누가복음 1장
1
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
개역개정
우리 가운데서 일어난 일들에 대하여 차례대로 이야기를 엮어내려고 손을 댄 사람이 많이 있었습니다.
새번역
우리 가운데서 매우 확실히 믿게 된 그 일들에 관해
흠정역
Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
NASB
2
처음부터 목격자와 말씀의 일꾼 된 자들이 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
개역개정
그들은 이것을 처음부터 말씀의 목격자요 전파자가 된 이들이 우리에게 전하여 준 대로 엮어냈습니다.
새번역
처음부터 목격자 되고 말씀의 사역자 된 사람들이 우리에게 그것들을 전해 준 그대로 차례대로 제시해서 밝히 보이려고 손을 댄 사람들이 많으므로
흠정역
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
NASB
3
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
개역개정
그런데 존귀하신데오빌로님, 나도 모든 것을 시초부터 정확하게 조사하여 보았으므로,각하께 그것을 순서대로 써 드리는 것이 좋겠다고 생각하였습니다.
새번역
모든 일을 맨 처음부터 완전히 이해한 나도 데오빌로 각하 당신에게 차례대로 써서 알리는 것을 좋게 생각하였으니
흠정역
it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;
NASB
4
이는 각하가 알고 있는 바를 더 확실하게 하려 함이로라
개역개정
이리하여 각하께서 이미 배우신 일들이 확실한 사실임을 아시게 되기를 바라는 바입니다.
새번역
이것은 각하로 하여금 각하가 이미 설명 받은 그 일들이 확실함을 알게 하려 함이라.
흠정역
so that you may know the exact truth about the things you have been taught.
NASB
5
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 한 사람이 있었으니 이름은 사가랴요 그의 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
개역개정
유대왕헤롯때에,아비야조에 배속된 제사장으로서,사가랴라고 하는 사람이 있었다. 그의아내는아론의 자손인데, 이름은엘리사벳이다.
새번역
유대 왕 헤롯 시대에 아비야 계열에 사가랴라는 이름의 어떤 제사장이 있었는데 그의 아내는 아론의 딸들에게 속한 자로 이름은 엘리사벳이더라.
흠정역
In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
NASB
6
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
개역개정
그 두 사람은 다 하나님 앞에서 의로운 사람이어서, 주님의 모든계명과 규율을 흠잡을 데 없이 잘 지켰다.
새번역
이 두 사람이 다 [주]의 모든 명령과 규례 안에서 흠 없이 걸으며 [하나님] 앞에 의롭더라.
흠정역
They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
NASB
7
엘리사벳이 잉태를 못하므로 그들에게 자식이 없고 두 사람의 나이가 많더라
개역개정
그런데 그들에게는 자녀가 없었다.엘리사벳이 임신을 하지 못하는 여자이고, 두 사람은 다 나이가 많았기 때문이다.
새번역
엘리사벳이 수태하지 못하므로 그들에게는 아이가 없었고 이제 두 사람 다 매우 연로하더라.
흠정역
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
NASB
8
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할새
개역개정
사가랴가 자기 조의 차례가 되어서, 하나님 앞에서 제사장의 직분을 담당하게 되었다.
새번역
마침 사가랴가 자기 계열의 순서대로 [하나님] 앞에서 제사장 직무를 수행할 때에
흠정역
Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
NASB
9
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성전에 들어가 분향하고
개역개정
어느 날 제사직의 관례를 따라 제비를 뽑았는데, 그가 주님의 성소에 들어가 분향하는 일을 맡게 되었다.
새번역
제사장 직무의 관례에 따라 그가 제비를 뽑아 [주]의 성전에 들어가 분향하더라.
흠정역
according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
NASB
10
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
개역개정
그가 분향하는 동안에, 온 백성은 다 밖에서 기도하고 있었다.
새번역
백성의 온 무리는 분향하는 시간에 밖에서 기도하더라.
흠정역
And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
NASB
11
주의 사자가 그에게 나타나 향단 우편에 선지라
개역개정
그 때에 주님의 천사가사가랴에게 나타나서, 분향하는제단오른쪽에 섰다.
새번역
[주]의 천사가 그에게 나타나 분향 제단의 오른쪽에 서매
흠정역
And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
NASB
12
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
개역개정
그는 천사를 보고 놀라서, 두려움에 사로잡혔다.
