마가복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마가복음 8장

1
그 무렵에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
개역개정
그 무렵에 심히 큰 무리가 있었는데 그들에게 먹을 것이 없으므로 예수님께서 자기 제자들을 불러 그들에게 이르시되,
흠정역
In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,
NASB
2
내가 무리를 불쌍히 여기노라 그들이 나와 함께 있은 지 이미 사흘이 지났으나 먹을 것이 없도다
개역개정
내가 무리를 불쌍히 여기노라. 이제 그들이 사흘 동안 나와 함께 있었는데 그들에게 먹을 것이 없도다.
흠정역
"I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat.
NASB
3
만일 내가 그들을 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람들도 있느니라
개역개정
그들 중에 여럿이 멀리서 왔으므로 내가 만일 그들을 굶겨서 그들의 집으로 보내면 그들이 길에서 쓰러지리라, 하시니
흠정역
"If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance."
NASB
4
제자들이 대답하되 이 광야 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
개역개정
그분의 제자들이 그분께 응답하되, 여기 광야의 어디에서 사람이 빵을 구해 이 사람들을 배부르게 할 수 있으리이까? 하매
흠정역
And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?"
NASB
5
예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 이르되 일곱이로소이다 하거늘
개역개정
그분께서 그들에게 물으시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 개 있나이다, 하거늘
흠정역
And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
NASB
6
예수께서 무리를 명하여 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 나누어 주게 하시니 제자들이 무리에게 나누어 주더라
개역개정
그분께서 사람들에게 명령하사 땅에 앉게 하시고 빵 일곱 개를 취하사 감사드리시고 떼어 자기 제자들에게 주어 그들 앞에 놓게 하시니 그들이 그것들을 사람들 앞에 놓더라.
흠정역
And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people.
NASB
7
또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 나누어 주게 하시니
개역개정
또 그들에게 작은 물고기 몇 마리가 있으므로 그분께서 축복하시고 명령하사 그것들도 그들 앞에 놓게 하시니
흠정역
They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.
NASB
8
배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
개역개정
이에 그들이 먹고 배불렀으며 또 나누어 준 음식 중에서 남은 것을 일곱 바구니 거두었더라.
흠정역
And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
NASB
9
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 그들을 흩어 보내시고
개역개정
먹은 자들은 사천 명쯤 되었더라. 그분께서 그들을 보내시니라.
흠정역
About four thousand were there; and He sent them away.
NASB
10
곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
개역개정
그분께서 곧 자기 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 들어가시매
흠정역
And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.
NASB
11
바리새인들이 나와서 예수를 힐난하며 그를 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 구하거늘
개역개정
바리새인들이 나아와 그분과 논쟁을 시작하며 그분을 시험하여 하늘로부터 오는 표적을 그분께 구하거늘
흠정역
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.
NASB
12
예수께서 마음속으로 깊이 탄식하시며 이르시되 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에 표적을 주지 아니하리라 하시고
개역개정
그분께서 영으로 깊이 탄식하시며 이르시되, 어찌하여 이 세대가 표적을 구하는가? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대에게는 아무 표적도 주지 아니하리라, 하시고
흠정역
Sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."
NASB
13
그들을 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라
개역개정
그들을 떠나 다시 배에 오르사 건너편으로 떠나가시니라.
흠정역
Leaving them, He again embarked and went away to the other side.
NASB
14
제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 그들에게 없더라
개역개정
이제 제자들이 빵 가져오는 것을 잊었으므로 배에는 그들에게 빵이 한 개밖에 없더라.
흠정역
And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.
NASB
15
예수께서 경고하여 이르시되 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하시니
개역개정
그분께서 그들에게 명하여 이르시되, 바리새인들과 헤롯의 누룩을 주의하고 조심하라, 하시니
흠정역
And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
NASB
16
제자들이 서로 수군거리기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘
개역개정
그들이 자기들끼리 의논하여 이르되, 이는 우리에게 빵이 없기 때문이로다, 하거늘
흠정역
They began to discuss with one another the fact that they had no bread.
NASB
17
예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 수군거리느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐
개역개정
예수님께서 그것을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 빵이 없으므로 의논하느냐? 너희가 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 아직도 굳어 있느냐?
흠정역
And Jesus, aware of this, said to them, "Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart?
NASB
18
너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억하지 못하느냐
개역개정
너희가 눈이 있어도 보지 못하느냐? 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 또 기억하지 못하느냐?
흠정역
"HAVING EYES, DO YOU NOT SEE? AND HAVING EARS, DO YOU NOT HEAR? And do you not remember,
NASB
19
내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 이르되 열둘이니이다
개역개정
내가 빵 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 너희가 조각을 가득히 담아 몇 바구니나 거두었느냐? 하시니 그들이 그분께 이르되, 열두 바구니이니이다, 하매
흠정역
when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve."
NASB
20
또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 이르되 일곱이니이다
개역개정
또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 너희가 조각을 가득히 담아 몇 바구니나 거두었느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 바구니이니이다, 하거늘
흠정역
"When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to Him, "Seven."
NASB
21
이르시되 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 어찌하여 너희가 깨닫지 못하느냐? 하시니라.
