마가복음 7장
1
바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모여들었다가
개역개정
바리새파 사람들과예루살렘에서 내려온 율법학자 몇 사람이예수께로 몰려왔다.
새번역
그때에 바리새인들과 서기관들 중에 어떤 사람들이 함께 예루살렘에서부터 나와 그분께 왔다가
흠정역
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
NASB
2
그의 제자 중 몇 사람이 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라
개역개정
그들은 예수의 제자들 가운데 몇 사람이 부정한 손 곧 씻지 않은 손으로 빵을 먹는 것을 보았다.
새번역
그분의 제자들 중에 몇 사람이 더러운 손 곧 씻지 않은 손으로 빵 먹는 것을 보고 흠을 잡으니라.
흠정역
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
NASB
3
(바리새인들과 모든 유대인들은 장로들의 전통을 지키어 손을 잘 씻지 않고서는 음식을 먹지 아니하며
개역개정
-바리새파 사람과 모든 유대 사람은 장로들의 전통을 지켜, 규례대로 손을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않았으며,
새번역
이는 바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 전통을 지켜 손을 자주 씻지 않고서는 먹지 아니하기 때문이라.
흠정역
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
NASB
4
또 시장에서 돌아와서도 물을 뿌리지 않고서는 먹지 아니하며 그 외에도 여러 가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)
개역개정
또 시장에서 돌아오면, 몸을 정결하게 하지 않고서는 먹지 않았다. 그 밖에도 그들이 전해 받아 지키는 규례가 많이 있었는데, 그것은 곧 잔이나 단지나놋그릇이나 침대를 씻는 일이다.-
새번역
그들은 시장에서 돌아와서도 씻지 않고서는 먹지 아니하며 또 다른 많은 것들을 물려받아 지키는데 곧 잔과 단지와 놋그릇과 상을 씻는 것이라.
흠정역
and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
NASB
5
이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 전통을 준행하지 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까
개역개정
그래서 바리새파 사람들과 율법학자들이예수께 물었다. "왜 당신의 제자들은 장로들이 전하여 준 전통을 따르지 않고, 부정한 손으로 음식을 먹습니까?"
새번역
이에 바리새인들과 서기관들이 그분께 묻되, 당신의 제자들은 어찌하여 장로들의 전통대로 걷지 아니하고 씻지 않은 손으로 빵을 먹나이까? 하매
흠정역
The Pharisees and the scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
NASB
6
이르시되 이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다
개역개정
예수께서 그들에게 대답하셨다. "이사야가 너희 같은 위선자들을 두고 적절히 예언하였다. 이렇게 기록되어 있다. '이 백성은 입술로는 나를 공경해도, 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
새번역
그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 이사야가 너희 위선자들에 대해 잘 대언하였도다. 그것은 기록된바, 이 백성이 자기 입술로는 나를 공경하나 그들의 마음은 내게서 멀도다.
흠정역
And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
NASB
7
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라
개역개정
그들은 사람의 훈계를 교리로 가르치며, 나를 헛되이 예배한다.'
새번역
그러나 그들이 사람들의 명령들을 교리로 가르치며 내게 헛되이 경배하는도다, 함과 같으니라.
흠정역
'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'
NASB
8
너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 전통을 지키느니라
개역개정
너희는 하나님의 계명을 버리고, 사람의 전통을 지키고 있다."
새번역
너희가 [하나님]의 명령을 버리고 단지나 잔을 씻는 것과 같은 사람들의 전통을 지키며 또 그와 같은 일들을 많이 행하느니라.
흠정역
"Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."
NASB
9
또 이르시되 너희가 너희 전통을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다
개역개정
또 그들에게 말씀하셨다. "너희는 너희의 전통을 지키려고 하나님의 계명을 잘도 저버린다.
새번역
또 그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 너희 전통을 지키려고 [하나님]의 명령을 철저히 잘 저버리는도다.
