요한복음 9장
1
예수께서 길을 가실 때에 날 때부터 맹인 된 사람을 보신지라
개역개정
예수님께서 지나가실 때에 태어날 때부터 눈먼 사람을 보시매
흠정역
As He passed by, He saw a man blind from birth.
NASB
2
제자들이 물어 이르되 랍비여 이 사람이 맹인으로 난 것이 누구의 죄로 인함이니이까 자기니이까 그의 부모니이까
개역개정
그분의 제자들이 그분께 여쭈어 이르되, 선생님이여, 누가 죄를 지었기에 그가 눈먼 자로 태어났나이까? 이 사람이니이까, 그의 부모이니이까? 하니
흠정역
And His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?"
NASB
3
예수께서 대답하시되 이 사람이나 그 부모의 죄로 인한 것이 아니라 그에게서 하나님이 하시는 일을 나타내고자 하심이라
개역개정
예수님께서 대답하시되, 이 사람이나 그의 부모나 죄를 짓지 아니하였으며 다만 이것은 그에게서 [하나님]의 일들을 나타내고자 함이니라.
흠정역
Jesus answered, "It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
NASB
4
때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라
개역개정
낮일 때에 내가 반드시 나를 보내신 분의 일들을 하여야 하리라. 밤이 오면 그때는 아무도 일할 수 없느니라.
흠정역
"We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
NASB
5
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라
개역개정
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로다, 하시니라.
흠정역
"While I am in the world, I am the Light of the world."
NASB
6
이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉어 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
개역개정
이렇게 말씀하시고는 그분께서 땅에 침을 뱉고 침으로 진흙을 이겨 그 눈먼 사람의 눈에 진흙을 바르시며
흠정역
When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
NASB
7
이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
개역개정
그에게 이르시되, 가서 실로암 못에서 씻으라, 하시니 (실로암은 번역하면 보내어졌다는 뜻이라.) 그러므로 그가 자기 길로 가서 씻고 보게 되어 왔더라.
흠정역
and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent) So he went away and washed, and came back seeing.
NASB
8
이웃 사람들과 전에 그가 걸인인 것을 보았던 사람들이 이르되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐
개역개정
그러므로 이웃 사람들과 전에 그가 눈먼 것을 본 사람들이 이르되, 이 사람은 앉아서 구걸하던 자가 아니냐? 하매
흠정역
Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, "Is not this the one who used to sit and beg?"
NASB
9
어떤 사람은 그 사람이라 하며 어떤 사람은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 자기 말은 내가 그라 하니
개역개정
어떤 이들은, 이 사람이 그 사람이라, 하고 다른 이들은, 그는 그와 비슷하다, 하나 그는, 내가 그로다, 하니라.
흠정역
Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."
NASB
10
그들이 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐
개역개정
그러므로 그들이 그에게 이르되, 그러면 네 눈이 어떻게 열렸느냐? 하매
흠정역
So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"
NASB
11
대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라
개역개정
그가 대답하여 이르되, 예수라 하는 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러, 실로암 못에 가서 씻으라, 하기에 내가 가서 씻고 시력을 받았노라, 하니
흠정역
He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight."
NASB
12
그들이 이르되 그가 어디 있느냐 이르되 알지 못하노라 하니라
개역개정
이에 그들이 그에게 이르되, 그가 어디 있느냐? 하매 그가 이르되, 나는 알지 못하노라, 하니라.
흠정역
They said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."
NASB
13
그들이 전에 맹인이었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라
개역개정
그들이 전에 눈멀었던 그 사람을 데리고 바리새인들에게 가니라.
흠정역
They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
NASB
14
예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
개역개정
예수님께서 진흙을 이겨 그의 눈을 열어 주신 날은 안식일이더라.
흠정역
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
NASB
15
그러므로 바리새인들도 그가 어떻게 보게 되었는지를 물으니 이르되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니
개역개정
그때에 바리새인들도 그가 어떻게 시력을 받았는지 그에게 다시 물으니 그가 그들에게 이르되, 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻었고 지금 보나이다, 하니라.
