신명기

모세가 죽기 전에 하나님의 말씀을 다시 한번 정리해서 전해준 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

신명기 5장

1
모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되 이스라엘아 오늘 내가 너희의 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라
개역개정
모세가 온이스라엘을 불러모으고 그들에게 말하였다. "이스라엘자손 여러분, 내가 오늘 당신들에게 말하는 규례와 법도를 귀담아 듣고, 그것을 익히고 지키십시오.
새번역
모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, 오 이스라엘아, 이 날 내가 너희 귀에 말하는 법규와 법도를 들으라. 이것은 너희가 그것들을 배우고 지키고 행하게 하려 함이니라.
흠정역
Then Moses summoned all Israel and said to them: "Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I am speaking today in your hearing, that you may learn them and observe them carefully.
NASB
2
우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리와 언약을 세우셨나니
개역개정
주 우리의하나님은호렙산에서 우리와언약을 세우셨습니다.
새번역
{주} 우리 [하나님]께서 호렙에서 우리와 언약을 맺으셨나니
흠정역
"The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
NASB
3
이 언약은 여호와께서 우리 조상들과 세우신 것이 아니요 오늘 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라
개역개정
주님께서 이언약을 우리 조상과 세우신 것이 아니라, 오늘 여기 살아 있는 우리 모두와 세우신 것입니다.
새번역
{주}께서는 이 언약을 우리 조상들과 맺지 아니하시고 우리 곧 이 날 여기에 살아 있는 우리와 맺으셨느니라.
흠정역
"The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, with all those of us alive here today.
NASB
4
여호와께서 산 위 불 가운데에서 너희와 대면하여 말씀하시매
개역개정
주님께서는 그 산 불 가운데서, 당신들과 함께서로얼굴을 마주 보고 말씀하셨습니다.
새번역
{주}께서 산에서 불 가운데서 너희와 얼굴을 마주 대하여 말씀하시매
흠정역
"The LORD spoke to you face to face at the mountain from the midst of the fire,
NASB
5
그 때에 너희가 불을 두려워하여 산에 오르지 못하므로 내가 여호와와 너희 중간에 서서 여호와의 말씀을 너희에게 전하였노라 여호와께서 이르시되
개역개정
그 때에 당신들이 그 불을 무서워하여 산에 올라가지 못하였으므로, 내가 주님과 당신들의 사이에 서서, 주님의 말씀을 당신들에게 전하여 주었습니다. 주님께서 말씀하셨습니다.
새번역
(그때에 너희가 불로 인해 무서워하여 산에 오르지 못하므로 내가 {주}와 너희 사이에 서서 {주}의 말씀을 너희에게 보여 주었노라.) 그분께서 이르시되,
흠정역
while I was standing between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD; for you were afraid because of the fire and did not go up the mountain. He said,
NASB
6
나는 너를 애굽 땅, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 네 하나님 여호와라
개역개정
'나는 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 낸 주 너희의하나님이다.
새번역
나는 너를 이집트 땅 곧 속박의 집에서 데리고 나온 {주} 네 [하나님]이니라.
흠정역
'I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
NASB
7
나 외에는 다른 신들을 네게 두지 말지니라
개역개정
너희는 내 앞에서 다른신들을 섬기지 못한다.
새번역
너는 내 앞에 다른 신들을 두지 말라.
흠정역
'You shall have no other gods before Me.
NASB
8
너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅밑 물 속에 있는 것의 어떤 형상도 만들지 말며
개역개정
너희는 너희가 섬기려고 위로하늘에 있는 것이나, 아래로땅에 있는 것이나,땅아래물속에 있는 어떤 것이든지, 그 모양을 본떠서 우상을 만들지 못한다.
새번역
너는 너를 위하여 어떤 새긴 형상도 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물 속에 있는 것의 어떤 모습이든지 만들지 말며
흠정역
'You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
NASB
9
그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 나 네 하나님 여호와는 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아버지로부터 아들에게로 삼사 대까지 이르게 하거니와
개역개정
너희는 그것들에게 절하거나, 그것들을 섬기지 못한다. 나, 주 너희의하나님은 질투하는하나님이다. 나를 미워하는 사람에게는 그죄값으로, 본인뿐만 아니라 삼사 대 자손에게까지 벌을 내린다.
새번역
그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. 나 {주} 네 [하나님]은 질투하는 [하나님]이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와
흠정역
'You shall not worship them or serve them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and the fourth generations of those who hate Me,
NASB
10
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 은혜를 베푸느니라
개역개정
그러나 나를사랑하고 나의계명을 지키는 사람에게는 수천 대 자손에 이르기까지 한결같은사랑을 베푼다.
새번역
나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라.