새번역
사가랴가 그를 보고 불안해하며 두려움에 사로잡히거늘
흠정역
Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
NASB
13
천사가 그에게 이르되 사가랴여 무서워하지 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
개역개정
천사가 그에게 말하였다. "사가랴야, 두려워하지 말아라. 네 간구를 주님께서 들어 주셨다. 네아내엘리사벳이 너에게 아들을 낳아 줄 것이니, 그 이름을요한이라고 하여라.
새번역
천사가 그에게 이르되, 사가랴야, 두려워하지 말라. 주께서 네 기도를 들으셨느니라. 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 너는 그의 이름을 요한이라 하라.
흠정역
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.
NASB
14
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 태어남을 기뻐하리니
개역개정
그 아들은 네게기쁨과 즐거움이 되고, 많은 사람이 그의 출생을 기뻐할 것이다.
새번역
네가 기뻐하고 즐거워할 것이요, 많은 사람들도 그의 태어남을 기뻐하리니
흠정역
"You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
NASB
15
이는 그가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 독한 술을 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 받아
개역개정
그는 주님께서 보시기에 큰 인물이 될 것이다. 그는포도주와 독한 술을 입에 대지 않을 것이요, 어머니 뱃속에 있을 때부터 성령을 충만하게 받을 것이며,
새번역
이는 그가 [주]의 눈앞에서 크게 되고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하며 모태에서부터 [성령]님으로 충만하여
흠정역
"For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.
NASB
16
이스라엘 자손을 주 곧 그들의 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이라
개역개정
이스라엘 자손 가운데서 많은 사람을 그들의 주 하나님께로 돌아오게 할 것이다.
새번역
이스라엘 자손 중의 많은 이들을 [주] 그들의 [하나님]께로 돌아오게 할 것이기 때문이라.
흠정역
"And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
NASB
17
그가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 먼저 와서 아버지의 마음을 자식에게, 거스르는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 준비하리라
개역개정
그는 또한엘리야의 심령과 능력을 가지고 주님보다 앞서 와서, 부모의 마음을 자녀에게로 돌아오게 하고 거역하는 자들을의인의 지혜의 길로 돌아서게 해서, 주님을 맞이할 준비가 된 백성을 마련할 것이다."
새번역
그가 또 엘리야의 영과 권능으로 그분보다 앞서 가서 아버지들의 마음을 자녀들에게로 돌아오게 하고 불순종하는 자를 의인의 지혜로 돌아오게 하며 [주]를 위하여 예비된 한 백성을 준비하리라, 하니라.
흠정역
"It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord."
NASB
18
사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이가 많으니이다
개역개정
사가랴가 천사에게 말하였다. "어떻게 그것을 알겠습니까? 나는 늙은 사람이요, 내아내도 나이가 많으니 말입니다."
새번역
사가랴가 천사에게 이르되, 그것을 내가 무엇으로 알리이까? 나는 노인이요 내 아내도 매우 연로하나이다, 하니
흠정역
Zacharias said to the angel, "How will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years."
NASB
19
천사가 대답하여 이르되 나는 하나님 앞에 서 있는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 받았노라
개역개정
천사가 그에게 말하였다. "나는 하나님 앞에 서 있는가브리엘인데, 나는 네게 이 기쁜 소식을 전해 주려고 보내심을 받았다.
새번역
천사가 응답하여 그에게 이르되, 나는 [하나님] 앞에 서는 가브리엘이라. 이 기쁜 소식을 네게 말하며 보이기 위해 내가 보내어졌노라.
흠정역
The angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
NASB
20
보라 이 일이 되는 날까지 네가 말 못하는 자가 되어 능히 말을 못하리니 이는 네가 내 말을 믿지 아니함이거니와 때가 이르면 내 말이 이루어지리라 하더라
개역개정
보아라, 그 때가 되면 다 이루어질 내 말을 네가 믿지 않았으므로, 이 일이 이루어지는 날까지, 너는 벙어리가 되어서 말을 못하게 될 것이다."
새번역
보라, 네가 내 말들을 믿지 아니하므로 이 일들이 이루어지는 날까지 벙어리가 되어 말을 하지 못하려니와 내 말들은 제 때에 성취되리라, 하더라.
흠정역
"And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
NASB
21
백성들이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에서 지체함을 이상히 여기더라
개역개정
백성이사가랴를 기다리는데, 그가 성소 안에서 너무도 오래 지체하므로, 이상하게 여기고 있었다.