흠정역
Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, "He applied clay to my eyes, and I washed, and I see."
NASB
16
바리새인 중에 어떤 사람은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로부터 온 자가 아니라 하며 어떤 사람은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 그들 중에 분쟁이 있었더니
개역개정
그러므로 바리새인들 중에 어떤 이들은 이르되, 이 사람은 안식일을 지키지 아니하므로 [하나님]에게서 오지 아니하였도다, 하며 다른 이들은 이르되, 죄인인 사람이 어떻게 그런 기적들을 행하겠느냐? 하여 그들 가운데 분열이 생기니라.
흠정역
Therefore some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because He does not keep the Sabbath " But others were saying, "How can a man who is a sinner perform such signs?" And there was a division among them.
NASB
17
이에 맹인되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 하니
개역개정
그들이 그 눈멀었던 사람에게 다시 이르되, 그가 네 눈을 열어 주었으니 너는 그에 대해 무어라 말하느냐? 하매 그가 이르되, 그는 대언자이니이다, 하니라.
흠정역
So they said to the blind man again, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" And he said, "He is a prophet."
NASB
18
유대인들이 그가 맹인으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되
개역개정
그러나 유대인들은 그에 관한 일 곧 그가 눈멀었다가 시력을 받은 것을 믿지 아니하다가 마침내 시력을 받은 사람의 부모를 불러
흠정역
The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
NASB
19
이는 너희 말에 맹인으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 해서 보느냐
개역개정
그들에게 물으며 이르되, 이 사람이 너희가 눈먼 자로 태어났다고 말하는 너희 아들이냐? 그러면 지금은 그가 어떻게 보느냐? 하니
흠정역
and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"
NASB
20
그 부모가 대답하여 이르되 이 사람이 우리 아들인 것과 맹인으로 난 것을 아나이다
개역개정
그의 부모가 그들에게 대답하여 이르되, 이 사람이 우리 아들인 것과 그가 눈먼 자로 태어난 것을 우리가 아나이다.
흠정역
His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
NASB
21
그러나 지금 어떻게 해서 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 그에게 물어 보소서 그가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다
개역개정
그러나 지금 그가 어떤 방법을 통해 보는지 우리가 알지 못하며 또 누가 그의 눈을 열어 주었는지 우리가 알지 못하나이다. 그가 장성하였으니 그에게 물으소서. 그가 자기를 위해 말하리이다, 하니라.
흠정역
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
NASB
22
그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 그들을 무서워함이러라
개역개정
그의 부모가 이렇게 말한 것은 그분이 그리스도라고 어떤 사람이 시인하면 그를 회당에서 내쫓기로 이미 유대인들이 결의하였으므로 그들을 두려워하였기 때문이더라.
흠정역
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
NASB
23
이러므로 그 부모가 말하기를 그가 장성하였으니 그에게 물어 보소서 하였더라
개역개정
그러므로 그의 부모가 말하기를, 그가 장성하였으니 그에게 물으소서, 하였더라.
흠정역
For this reason his parents said, "He is of age; ask him."
NASB
24
이에 그들이 맹인이었던 사람을 두 번째 불러 이르되 너는 하나님께 영광을 돌리라 우리는 이 사람이 죄인인 줄 아노라
개역개정
이에 그들이 눈멀었던 그 사람을 다시 불러 그에게 이르되, 찬양을 [하나님]께 드리라. 우리는 이 사람이 죄인인 줄 아노라, 하니
흠정역
So a second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner."
NASB
25
대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 맹인으로 있다가 지금 보는 그것이니이다
개역개정
그가 응답하여 이르되, 그가 죄인인지 아닌지 나는 알지 못하며 한 가지 아는 것은 내가 눈멀었으나 지금은 보는 것이니이다, 하매
흠정역
He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."
