요한복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

요한복음 11장

1
어떤 병자가 있으니 이는 마리아와 그 자매 마르다의 마을 베다니에 사는 나사로라
개역개정
이제 나사로라는 이름의 어떤 사람이 병들었는데 그는 마리아와 그녀의 언니 마르다의 마을 베다니 사람이더라.
흠정역
Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
NASB
2
이 마리아는 향유를 주께 붓고 머리털로 주의 발을 닦던 자요 병든 나사로는 그의 오라버니더라
개역개정
(그 마리아는 향유를 [주]께 붓고 자기 머리털로 그분의 발을 닦던 자더라. 그녀의 오라비 나사로가 병들었더라.)
흠정역
It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
NASB
3
이에 그 누이들이 예수께 사람을 보내어 이르되 주여 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다 하니
개역개정
그러므로 그의 누이들이 그분께 사람을 보내어 이르되, [주]여, 보소서, 주께서 사랑하시는 자가 병들었나이다, 하매
흠정역
So the sisters sent word to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."
NASB
4
예수께서 들으시고 이르시되 이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이요 하나님의 아들이 이로 말미암아 영광을 받게 하려 함이라 하시더라
개역개정
예수님께서 그것을 들으시고 이르시되, 이 병은 죽을 병이 아니라 [하나님]의 영광을 위한 것이니 [하나님]의 [아들]이 그것으로 말미암아 영광을 받으리라, 하시더라.
흠정역
But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."
NASB
5
예수께서 본래 마르다와 그 동생과 나사로를 사랑하시더니
개역개정
이제 예수님께서 마르다와 그녀의 여동생과 나사로를 사랑하시더라.
흠정역
Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
NASB
6
나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고
개역개정
그러므로 그분께서 그가 병들었다는 것을 들으신 뒤에 자신이 계시던 그곳에서 이틀을 더 머무시고
흠정역
So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
NASB
7
그 후에 제자들에게 이르시되 유대로 다시 가자 하시니
개역개정
그 뒤에 자기 제자들에게 이르시되, 우리가 유대로 다시 들어가자, 하시매
흠정역
Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."
NASB
8
제자들이 말하되 랍비여 방금도 유대인들이 돌로 치려 하였는데 또 그리로 가시려 하나이까
개역개정
그분의 제자들이 그분께 이르되, 선생님이여, 최근에 유대인들이 돌로 선생님을 치려 하였는데 또 거기로 가려 하시나이까? 하니
흠정역
The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?"
NASB
9
예수께서 대답하시되 낮이 열두 시간이 아니냐 사람이 낮에 다니면 이 세상의 빛을 보므로 실족하지 아니하고
개역개정
예수님께서 대답하시되, 낮에 열두 시간이 있지 아니하냐? 사람이 만일 낮에 다니면 이 세상의 빛을 보므로 걸려 넘어지지 아니하되
흠정역
Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
NASB
10
밤에 다니면 빛이 그 사람 안에 없는 고로 실족하느니라
개역개정
밤에 다니면 빛이 그 사람 안에 없으므로 걸려 넘어지느니라, 하시니라.
흠정역
"But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
NASB
11
이 말씀을 하신 후에 또 이르시되 우리 친구 나사로가 잠들었도다 그러나 내가 깨우러 가노라
개역개정
이것들을 말씀하시고 그 뒤에 그분께서 또 그들에게 이르시되, 우리 친구 나사로가 잠들었도다. 그러나 내가 그를 잠에서 깨우러 가노라, 하시니
흠정역
This He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep."
NASB
12
제자들이 이르되 주여 잠들었으면 낫겠나이다 하더라
개역개정
이에 그분의 제자들이 이르되, [주]여, 그가 잠들었으면 좋아지리이다, 하니라.
흠정역
The disciples then said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
NASB
13
예수는 그의 죽음을 가리켜 말씀하신 것이나 그들은 잠들어 쉬는 것을 가리켜 말씀하심인 줄 생각하는지라
개역개정
그러나 예수님께서는 그의 죽음에 대해 말씀하셨으되 그들은 그분께서 잠들어 쉬는 것에 대해 말씀하신 줄로 생각하니
흠정역
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.