새번역
백성이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에 그토록 오랫동안 머무르는 것을 이상히 여기더라.
흠정역
The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
NASB
22
그가 나와서 그들에게 말을 못하니 백성들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았더라 그가 몸짓으로 뜻을 표시하며 그냥 말 못하는 대로 있더니
개역개정
그런데 그가 나와서도 말을 못하니까, 사람들은 그가 성소 안에서 환상을 본 줄로 알았다.사가랴는 그들에게 손짓만 할 뿐이요, 그냥 말을 못하는 채로 있었다.
새번역
그가 나와서 그들에게 말을 하지 못하매 그들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았으니 이는 그가 그들에게 손짓을 하며 말을 하지 못한 채 있었기 때문이더라.
흠정역
But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
NASB
23
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
개역개정
사가랴는 제사 당번 기간이 끝난 뒤에 집으로 돌아갔다.
새번역
그가 자기 직무의 날들을 다 마친 뒤 곧 떠나서 자기 집으로 가니라.
흠정역
When the days of his priestly service were ended, he went back home.
NASB
24
이 후에 그의 아내 엘리사벳이 잉태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 이르되
개역개정
그 뒤에 얼마 지나서, 그의아내엘리사벳이 임신하고, 다섯 달 동안 숨어 살면서 이렇게 말하였다.
새번역
그 날들이 지난 뒤에 그의 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 지내며 이르되,
흠정역
After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
NASB
25
주께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
개역개정
"주님께서 나를 돌아보셔서 사람들에게 당하는 내 부끄러움을 없이해 주시던 날에 나에게 이런 일을 베풀어 주셨다."
새번역
[주]께서 나를 살펴보시는 날들에 사람들 가운데서 내 치욕을 없애 주시려고 나를 이렇게 대우하셨다, 하더라.
흠정역
"This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men."
NASB
26
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받아 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
개역개정
그 뒤로 여섯달이 되었을 때에, 하나님께서 천사가브리엘을갈릴리지방의나사렛동네로 보내시어,
새번역
여섯째 달에 천사 가브리엘이 [하나님]에 의해 나사렛이라 하는 갈릴리의 도시로 보내어져서
흠정역
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
NASB
27
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 약혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
개역개정
다윗의 가문에 속한요셉이라는 남자와 약혼한 처녀에게 가게 하셨다. 그 처녀의 이름은마리아였다.
새번역
다윗의 집에 속한 요셉이라는 이름의 남자와 정혼한 처녀에게 이르렀는데 그 처녀의 이름은 마리아더라.
흠정역
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin's name was Mary.
NASB
28
그에게 들어가 이르되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
개역개정
천사가 안으로 들어가서, 마리아에게 말하였다. "기뻐하여라, 은혜를 입은 자야, 주님께서 그대와 함께 하신다."
새번역
그 천사가 들어가 그녀에게 이르러 말하되, 크게 은총을 입은 자여, 평안할지어다. [주]께서 너와 함께하시니 네가 여자들 가운데 복이 있도다, 하매
흠정역
And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you."
NASB
29
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인가 생각하매
개역개정
마리아는 그 말을 듣고 몹시 놀라, 도대체 그 인사말이 무슨 뜻일까 하고 궁금히 여겼다.
새번역
그녀가 그를 보고 그가 하는 말에 불안해하며 이것이 도대체 무슨 인사인가 하고 마음속으로 생각하니
흠정역
But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
NASB
30
천사가 이르되 마리아여 무서워하지 말라 네가 하나님께 은혜를 입었느니라
개역개정
천사가마리아에게 말하였다. "두려워하지 말아라.마리아야, 그대는 하나님의 은혜를 입었다.
새번역
그 천사가 그녀에게 이르되, 마리아야, 두려워하지 말라. 네가 [하나님]께 은총을 입었느니라.
흠정역
The angel said to her, "Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.
NASB
31
보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
개역개정
보아라, 그대가 잉태하여 아들을 낳을 터이니, 그의 이름을예수라고 하여라.
새번역
보라, 네가 네 태에 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 {예수}라 하리라.
흠정역
"And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.
NASB
32
그가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬어질 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 왕위를 그에게 주시리니
개역개정
그는 위대하게 되고, 더없이 높으신 분의 아들이라고 불릴 것이다. 주 하나님께서 그에게 그의 조상다윗의 왕위를 주실 것이다.