NASB
26
그들이 이르되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐
개역개정
그때에 그들이 다시 그에게 이르되, 그가 네게 무엇을 하였느냐? 그가 어떻게 네 눈을 열어 주었느냐? 하니
흠정역
So they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
NASB
27
대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신들도 그의 제자가 되려 하나이까
개역개정
그가 그들에게 대답하되, 내가 이미 당신들에게 고하였어도 당신들이 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까? 당신들도 그의 제자가 되고자 하나이까? 하매
흠정역
He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?"
NASB
28
그들이 욕하여 이르되 너는 그의 제자이나 우리는 모세의 제자라
개역개정
이에 그들이 그에게 욕하며 이르되, 너는 그의 제자이나 우리는 모세의 제자니라.
흠정역
They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
NASB
29
하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라
개역개정
[하나님]께서 모세에게 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 자로 말하건대 그가 어디서 왔는지 우리가 알지 못하노라, 하니라.
흠정역
"We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."
NASB
30
그 사람이 대답하여 이르되 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들은 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다
개역개정
그 사람이 그들에게 응답하여 이르되, 당신들은 그가 어디서 왔는지 알지 못하나 그가 내 눈을 열어 주었으니 참으로 여기에 이상한 일이 있도다.
흠정역
The man answered and said to them, "Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
NASB
31
하나님이 죄인의 말을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자의 말은 들으시는 줄을 우리가 아나이다
개역개정
[하나님]께서 죄인들의 말은 듣지 아니하시나 어떤 사람이 [하나님]께 경배하며 그분의 뜻을 행하면 그분께서 그의 말은 들으시는 줄을 이제 우리가 아나이다.
흠정역
"We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
NASB
32
창세 이후로 맹인으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니
개역개정
세상이 시작된 이래로 태어나면서부터 눈먼 사람의 눈을 어떤 사람이 열어 주었다 하는 말을 아무도 듣지 못하였나이다.
흠정역
"Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
NASB
33
이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다
개역개정
이 사람이 [하나님]에게서 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없었으리이다, 하매
흠정역
"If this man were not from God, He could do nothing."
NASB
34
그들이 대답하여 이르되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라
개역개정
그들이 그에게 응답하여 이르되, 네가 전적으로 죄들 가운데서 태어나 우리를 가르치느냐? 하고 그를 내쫓으니라.
흠정역
They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out.
NASB
35
예수께서 그들이 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 이르시되 네가 인자를 믿느냐
개역개정
예수님께서 그들이 그를 내쫓았다는 것을 들으시고 그를 만나사 그에게 이르시되, 네가 [하나님]의 [아들]을 믿느냐? 하시니
흠정역
Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
NASB
36
대답하여 이르되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다
개역개정
그가 대답하여 이르되, [주]여, 그분이 누구시오니이까? 내가 그분을 믿고자 하나이다, 하매
흠정역
He answered, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"
NASB
37
예수께서 이르시되 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 네가 그를 보았거니와 너와 말하고 있는 이가 그니라, 하시니
흠정역
Jesus said to him, "You have both seen Him, and He is the one who is talking with you."
NASB
38
이르되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라
개역개정
그가 이르되, [주]여, 내가 믿나이다, 하고 그분께 경배하니라.
흠정역
And he said, "Lord, I believe." And he worshiped Him.
NASB
39
예수께서 이르시되 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 맹인이 되게 하려 함이라 하시니
개역개정
예수님께서 이르시되, 내가 심판하려고 이 세상에 왔으니 이것은 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 눈멀게 하려 함이라, 하시매
흠정역
And Jesus said, "For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
NASB
40
바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 이르되 우리도 맹인인가
개역개정
그분과 함께 있던 바리새인들 중에 어떤 자들이 이 말씀들을 듣고 그분께 이르되, 우리도 눈멀었느냐? 하니
흠정역
Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"
NASB
41
예수께서 이르시되 너희가 맹인이 되었더라면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그대로 있느니라
개역개정
예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 눈멀었다면 죄가 없으려니와 지금 너희가 본다고 말하므로 너희 죄가 남아 있느니라.
흠정역
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
NASB