NASB
14
이에 예수께서 밝히 이르시되 나사로가 죽었느니라
개역개정
이에 예수님께서 그들에게 분명하게 이르시되, 나사로가 죽었느니라.
흠정역
So Jesus then said to them plainly, "Lazarus is dead,
NASB
15
내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자 하시니
개역개정
내가 거기에 있지 아니하였던 것을 너희를 위해 기뻐하노니 이것은 너희가 믿게 하려 함이라. 그럼에도 불구하고 우리가 그에게로 가자, 하시매
흠정역
and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."
NASB
16
디두모라고도 하는 도마가 다른 제자들에게 말하되 우리도 주와 함께 죽으러 가자 하니라
개역개정
그때에 디두모라 하는 도마가 자기 동료 제자들에게 이르되, 우리도 그분과 함께 죽으러 가자, 하니라.
흠정역
Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him."
NASB
17
예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라
개역개정
그때에 예수님께서 와서 보시니 그가 무덤에 누운 지 이미 나흘이나 되었더라.
흠정역
So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
NASB
18
베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매
개역개정
이제 베다니는 예루살렘에서 십오 스타디온쯤 떨어진 가까운 곳이므로
흠정역
Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;
NASB
19
많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니
개역개정
많은 유대인들이 마르다와 마리아에게 와서 그들의 오라비의 일로 그들을 위로하더라.
흠정역
and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
NASB
20
마르다는 예수께서 오신다는 말을 듣고 곧 나가 맞이하되 마리아는 집에 앉았더라
개역개정
그때에 마르다는 예수님께서 오신다는 말을 듣고 곧 나가서 그분을 맞이하되 마리아는 그냥 집에 앉아 있더라.
흠정역
Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.
NASB
21
마르다가 예수께 여짜오되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다
개역개정
그때에 마르다가 예수님께 이르되, [주]여, 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였으리이다.
흠정역
Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
NASB
22
그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다
개역개정
그러나 이제라도 주께서 무엇이든 [하나님]께 구하면 [하나님]께서 그것을 주께 주실 줄 내가 아나이다, 하니
흠정역
"Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."
NASB
23
예수께서 이르시되 네 오라비가 다시 살아나리라
개역개정
예수님께서 그녀에게 이르시되, 네 오라비가 다시 일어나리라, 하시니라.
흠정역
Jesus said to her, "Your brother will rise again."
NASB
24
마르다가 이르되 마지막 날 부활 때에는 다시 살아날 줄을 내가 아나이다
개역개정
마르다가 그분께 이르되, 마지막 날 부활할 때에 그가 다시 일어날 줄 내가 아나이다, 하매
흠정역
Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."
NASB
25
예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고
개역개정
예수님께서 그녀에게 이르시되, 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고
흠정역
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,
NASB
26
무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐
개역개정
누구든지 살아서 나를 믿는 자는 결코 죽지 아니하리라. 이것을 네가 믿느냐? 하시니
흠정역
and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?"
NASB
27
이르되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다
개역개정
그녀가 그분께 이르되, 그러하오이다, [주]여, 주는 그리스도시요 세상에 오실 [하나님]의 [아들]이신 줄 내가 믿나이다, 하니라.
흠정역
She said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."
NASB
28
이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 자매 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니
개역개정
이렇게 말하고 그녀가 자기 길로 가서 은밀히 자기 동생 마리아를 불러 이르되, 선생님께서 오셔서 너를 부르신다, 하니
흠정역
When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you."
NASB
29
마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매
개역개정
마리아가 그 말을 듣고 급히 일어나 그분께 나아가더라.
흠정역
And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.
NASB
30
예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다가 맞이했던 곳에 그대로 계시더라
개역개정
이제 예수님께서는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다가 그분을 맞이했던 곳에 계시더라.
흠정역
Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.