흠정역
but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
NASB
11
너는 네 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라 나 여호와는 내 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정하지 아니하리라
개역개정
너희는 주 너의하나님의 이름을 함부로 부르지 못한다. 주는 자기 이름을 함부로 일컫는 사람을 죄 없다고 하지 않는다.
새번역
너는 {주} 네 [하나님]의 이름을 헛되이 취하지 말라. {주}가 자신의 이름을 헛되이 취하는 자를 죄 없다 하지 아니하리라.
흠정역
'You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave him unpunished who takes His name in vain.
NASB
12
네 하나님 여호와가 네게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩하게 하라
개역개정
너희는안식일을 거룩하게 지켜라. 이것은 주 너희의하나님이 너희에게 명한 것이다.
새번역
{주} 네 [하나님]이 네게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩히 구별하라.
흠정역
'Observe the sabbath day to keep it holy, as the LORD your God commanded you.
NASB
13
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
개역개정
너희는 엿새 동안 모든 일을 힘써 하여라.
새번역
엿새 동안은 네가 수고하고 네 모든 일을 행할 것이나
흠정역
'Six days you shall labor and do all your work,
NASB
14
일곱째 날은 네 하나님 여호와의 안식일인즉 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 가축이나 네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 못하게 하고 네 남종이나 네 여종에게 너 같이 안식하게 할지니라
개역개정
그러나 이렛날은 주 너희하나님의안식일이니, 너희는 어떤 일도 해서는 안 된다. 너나, 너의 아들이나 딸이나, 너희의 남종이나 여종뿐만 아니라, 너희의 소나나귀나, 그 밖에 모든 집짐승이나, 너희의 집안에 머무르는 식객이라도, 일을 해서는 안 된다. 너희의 남종이나 여종도 너와 똑같이 쉬게 하여야 한다.
새번역
일곱째 날은 {주} 네 [하나님]의 안식일인즉 그 날에는 너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 가축이나 네 문안에 거하는 네 나그네나 아무 일도 하지 말지니 이것은 너뿐만 아니라 네 남종이나 네 여종도 너와 함께 안식하게 하려 함이니라.
흠정역
but the seventh day is a sabbath of the LORD your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your cattle or your sojourner who stays with you, so that your male servant and your female servant may rest as well as you.
NASB
15
너는 기억하라 네가 애굽 땅에서 종이 되었더니 네 하나님 여호와가 강한 손과 편 팔로 거기서 너를 인도하여 내었나니 그러므로 네 하나님 여호와가 네게 명령하여 안식일을 지키라 하느니라
개역개정
너희는 기억하여라. 너희가 이집트 땅에서 종살이를 하고 있을 때에, 주 너희의하나님이 강한손과 편 팔로 너희를 거기에서 이끌어 내었으므로, 주 너희의하나님이 너에게안식일을 지키라고 명한다.
새번역
기억하라. 네가 이집트 땅에서 종이었을 때에 {주} 네 [하나님]이 강한 손과 뻗은 팔로 너를 거기서 데리고 나왔나니 그러므로 {주} 네 [하나님]이 네게 명령하여 안식일을 지키게 하였느니라.
흠정역
'You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD your God commanded you to observe the sabbath day.
NASB
16
너는 네 하나님 여호와께서 명령한 대로 네 부모를 공경하라 그리하면 네 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길고 복을 누리리라
개역개정
너희 부모를공경하여라. 주 너희하나님이 명하신 것이다. 그래야 너희는, 주 너희의하나님이 너희에게 준 땅에서 오래 살면서 복을 누린다.
새번역
{주} 네 [하나님]이 네게 명령한 대로 네 아버지와 어머니를 공경하라. 그리하면 {주} 네 [하나님]이 네게 주는 땅에서 네 날들이 길게 되고 네가 잘되리라.
흠정역
'Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be prolonged and that it may go well with you on the land which the LORD your God gives you.
NASB
17
살인하지 말지니라
개역개정
살인하지 못한다.
새번역
너는 살인하지 말라.
흠정역
'You shall not murder.
NASB
18
간음하지 말지니라
개역개정
간음하지 못한다.
새번역
너는 간음하지 말라.
흠정역
'You shall not commit adultery.
NASB
19
도둑질 하지 말지니라
개역개정
도둑질하지 못한다.
새번역
너는 도둑질하지 말라.
흠정역
'You shall not steal.
NASB
20
네 이웃에 대하여 거짓 증거하지 말지니라
개역개정
이웃을 모함하는 거짓 증언을 하지 못한다.
새번역
너는 네 이웃을 대적하여 거짓 증언하지 말라.
흠정역
'You shall not bear false witness against your neighbor.