흠정역
He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
NASB
10
모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아버지나 어머니를 모욕하는 자는 죽임을 당하리라 하였거늘
개역개정
모세가 말하기를 '네아버지와 네 어머니를공경하여라' 하고, 또 '아버지나 어머니를 욕하는 자는 반드시 죽을 것이다' 하였다.
새번역
모세는 이르되, 네 아버지와 어머니를 공경하라, 하였고 또, 누구든지 아버지나 어머니를 저주하는 자는 죽을지니라, 하였거늘
흠정역
"For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';
NASB
11
너희는 이르되 사람이 아버지에게나 어머니에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고
개역개정
그러나 너희는 말한다. 누구든지아버지나 어머니에게 말하기를 '내게서 받으실 것이고르반(곧 하나님께 드리는 예물)이 되었습니다' 하고 말만 하면 그만이라고 말한다.
새번역
너희는 이르되, 사람이 자기 아버지나 어머니에게 말하기를, 무엇이든 내가 드려 부모님을 유익하게 할 것이 고르반 곧 예물이 되었나이다, 하기만 하면 그는 의무를 면제받으리라, 함으로써
흠정역
but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'
NASB
12
자기 아버지나 어머니에게 다시 아무 것도 하여 드리기를 허락하지 아니하여
개역개정
그러면서아버지나 어머니에게 그 이상 아무것도 해 드리지 못하게 한다.
새번역
그가 자기 아버지나 어머니를 위해 조금이라도 행하는 것을 너희가 더 이상 허락하지 아니하여
흠정역
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
NASB
13
너희가 전한 전통으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고
개역개정
너희는 너희가 물려받은 전통을 가지고, 하나님의 말씀을 헛되게 하며, 또 이와 같은 일을 많이 한다."
새번역
너희의 전통 곧 너희가 전해 준 전통으로 [하나님]의 말씀을 무효가 되게 하며 또 그 같은 일들을 많이 행하느니라, 하시니라.
흠정역
thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."
NASB
14
무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라
개역개정
예수께서 다시 무리를 가까이 부르시고서, 그들에게 말씀하셨다. "너희는 모두 내 말을 듣고 깨달아라.
새번역
또 그분께서 모든 사람을 불러 그들에게 이르시되, 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라.
흠정역
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:
NASB
15
무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되
개역개정
무엇이든지 사람 밖에서 사람 안으로 들어가는 것으로서 그 사람을 더럽히는 것은 아무것도 없다.
새번역
사람 밖에서 사람 속으로 들어가는 어떤 것도 능히 사람을 더럽게 하지 못하되 사람 속에서 나오는 것들 곧 그것들이 사람을 더럽게 하느니라.
흠정역
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
NASB
16
사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고
개역개정
사람에게서 나오는 것이 그 사람을 더럽힌다."
새번역
누구든지 들을 귀가 있거든 들을지어다, 하시니라.
흠정역
["If anyone has ears to hear, let him hear."]
NASB
17
무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대
개역개정
예수께서 무리를 떠나 집으로 들어가셨을 때에, 제자들이 그비유를 두고 물었다.
새번역
그분께서 사람들을 떠나 집으로 들어가시니 그분의 제자들이 그 비유에 관하여 그분께 여쭈매
흠정역
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
NASB
18
예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희도 아직 깨닫지 못하느냐? 밖에서 사람의 몸 속으로 들어가는 것이 사람을 더럽히지 못한다는 것을 알지 못하느냐?
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 너희도 그렇게 깨닫지 못하느냐? 무엇이든지 밖에서 사람 속으로 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못하는 줄을 너희가 알지 못하느냐?
흠정역
And He said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
NASB
19
이는 마음으로 들어가지 아니하고 배로 들어가 뒤로 나감이라 이러므로 모든 음식물을 깨끗하다 하시니라
개역개정
밖에서 사람 안으로 들어가는 것은 무엇이든지, 사람의 마음 속으로 들어가지 않고, 뱃속으로 들어가서 뒤로 나가기 때문이다."예수께서는 이런 말씀을 하여 모든 음식은 깨끗하다고 하셨다.