NASB
31
마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그가 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니
개역개정
그때에 마리아와 함께 집에 있으면서 그녀를 위로하던 유대인들은 그녀가 급히 일어나 나가는 것을 보고, 그녀가 무덤에서 슬피 울려고 무덤에 간다, 하며 그녀를 따라가니라.
흠정역
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
NASB
32
마리아가 예수 계신 곳에 가서 뵈옵고 그 발 앞에 엎드리어 이르되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다 하더라
개역개정
그때에 마리아가 예수님 계신 곳에 와서 그분을 보고 그분의 발 앞에 엎드려 그분께 이르되, [주]여, 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였으리이다, 하더라.
흠정역
Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."
NASB
33
예수께서 그가 우는 것과 또 함께 온 유대인들이 우는 것을 보시고 심령에 비통히 여기시고 불쌍히 여기사
개역개정
그러므로 예수님께서 그녀가 우는 것과 또 그녀와 함께 온 유대인들이 우는 것을 보시고 영으로 신음하시며 괴로워하시고
흠정역
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
NASB
34
이르시되 그를 어디 두었느냐 이르되 주여 와서 보옵소서 하니
개역개정
이르시되, 너희가 그를 어디에 두었느냐? 하시니 그들이 그분께 이르되, [주]여, 와서 보시옵소서, 하매
흠정역
and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
NASB
35
예수께서 눈물을 흘리시더라
개역개정
예수님께서 우시더라.
흠정역
Jesus wept.
NASB
36
이에 유대인들이 말하되 보라 그를 얼마나 사랑하셨는가 하며
개역개정
이에 유대인들이 이르되, 보라, 그분께서 그를 얼마나 사랑하셨는가! 하고
흠정역
So the Jews were saying, "See how He loved him!"
NASB
37
그 중 어떤 이는 말하되 맹인의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라
개역개정
그 중에 어떤 이들은 이르되, 눈먼 자의 눈을 열어 준 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었느냐? 하더라.
흠정역
But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?"
NASB
38
이에 예수께서 다시 속으로 비통히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 돌로 막았거늘
개역개정
그러므로 예수님께서 다시 속으로 신음하시며 무덤에 가셨는데 그 무덤은 동굴이며 그 위에 돌이 놓였더라.
흠정역
So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.
NASB
39
예수께서 이르시되 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 이르되 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다
개역개정
예수님께서 이르시되, 돌을 옮겨 놓으라, 하시매 죽은 자의 누이 마르다가 그분께 이르되, [주]여, 그가 죽은 지 나흘이 되었으므로 지금은 그에게서 냄새가 나나이다, 하니
흠정역
Jesus said, "Remove the stone." Martha, the sister of the deceased, said to Him, "Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days."
NASB
40
예수께서 이르시되 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하시니
개역개정
예수님께서 그녀에게 이르시되, 내가 네게 말하기를, 네가 믿으면 [하나님]의 영광을 보리라, 하지 아니하였느냐? 하시니라.
흠정역
Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"
NASB
41
돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 이르시되 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다
개역개정
그때에 그들이 죽은 자를 둔 곳에서 돌을 옮겨 놓으니 예수님께서 눈을 드시고 이르시되, [아버지]여, 아버지께서 내 말을 들으신 것을 감사하나이다.
흠정역
So they removed the stone Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me.
NASB
42
항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 그들로 믿게 하려 함이니이다
개역개정
아버지께서 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다. 그러나 곁에 서 있는 사람들 때문에 내가 그것을 말하였사오니 이것은 [아버지]께서 나를 보내신 것을 그들이 믿게 하려 함이니이다, 하시니라.
흠정역
"I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me."
NASB
43
이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니
개역개정
그분께서 이렇게 말씀하시고 큰 소리로 외쳐, 나사로야, 나오라, 하시니
흠정역
When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."
NASB
44
죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 이르시되 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라
개역개정
죽은 자가 수의로 손발이 묶인 채 나오는데 그의 얼굴은 수건으로 묶였더라. 예수님께서 그들에게 이르시되, 그를 풀어 주어 다니게 하라, 하시니라.