NASB
21
네 이웃의 아내를 탐내지 말지니라 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 모든 소유를 탐내지 말지니라
개역개정
이웃의아내를 탐내지 못한다. 이웃의 집이나 밭이나, 남종이나 여종이나 소나나귀나 할 것 없이, 너희 이웃의 소유는 어떤 것도 탐내지 못한다.'
새번역
너는 네 이웃의 아내를 탐내지 말며 네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 네 이웃의 소유 중 그 어떤 것도 탐내지 말라.
흠정역
'You shall not covet your neighbor's wife, and you shall not desire your neighbor's house, his field or his male servant or his female servant, his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.'
NASB
22
여호와께서 이 모든 말씀을 산 위 불 가운데, 구름 가운데, 흑암 가운데에서 큰 음성으로 너희 총회에 이르신 후에 더 말씀하지 아니하시고 그것을 두 돌판에 써서 내게 주셨느니라
개역개정
주님께서는 이 말씀을구름이 덮인 캄캄한 산 위 불 가운데서, 큰 목소리로 당신들 온 총회에 선포하시고, 이 말씀에 조금도 보탬이 없이,그대로두 돌판에 새겨서 나에게 주셨습니다."
새번역
{주}께서 이 말씀들을 산에서 불 가운데서, 구름 가운데서, 흑암 가운데서 큰 음성으로 너희의 온 집회에 말씀하신 뒤에 더 이상 말씀하지 아니하시고 그것들을 두 돌 판에 써서 내게 넘겨주셨느니라.
흠정역
"These words the LORD spoke to all your assembly at the mountain from the midst of the fire, of the cloud and of the thick gloom, with a great voice, and He added no more. He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
NASB
23
산이 불에 타며 캄캄한 가운데에서 나오는 그 소리를 너희가 듣고 너희 지파의 수령과 장로들이 내게 나아와
개역개정
"산이 불에 탈 때에, 캄캄한 어둠 속에서 들려 오는 음성을 당신들이 듣고, 당신들 지파의 모든 두령과 장로들이 나에게 다가와서,
새번역
(산이 불에 타므로) 너희가 어둠 가운데서 나오는 음성을 듣고 너희 지파들의 모든 우두머리와 너희 장로들이 내게 가까이 나아와
흠정역
"And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders.
NASB
24
말하되 우리 하나님 여호와께서 그의 영광과 위엄을 우리에게 보이시매 불 가운데에서 나오는 음성을 우리가 들었고 하나님이 사람과 말씀하시되 그 사람이 생존하는 것을 오늘 우리가 보았나이다
개역개정
이렇게 말하였습니다. '보십시오, 주 우리의하나님은 그의 영광과 위엄을 우리에게 보여 주시고, 우리는 불 가운데서 들려 오는하나님의 음성을 들었습니다. 그리고하나님이 사람과 말씀하셨는데도 그 사람이 여전히 살아 있음을, 오늘 우리는 보았습니다.
새번역
이르되, 보소서, {주} 우리 [하나님]께서 자신의 영광과 위엄을 우리에게 보이시매 불 가운데서 나오는 그분의 음성을 우리가 들었고 [하나님]께서 사람과 말씀하시되 그 사람이 살아 있음을 이 날 우리가 보았나이다.
흠정역
"You said, 'Behold, the LORD our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire; we have seen today that God speaks with man, yet he lives.
NASB
25
이제 우리가 죽을 까닭이 무엇이니이까 이 큰 불이 우리를 삼킬 것이요 만일 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 들으면 죽을 것이라
개역개정
그런데 지금은 이 큰 불길이 우리를 삼키려고 하고 있으니,어찌하여우리가 죽음의 위협을 받아야 합니까? 우리가 주 우리하나님의 음성을 다시 듣는다면, 우리는 죽을 것입니다.
새번역
그러므로 이제 우리가 죽어야 할 까닭이 무엇이니이까? 이 큰 불이 우리를 삼키리니 우리가 {주} 우리 [하나님]의 음성을 더 들으면 죽으리이다.
흠정역
'Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die.
NASB
26
육신을 가진 자로서 우리처럼 살아 계시는 하나님의 음성이 불 가운데에서 발함을 듣고 생존한 자가 누구니이까
개역개정
살아 계시는하나님이 불 가운데서 하시는 말씀을 듣고도 우리처럼 산 사람이,육체를 가진 사람 가운데 누가 있겠습니까?
새번역
모든 육체 가운데 누가 우리처럼 불 가운데서 말씀하시는 살아 계신 [하나님]의 음성을 듣고 살아남았나이까?