새번역
그가 크게 되고 [가장 높으신 이]의 [아들]이라 불릴 것이요, [주] [하나님]께서 그의 조상 다윗의 왕좌를 그에게 주시리니
흠정역
"He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
NASB
33
영원히 야곱의 집을 왕으로 다스리실 것이며 그 나라가 무궁하리라
개역개정
그는영원히야곱의 집을 다스리고, 그의나라는 무궁할 것이다."
새번역
그가 영원토록 야곱의 집을 통치하며 그의 왕국이 무궁하리라, 하니라.
흠정역
and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end."
NASB
34
마리아가 천사에게 말하되 나는 남자를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
개역개정
마리아가 천사에게 말하였다. "나는 남자를 알지 못하는데, 어떻게 이런 일이 있겠습니까?"
새번역
이에 마리아가 천사에게 이르되, 나는 남자를 알지 못하는데 어찌 이 일이 있으리이까? 하매
흠정역
Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"
NASB
35
천사가 대답하여 이르되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 이는 하나님의 아들이라 일컬어지리라
개역개정
천사가 마리아에게 대답하였다. "성령이 그대에게 임하시고, 더없이 높으신 분의 능력이 그대를 감싸 줄 것이다. 그러므로 태어날 아기는 거룩한 분이요, 하나님의 아들이라고 불릴 것이다.
새번역
천사가 그녀에게 대답하여 이르되, [성령]님께서 네게 임하시고 [가장 높으신 이]의 권능이 너를 덮으시리니 그런즉 또한 네게서 태어날 그 거룩한 것은 [하나님]의 [아들]이라 불리리라.
흠정역
The angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God.
NASB
36
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 임신하지 못한다고 알려진 이가 이미 여섯 달이 되었나니
개역개정
보아라, 그대의 친척엘리사벳도 늙어서 임신하였다. 임신하지 못하는 여자라 불리던 그가 임신한 지 벌써 여섯달이 되었다.
새번역
보라, 네 사촌 엘리사벳도 늙은 나이에 아들을 수태하였느니라. 수태하지 못한다고 하던 그녀에게 이 달이 여섯째 달이 되었나니
흠정역
"And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.
NASB
37
대저 하나님의 모든 말씀은 능하지 못하심이 없느니라
개역개정
하나님께는 불가능한 일이 없다."
새번역
[하나님]께는 불가능한 일이 없느니라, 하니라.
흠정역
"For nothing will be impossible with God."
NASB
38
마리아가 이르되 주의 여종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
개역개정
마리아가 말하였다. "보십시오, 나는 주님의 여종입니다. 당신의 말씀대로 나에게 이루어지기를 바랍니다." 천사는마리아에게서 떠나갔다.
새번역
마리아가 이르되, [주]의 여종을 보소서. 당신의 말씀대로 그 일이 내게 이루어지리이다, 하매 천사가 그녀에게서 떠나니라.
흠정역
And Mary said, "Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her.
NASB
39
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산골로 가서 유대 한 동네에 이르러
개역개정
그 무렵에,마리아가 일어나, 서둘러유대산골에 있는 한 동네로 가서,
새번역
그 무렵에 마리아가 일어나 서둘러 산간 지방으로 가서 유다의 한 도시에 이르러
흠정역
Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
NASB
40
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
개역개정
사가랴의 집에 들어가,엘리사벳에게 문안하였다.
새번역
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
흠정역
and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
NASB
41
엘리사벳이 마리아가 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 받아
개역개정
엘리사벳이마리아의 인사말을 들었을 때에, 아이가 그의 뱃속에서 뛰놀았다.엘리사벳이 성령으로 충만해서,
새번역
엘리사벳이 마리아의 문안을 들을 때에 아기가 그녀의 태 속에서 뛰노니라. 엘리사벳이 [성령]님으로 충만하여
흠정역
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
NASB
42
큰 소리로 불러 이르되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
개역개정
큰 소리로 외쳐 말하였다. "그대는 여자들 가운데서 복을 받았고, 그대의 태중의 아이도 복을 받았습니다.
새번역
큰 소리로 말하여 이르되, 네가 여자들 가운데 복이 있으며 네 태의 열매도 복이 있도다.
흠정역
And she cried out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
NASB
43
내 주의 어머니가 내게 나아오니 이 어찌 된 일인가
개역개정
내 주님의 어머니께서 내게 오시다니, 이것이 어찌된 일입니까?