흠정역
And He was saying to them, "Do you not yet understand?"
NASB
22
벳새다에 이르매 사람들이 맹인 한 사람을 데리고 예수께 나아와 손 대시기를 구하거늘
개역개정
그분께서 벳새다에 이르시매 그들이 한 눈먼 사람을 데리고 그분께 나아와 그를 만져 주실 것을 그분께 간청하거늘
흠정역
And they came to Bethsaida And they brought a blind man to Jesus and implored Him to touch him.
NASB
23
예수께서 맹인의 손을 붙잡으시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니
개역개정
그분께서 그 눈먼 사람의 손을 잡고 그를 마을 밖으로 데리고 나가사 그의 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 그가 무엇을 보는지 그에게 물으시니
흠정역
Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, He asked him, "Do you see anything?"
NASB
24
쳐다보며 이르되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들이 걸어 가는 것을 보나이다 하거늘
개역개정
그가 쳐다보고 이르되, 사람들이 나무처럼 생긴 채 걷는 것을 내가 보나이다, 하거늘
흠정역
And he looked up and said, "I see men, for I see them like trees, walking around."
NASB
25
이에 그 눈에 다시 안수하시매 그가 주목하여 보더니 나아서 모든 것을 밝히 보는지라
개역개정
그분께서 그의 눈에 다시 안수하시고 그가 쳐다보게 하시니 그가 회복되어 모든 사람을 또렷하게 보매
흠정역
Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.
NASB
26
예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 이르시되 마을에는 들어가지 말라 하시니라
개역개정
그분께서 그를 그의 집으로 돌려보내며 이르시되, 마을에 들어가지도 말고 또 마을의 아무에게도 그것을 말하지 말라, 하시니라.
흠정역
And He sent him to his home, saying, "Do not even enter the village."
NASB
27
예수와 제자들이 빌립보 가이사랴 여러 마을로 나가실새 길에서 제자들에게 물어 이르시되 사람들이 나를 누구라고 하느냐
개역개정
예수님과 그분의 제자들이 나가서 가이사랴 빌립보의 마을들로 들어갈 때에 그분께서 길에서 자기 제자들에게 물으며 그들에게 이르시되, 사람들이 나를 누구라고 하느냐? 하시니
흠정역
Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?"
NASB
28
제자들이 여짜와 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다
개역개정
그들이 대답하되, [침례자] 요한이라, 하나 어떤 이들은, 엘리야라, 하기도 하며 다른 이들은, 대언자들 중의 하나라, 하나이다, 하매
흠정역
They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets."
NASB
29
또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 주는 그리스도시니이다 하매
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 너희는 나를 누구라고 하느냐? 하시니 베드로가 그분께 대답하여 이르되, 주는 그리스도시니이다, 하매
흠정역
And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
NASB
30
이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경고하시고
개역개정
그분께서 그들에게 명하사 그들이 자기에 대하여 아무에게도 말하지 못하게 하시니라.
흠정역
And He warned them to tell no one about Him.
NASB
31
인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 사흘 만에 살아나야 할 것을 비로소 그들에게 가르치시되
개역개정
또 그분께서 사람의 [아들]이 반드시 많은 일들로 고난을 당하고 장로들과 수제사장들과 서기관들에게 버림받아 죽임을 당하며 사흘 뒤에 다시 일어나야 할 것을 그들에게 가르치기 시작하시되
흠정역
And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
NASB
32
드러내 놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 항변하매
개역개정
드러내 놓고 그 말씀을 하시니 베드로가 그분을 붙잡고 꾸짖기 시작하거늘
흠정역
And He was stating the matter plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him.
NASB
33
예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 이르시되 사탄아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각하지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
개역개정
그분께서 돌이키사 자기 제자들을 바라보시며 베드로를 꾸짖어 이르시되, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러가라. 네가 [하나님]에게서 난 일들을 좋아하지 아니하고 사람들에게서 난 일들을 좋아하는도다, 하시니라.
흠정역
But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and said, "Get behind Me, Satan; for you are not setting your mind on God's interests, but man's."
NASB
34
무리와 제자들을 불러 이르시되 누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를 것이니라
개역개정
그분께서 전에 사람들을 자기 제자들과 함께 불러 그들에게 이르시되, 누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라.
흠정역
And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.
NASB
35
누구든지 자기 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 자기 목숨을 잃으면 구원하리라
개역개정
누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃되 누구든지 나와 복음으로 인해 자기 생명을 잃으려 하는 자는 그것을 구원하리라.
흠정역
"For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it.
NASB
36
사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요
개역개정
사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기 혼을 잃으면 그에게 무슨 유익이 있겠느냐?
흠정역
"For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
NASB
37
사람이 무엇을 주고 자기 목숨과 바꾸겠느냐
개역개정
사람이 무엇을 주어 자기 혼을 대신하게 하겠느냐?
흠정역
"For what will a man give in exchange for his soul?
NASB
38
누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
개역개정
그러므로 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말들을 부끄러워하면 사람의 [아들]도 자기 [아버지]의 영광 중에 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그를 부끄러워하리라, 하시니라.
흠정역
"For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels."
NASB