흠정역
The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
NASB
45
마리아에게 와서 예수께서 하신 일을 본 많은 유대인이 그를 믿었으나
개역개정
그때에 마리아에게 와서 예수님께서 행하신 일들을 본 많은 유대인들이 그분을 믿었으나
흠정역
Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him.
NASB
46
그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수께서 하신 일을 알리니라
개역개정
그 중에 어떤 사람들은 바리새인들에게 가서 예수님께서 행하신 일들을 그들에게 고하니라.
흠정역
But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.
NASB
47
이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 이르되 이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐
개역개정
이에 수제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 이르되, 이 사람이 많은 기적들을 행하니 우리가 어떻게 하리요?
흠정역
Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.
NASB
48
만일 그를 이대로 두면 모든 사람이 그를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라 하니
개역개정
만일 그를 이대로 두면 모든 사람이 그를 믿을 것이요 그러면 로마 사람들이 와서 우리의 터전과 민족을 다 빼앗아 가리라, 하매
흠정역
"If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
NASB
49
그 중의 한 사람 그 해의 대제사장인 가야바가 그들에게 말하되 너희가 아무 것도 알지 못하는도다
개역개정
그 중의 한 사람으로서 그 해의 대제사장인 가야바라 하는 자가 그들에게 이르되, 너희가 아무것도 알지 못하며
흠정역
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
NASB
50
한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것이 너희에게 유익한 줄을 생각하지 아니하는도다 하였으니
개역개정
또 한 사람이 백성을 위해 죽어서 온 민족이 멸망하지 않게 되는 것이 우리에게 유익한 줄을 깊이 생각하지 아니하는도다, 하더라.
흠정역
nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish."
NASB
51
이 말은 스스로 함이 아니요 그 해의 대제사장이므로 예수께서 그 민족을 위하시고
개역개정
그는 스스로 이 말을 하지 아니하고 그 해의 대제사장이므로 예수님께서 그 민족을 위해 죽으실 것을 대언하되
흠정역
Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
NASB
52
또 그 민족만 위할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 자녀를 모아 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 미리 말함이러라
개역개정
그분께서 그 민족만을 위해 죽지 아니하고 널리 흩어진 [하나님]의 자녀들을 함께 모아 하나가 되게 하려고 죽으실 것을 대언하였더라.
흠정역
and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
NASB
53
이 날부터는 그들이 예수를 죽이려고 모의하니라
개역개정
이에 그들이 그 날부터 그분을 죽이려고 함께 의논하니라.
흠정역
So from that day on they planned together to kill Him.
NASB
54
그러므로 예수께서 다시 유대인 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 거기를 떠나 빈 들 가까운 곳인 에브라임이라는 동네에 가서 제자들과 함께 거기 머무르시니라
개역개정
그러므로 예수님께서 다시는 유대인들 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 거기를 떠나 광야에 가까운 시골로 가서 에브라임이라 하는 도시로 들어가 거기서 자기 제자들과 함께 머무르시니라.
흠정역
Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples.
NASB
55
유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결하게 하기 위하여 유월절 전에 시골에서 예루살렘으로 올라갔더니
개역개정
유대인들의 유월절이 가까이 오매 많은 사람이 자기를 정결하게 하려고 유월절 전에 시골에서 예루살렘으로 올라가니라.
흠정역
Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.
NASB
56
그들이 예수를 찾으며 성전에 서서 서로 말하되 너희 생각에는 어떠하냐 그가 명절에 오지 아니하겠느냐 하니
개역개정
그때에 그들이 예수님을 찾으며 성전에 서서 자기들끼리 말하되, 너희 생각에는 어떠하냐, 그가 이 명절에 오지 아니하겠느냐? 하니라.
흠정역
So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, "What do you think; that He will not come to the feast at all?"
NASB
57
이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 신고하여 잡게 하라 명령하였음이러라
개역개정
이제 수제사장들과 바리새인들은 다 그분을 붙잡기 위해 누구든지 그분께서 계신 곳을 알거든 그곳을 알리라고 명령을 내리니라.
흠정역
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.
NASB