새번역
내 [주]의 어머니가 내게 오시다니 어찌 이 일이 내게 임하는가?
흠정역
"And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
NASB
44
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
개역개정
보십시오. 그대의 인사말이 내 귀에 들어왔을 때에, 내 태중의 아이가 기뻐서 뛰놀았습니다.
새번역
보라, 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 즉시로 아기가 내 태 속에서 기뻐 뛰놀았도다.
흠정역
"For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
NASB
45
주께서 하신 말씀이 반드시 이루어지리라고 믿은 그 여자에게 복이 있도다
개역개정
주님께서 하신 말씀이 이루어질 줄 믿은 여자는 행복합니다."
새번역
믿은 여자에게 복이 있나니 [주]께서 그녀에게 말씀하신 그 일들이 반드시 이루어지리라, 하니라.
흠정역
"And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord."
NASB
46
마리아가 이르되 내 영혼이 주를 찬양하며
개역개정
그리하여마리아가 말하였다. "내 영혼이 주님을 찬양하며
새번역
마리아가 이르되, 내 혼이 [주]를 크게 높이고
흠정역
And Mary said: "My soul exalts the Lord,
NASB
47
내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
개역개정
내 마음이 내구주하나님을 좋아함은,
새번역
내 영이 [하나님] 곧 내 [구원자]를 기뻐하였나니
흠정역
And my spirit has rejoiced in God my Savior.
NASB
48
그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
개역개정
그가 이 여종의 비천함을 보살펴 주셨기 때문입니다. 이제부터는 모든 세대가 나를 행복하다 할 것입니다.
새번역
이는 그분께서 자신의 여종의 낮은 처지에 관심을 두셨기 때문이라. 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 가리켜 복이 있다 하리로다.
흠정역
"For He has had regard for the humble state of His bondslave; For behold, from this time on all generations will count me blessed.
NASB
49
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
개역개정
힘센 분이 나에게 큰 일을 하셨기 때문입니다. 그의 이름은 거룩하고,
새번역
능하신 분께서 큰일들을 내게 행하셨으니 그분의 이름이 거룩하며
흠정역
"For the Mighty One has done great things for me; And holy is His name.
NASB
50
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
개역개정
그의 자비하심은, 그를 두려워하는 사람들에게 대대로 있을 것입니다.
새번역
그분의 긍휼이 그분을 두려워하는 자들에게 대대로 있도다.
흠정역
"AND HIS MERCY IS UPON GENERATION AFTER GENERATION TOWARD THOSE WHO FEAR HIM.
NASB
51
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
개역개정
그는 그 팔로 권능을 행하시고 마음이 교만한 사람들을 흩으셨으니,
새번역
그분께서 자신의 팔로 힘을 보이사 자기 마음의 상상 속에서 교만한 자들을 흩으시고
흠정역
"He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
NASB
52
권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
개역개정
제왕들을 왕좌에서 끌어내리시고 비천한 사람을 높이셨습니다.
새번역
강한 자들을 그들의 자리에서 끌어내리시며 낮은 지위에 있는 자들을 높이시고
흠정역
"He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
NASB
53
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자는 빈 손으로 보내셨도다
개역개정
주린 사람들을 좋은 것으로 배부르게 하시고, 부한 사람들을 빈손으로 떠나보내셨습니다.
새번역
주린 자들을 좋은 것들로 배부르게 하시며 부자들을 빈손으로 보내셨도다.
흠정역
"HE HAS FILLED THE HUNGRY WITH GOOD THINGS; And sent away the rich empty-handed.
NASB
54
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
개역개정
그는 자비를 기억하셔서, 자기의 종 이스라엘을 도우셨습니다.
새번역
그분께서 자신의 긍휼을 기억하사 자신의 종 이스라엘을 도우셨으니
흠정역
"He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
NASB
55
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
개역개정
우리 조상들에게 말씀하신 대로, 그 자비는아브라함과 그 자손에게 영원토록 있을 것입니다."
새번역
이것은 곧 그분께서 우리 조상들과 아브라함과 그의 씨에게 영원히 말씀하신 것과 같도다, 하니라.
흠정역
As He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever."
NASB
56
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
개역개정
마리아는 엘리사벳과 함께 석 달쯤 있다가 자기 집으로 돌아갔다.
새번역
마리아가 그녀와 함께 석 달쯤 거하다가 자기 집으로 돌아가니라.
