉이 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라, 하시니라.
흠정역
Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.
NASB