새번역
그것은 그의 마음속이 아니라 뱃속으로 들어가 모든 음식을 깨끗하게 하고 뒤로 나가느니라, 하시니라.
흠정역
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" (Thus He declared all foods clean.)
NASB
20
또 이르시되 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라
개역개정
또 그들에게 말씀하셨다. "사람에게서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽힌다.
새번역
또 그분께서 이르시되, 사람에게서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽게 하느니라.
흠정역
And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
NASB
21
속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과 도둑질과 살인과
개역개정
나쁜 생각은 사람의 마음에서 나오는데, 곧음행과 도둑질과 살인과
새번역
속에서 곧 사람들의 마음에서 악한 생각, 간음, 음행, 살인,
흠정역
"For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
NASB
22
간음과 탐욕과 악독과 속임과 음탕과 질투와 비방과 교만과 우매함이니
개역개정
간음과 탐욕과 악의와 사기와 방탕과 악한 시선과 모독과교만과 어리석음이다.
새번역
도둑질, 탐욕, 사악함, 속임, 색욕, 악한 눈, 신성모독, 교만, 어리석음이 나오는데
흠정역
deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
NASB
23
이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
개역개정
이런 악한 것이 모두 속에서 나와서 사람을 더럽힌다."
새번역
이 모든 악한 것이 속에서 나와 사람을 더럽게 하느니라, 하시니라.
흠정역
"All these evil things proceed from within and defile the man."
NASB
24
예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지방으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려 하나 숨길 수 없더라
개역개정
예수께서 거기에서 일어나셔서,두로지역으로 가셨다. 그리고 어떤 집에 들어가셨는데, 아무도 그것을 모르기를 바라셨으나, 숨어 계실 수가 없었다.
새번역
그분께서 일어나사 거기를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가서 한 집에 들어가 아무도 그것을 알지 못하게 하시려 하나 숨으실 수 없더라.
흠정역
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
NASB
25
이에 더러운 귀신 들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래에 엎드리니
개역개정
악한귀신들린 딸을 둔여자가 곧바로 예수의 소문을 듣고 와서, 그의 발 앞에 엎드렸다.
새번역
부정한 영이 들린 어린 딸을 둔 어떤 여자가 그분의 소문을 듣고 와서 그분의 발 앞에 엎드렸는데
흠정역
But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
NASB
26
그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아내 주시기를 간구하거늘
개역개정
그여자는 그리스 사람으로서, 시로페니키아 출생인데, 자기 딸에게서귀신을 쫓아내 달라고예수께 간청하였다.
새번역
그 여자는 그리스 사람이요, 민족으로는 수로보니게 사람이더라. 그녀가 그분께 간청하여 그분께서 자기 딸에게서 마귀를 쫓아내 주실 것을 구하거늘
흠정역
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
NASB
27
예수께서 이르시되 자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
개역개정
예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "자녀들을 먼저 배불리 먹여야 한다. 자녀들이 먹을 빵을 집어서 개들에게 던져 주는 것은 옳지 않다."
새번역
예수님께서 그녀에게 이르시되, 먼저 자녀들을 배부르게 할지니 자녀들의 빵을 집어 개들에게 던지는 것이 마땅치 아니하니라, 하시매
흠정역
And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
NASB
28
여자가 대답하여 이르되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들이 먹던 부스러기를 먹나이다
개역개정
그러나 그 여자가 예수께 말하였다. "주님, 그러나 상 아래에 있는 개들도 자녀들이 흘리는 부스러기는 얻어먹습니다."
새번역
그녀가 응답하여 그분께 이르되, [주]여, 옳소이다마는 상 밑에 있는 개들도 자녀들의 빵 부스러기를 먹나이다, 하니
흠정역
But she answered and said to Him, "Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children's crumbs."