흠정역
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
NASB
57
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
개역개정
엘리사벳은 해산할 달이 차서, 아들을 낳았다.
새번역
이제 엘리사벳이 해산할 때가 다 되어 아들을 낳으니
흠정역
Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
NASB
58
이웃과 친족이 주께서 그를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라
개역개정
이웃 사람들과 친척들은, 주님께서 큰 자비를 그에게 베푸셨다는 말을 듣고서, 그와 함께 기뻐하였다.
새번역
그녀의 이웃과 사촌들이 [주]께서 그녀에게 큰 긍휼 베푸신 것을 듣고 그녀와 함께 기뻐하더라.
흠정역
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
NASB
59
팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 아버지의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
개역개정
아기가 태어난 지 여드레째 되는 날에, 그들은 아기에게 할례를 행하러 와서, 그의아버지의 이름을 따서, 그를사가랴라 하고자 하였다.
새번역
여드레째 되는 날 그들이 아이에게 할례를 행하러 와서 그의 아버지의 이름을 따라 그를 사가랴라 부르매
흠정역
And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.
NASB
60
그 어머니가 대답하여 이르되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
개역개정
그러나 아기 어머니가 말하였다. "안 됩니다.요한이라고 해야 합니다."
새번역
그의 어머니가 응답하여 이르되, 그렇지 아니하니 그를 요한이라 불러야 하리라, 하거늘
흠정역
But his mother answered and said, "No indeed; but he shall be called John."
NASB
61
그들이 이르되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
개역개정
사람들이 말하였다. "당신의 친척 가운데는 아무도 이런 이름을 가진 사람이 없습니다."
새번역
그들이 그녀에게 이르되, 네 친족 중에 이 이름으로 불리는 이가 없다, 하고
흠정역
And they said to her, "There is no one among your relatives who is called by that name."
NASB
62
그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니
개역개정
그들은 그아버지에게 아기의 이름을 무엇으로 하려는지 손짓으로 물어 보았다.
새번역
그의 아버지에게 손짓하여 어떻게 그를 부를지 물으니
흠정역
And they made signs to his father, as to what he wanted him called.
NASB
63
그가 서판을 달라 하여 그 이름을 요한이라 쓰매 다 놀랍게 여기더라
개역개정
그가 서판을 달라 하여 "그의 이름은요한이다" 하고 쓰니, 모두들 이상히 여겼다.
새번역
그가 글 쓰는 판을 달라고 하여 쓰며 말하기를, 그의 이름은 요한이라, 하매 그들이 다 이상히 여기더라.
흠정역
And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.
NASB
64
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
개역개정
그런데 그의 입이 곧 열리고 혀가 풀려서, 말을 하며 하나님을 찬양하였다.
새번역
즉시 그의 입이 열리고 혀가 풀리며 그가 말을 하여 [하나님]을 찬양하니
흠정역
And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
NASB
65
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산골에 두루 퍼지매
개역개정
이웃 사람들은 모두 두려워하였다. 이 모든 이야기는유대온 산골에두루퍼졌다.
새번역
그들 주변에 거하던 모든 사람에게 두려움이 임하였고 이 모든 말이 유대의 온 산간 지방에 두루 널리 퍼지매
흠정역
Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.
NASB
66
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 이르되 이 아이가 장차 어찌 될까 하니 이는 주의 손이 그와 함께 하심이러라
개역개정
이 말을 들은 사람들은 모두 이 사실을 그들의 마음에 두고 "이 아기가 대체 어떤 사람이 될 것인가?" 하고 말하였다. 주님의 보살피는 손길이 그 아기와 함께 하시는 것이 분명했기 때문이다.
새번역
그 말들을 들은 모든 사람이 그것들을 마음속에 두며 이르되, 앞으로 이 아이가 어떤 아이가 될까! 하더라. [주]의 손이 그와 함께하더라.
흠정역
All who heard them kept them in mind, saying, "What then will this child turn out to be?" For the hand of the Lord was certainly with him.
NASB
67
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 받아 예언하여 이르되
개역개정
요한의아버지사가랴가 성령으로 충만하여, 이렇게 예언하였다.