흠정역
'For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
NASB
27
당신은 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와께서 하시는 말씀을 다 듣고 우리 하나님 여호와께서 당신에게 이르시는 것을 다 우리에게 전하소서 우리가 듣고 행하겠나이다 하였느니라
개역개정
그러니 직접 가까이 나아가셔서, 주 우리의하나님이 말씀하시는 것을 모두 들으시고, 주 우리의하나님이 하신 모든 말씀을 우리에게 다 전달하여 주시기를 바랍니다. 그러면 우리가 듣고그대로하겠습니다.'
새번역
당신은 가까이 나아가 {주} 우리 [하나님]께서 하실 말씀을 다 듣고 {주} 우리 [하나님]께서 당신에게 이르실 것을 다 우리에게 말하소서. 우리가 그것을 듣고 행하겠나이다, 하였느니라.
흠정역
'Go near and hear all that the LORD our God says; then speak to us all that the LORD our God speaks to you, and we will hear and do it.'
NASB
28
여호와께서 너희가 내게 말할 때에 너희가 말하는 소리를 들으신지라 여호와께서 내게 이르시되 이 백성이 네게 말하는 그 말소리를 내가 들은즉 그 말이 다 옳도다
개역개정
당신들이 나에게 한 이 말을 주님께서 모두 들으셨습니다. 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. '이 백성이 너에게 말하는 것을 내가 들으니, 그들의 말이 모두 옳다.
새번역
너희가 내게 말할 때에 {주}께서 너희의 말소리를 들으셨으므로 {주}께서 내게 이르시되, 이 백성이 네게 말한 말들 곧 그들의 말소리를 내가 들었는데 그들이 말한 바가 다 옳도다.
흠정역
"The LORD heard the voice of your words when you spoke to me, and the LORD said to me, 'I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
NASB
29
다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 내 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복 받기를 원하노라
개역개정
그들이 언제나 이런 마음을 품고 나를 두려워하며, 나의 모든 명령을 지켜서, 그들만이 아니라 그 자손도 길이길이 잘 살게 되기를 바란다.
새번역
다만 그들이 이 같은 마음을 품어 항상 나를 두려워하며 내 모든 명령을 지켜서 그들과 그들의 자손들이 영원히 잘되기를 원하노라!
흠정역
'Oh that they had such a heart in them, that they would fear Me and keep all My commandments always, that it may be well with them and with their sons forever!
NASB
30
가서 그들에게 각기 장막으로 돌아가라 이르고
개역개정
가서 그들에게 저마다 자기의 장막으로 돌아가라고 말하여라.
새번역
가서 그들에게 이르기를, 너희는 너희 장막으로 돌아가라, 하고
흠정역
'Go, say to them, "Return to your tents."
NASB
31
너는 여기 내 곁에 서 있으라 내가 모든 명령과 규례와 법도를 네게 이르리니 너는 그것을 그들에게 가르쳐서 내가 그들에게 기업으로 주는 땅에서 그들에게 이것을 행하게 하라 하셨나니
개역개정
그러나 너만은 여기에서 나와 함께 있다가, 내가 너에게 일러주는 이 모든 명령과 규례와 법도를 받아서 그들에게 가르쳐 주어라. 그들은 내가 그들에게 유산으로 주는 땅에서 그것을그대로실행하여야 한다.'
새번역
오직 너로 말하건대 너는 여기 내 옆에 서라. 내가 모든 명령과 법규와 법도를 네게 말하리니 너는 그것들을 그들에게 가르쳐서 그들이 내가 그들에게 소유로 주는 땅에서 그것들을 행하게 하라, 하셨느니라.
흠정역
'But as for you, stand here by Me, that I may speak to you all the commandments and the statutes and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I give them to possess.'
NASB
32
그런즉 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 삼가 행하여 좌로나 우로나 치우치지 말고
개역개정
그러므로 당신들은 주 당신들의하나님이 당신들에게 명하신 모든 것을 성심껏 지켜야 하며, 오른쪽으로나 왼쪽으로나 벗어나지 말아야 합니다.
새번역
그런즉 {주} 너희 [하나님]께서 너희에게 명령하신 대로 너희는 지켜 행하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말며
흠정역
"So you shall observe to do just as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
NASB
33
너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 모든 도를 행하라 그리하면 너희가 살 것이요 복이 너희에게 있을 것이며 너희가 차지한 땅에서 너희의 날이 길리라
개역개정
당신들은 주 당신들의하나님이 명하신 그 모든길만을 따라가야 합니다. 그러면 당신들이 차지할 땅에서 풍성한 복을 얻고, 오래오래 잘 살 것입니다."
새번역
{주} 너희 [하나님]께서 너희에게 명령하신 그 모든 길로 걸을지니라. 그리하면 너희가 살 것이요, 또 잘되고 너희가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라.
흠정역
"You shall walk in all the way which the LORD your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you will possess.
NASB