NASB
29
예수께서 이르시되 이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매
개역개정
그래서 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다. "네가 그렇게 말하니, 돌아가거라,귀신이 네 딸에게서 나갔다."
새번역
그분께서 그녀에게 이르시되, 이 말을 하였은즉 네 길로 가라. 마귀가 네 딸에게서 나갔느니라, 하시니라.
흠정역
And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."
NASB
30
여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라
개역개정
그 여자가 집에 돌아가서 보니, 아이는 침대에 누워 있고,귀신은 이미 나가고 없었다.
새번역
그녀가 자기 집에 돌아와 보니 마귀가 나갔고 자기 딸은 자리 위에 누워 있더라.
흠정역
And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
NASB
31
예수께서 다시 두로 지방에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지방을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매
개역개정
예수께서 다시두로지역을 떠나,시돈을 거쳐서,데가볼리지역 가운데를 지나,갈릴리 바다에 오셨다.
새번역
그분께서 다시 두로와 시돈 지방에서 떠나 데가볼리 지방 한가운데를 지나 갈릴리 바다에 이르시매
흠정역
Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
NASB
32
사람들이 귀 먹고 말 더듬는 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘
개역개정
그런데 사람들이 귀 먹고 말 더듬는 사람을 예수께 데리고 와서, 손을 얹어 주시기를 간청하였다.
새번역
그들이 귀먹고 말 더듬는 자를 데리고 그분께 나아와 그에게 안수하여 주실 것을 그분께 간청하거늘
흠정역
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
NASB
33
예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침을 뱉어 그의 혀에 손을 대시며
개역개정
예수께서 그를 무리로부터 따로 데려가서, 손가락을 그의 귀에 넣고, 침을 뱉어서, 그의 혀에 손을 대셨다.
새번역
그분께서 그를 무리에서 떼어 따로 데리고 가사 자신의 손가락들을 그의 두 귀에 넣고 침을 뱉고 그의 혀에 손을 대시며
흠정역
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
NASB
34
하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라
개역개정
그리고하늘을 우러러보시고서 탄식하시고, 그에게 말씀하시기를 "에바다" 하셨다. (그것은 열리라는 뜻이다.)
새번역
하늘을 우러러보시고 탄식하시며 그에게 이르시되, 에바다, 하시니 그것은, 열리라, 는 뜻이라.
흠정역
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
NASB
35
그의 귀가 열리고 혀가 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하여졌더라
개역개정
그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려서, 말을 똑바로 하였다.
새번역
곧 그의 두 귀가 열리고 그의 혀를 묶는 줄이 풀려 그가 분명하게 말을 하더라.
흠정역
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
NASB
36
예수께서 그들에게 경고하사 아무에게도 이르지 말라 하시되 경고하실수록 그들이 더욱 널리 전파하니
개역개정
예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명하셨으나, 말리면 말릴수록, 그들은 더욱더 널리 퍼뜨렸다.
새번역
그분께서 그들에게 명하사 그들이 아무에게도 말하지 말게 하시되 그분께서 그들에게 명하면 명할수록 그들이 더욱 더 그것을 널리 알리고
흠정역
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
NASB
37
사람들이 심히 놀라 이르되 그가 모든 것을 잘하였도다 못 듣는 사람도 듣게 하고 말 못하는 사람도 말하게 한다 하니라
개역개정
사람들이 몹시 놀라서 말하였다. "그가 하시는 일은 모두 훌륭하다. 듣지 못하는 사람도 듣게 하시고, 말 못하는 사람도 말하게 하신다."
새번역
또 한량없이 놀라 이르되, 그분께서 모든 것을 잘하셨도다. 그분께서 귀먹은 자도 듣게 하시고 말 못하는 자도 말하게 하신다, 하니라.
흠정역
They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak."
NASB