새번역
그의 아버지 사가랴가 [성령]님으로 충만하여 대언하여 이르되,
흠정역
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
NASB
68
찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌보사 속량하시며
개역개정
"주 이스라엘의 하나님은 찬양받으실 분이시다. 그는 자기 백성을 돌보아 속량하시고,
새번역
[주] 이스라엘의 [하나님]을 찬송하리로다. 그분께서 자신의 백성을 돌아보사 구속하시고
흠정역
"Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
NASB
69
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
개역개정
우리를 위하여 능력 있는구원자를 자기의 종다윗의 집에 일으키셨다.
새번역
우리를 위하여 구원의 뿔을 자신의 종 다윗의 집에 일으키셨으니
흠정역
And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant--
NASB
70
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
개역개정
예로부터 자기의 거룩한 예언자들의 입으로 주님께서 말씀하신 대로
새번역
이것은 세상이 시작된 이래로 존재하던 자신의 거룩한 대언자들의 입을 통해 그분께서 말씀하신 바와 같이
흠정역
As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old--
NASB
71
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 일이라
개역개정
우리를 원수들에게서구원하시고, 우리를 미워하는 모든 사람들의 손에서 건져내셨다.
새번역
우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 자들의 손에서 우리를 구원하려 하심이요,
흠정역
Salvation FROM OUR ENEMIES, And FROM THE HAND OF ALL WHO HATE US;
NASB
72
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
개역개정
주님께서 우리 조상에게 자비를 베푸시고, 자기의 거룩한언약을 기억하셨다.
새번역
또 우리 조상들에게 약속하신 긍휼을 이루시고 자신의 거룩한 언약
흠정역
To show mercy toward our fathers, And to remember His holy covenant,
NASB
73
곧 우리 조상 아브라함에게 하신 맹세라
개역개정
이것은 주님께서 우리에게 주시려고 우리 조상아브라함에게 하신 맹세이니,
새번역
곧 우리 조상 아브라함에게 자신이 맹세하신 그 맹세를 기억하려 하심이며
흠정역
The oath which He swore to Abraham our father,
NASB
74
우리가 원수의 손에서 건지심을 받고
개역개정
우리를 원수들의 손에서 건져주셔서 두려움이 없이 주님을 섬기게 하시고,
새번역
또한 우리 원수들의 손에서 우리를 건져 내사
흠정역
To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
NASB
75
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
개역개정
우리가 평생 동안 주님 앞에서 거룩하고 의롭게 살아가게 하셨다.
새번역
우리가 평생토록 자신 앞에서 거룩함과 의로움으로 두려움 없이 자신을 섬기도록 허락하려 하심이라.
흠정역
In holiness and righteousness before Him all our days.
NASB
76
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 준비하여
개역개정
아가야, 너는 더없이 높으신 분의 예언자라 불릴 것이니, 주님보다 앞서 가서 그의길을 예비하고,
새번역
아이야, 너는 [가장 높으신 이]의 대언자라 불리리라. 네가 [주]의 얼굴 앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
흠정역
"And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on BEFORE THE LORD TO PREPARE HIS WAYS;
NASB
77
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
개역개정
죄 사함을 받아서구원을 얻는 지식을 그의 백성에게 가르쳐 줄 것이다.
새번역
그분의 백성에게 그들의 죄들의 사면을 통하여 구원을 얻게 하는 지식을 주리니
흠정역
To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
NASB
78
이는 우리 하나님의 긍휼로 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
개역개정
이것은 우리 하나님의 자비로운 심정에서 오는 것이다. 그는해를하늘높이 뜨게 하셔서,
새번역
이것은 우리 [하나님]의 친절한 긍휼로 말미암은 것이라. 이로써 동트는 때가 높은 곳에서부터 우리를 찾아와
흠정역
Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
NASB
79
어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비치고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
개역개정
어둠 속과 죽음의 그늘 아래에 앉아 있는 사람들에게빛을 비추게 하시고, 우리의 발을 평화의길로 인도하실 것이다."
새번역
어둠과 사망의 그늘에 앉은 자들에게 빛을 주고 우리 발을 화평의 길로 인도하셨도다, 하니라.
흠정역
TO SHINE UPON THOSE WHO SIT IN DARKNESS AND THE SHADOW OF DEATH, To guide our feet into the way of peace."
NASB
80
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
개역개정
아기는 자라서, 심령이 굳세어졌다. 그는 이스라엘 백성 앞에 나타나는 날까지광야에서 살았다.
새번역
아이가 자라며 영이 강하게 되고 이스라엘에게 자신을 나타내는 날까지 광야에 있더라.
흠정역
And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
NASB