신명기 4장
1
이스라엘아 이제 내가 너희에게 가르치는 규례와 법도를 듣고 준행하라 그리하면 너희가 살 것이요 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그것을 얻게 되리라
개역개정
그러므로, 오 이스라엘아, 이제 내가 너희에게 가르치는 법규와 법도를 듣고 행하라. 그리하면 너희가 살 것이요, {주} 너희 조상들의 [하나님]께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그것을 소유하리라.
흠정역
"Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to perform, so that you may live and go in and take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, is giving you.
NASB
2
내가 너희에게 명령하는 말을 너희는 가감하지 말고 내가 너희에게 내리는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라
개역개정
너희는 내가 너희에게 명령하는 말에 더하거나 거기에서 빼지 말고 내가 너희에게 명령하는 {주} 너희 [하나님]의 명령들을 지키라.
흠정역
"You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
NASB
3
여호와께서 바알브올의 일로 말미암아 행하신 바를 너희가 눈으로 보았거니와 바알브올을 따른 모든 사람을 너희의 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 멸망시키셨으되
개역개정
{주}께서 바알브올로 인해 행하신 것을 너희 눈이 보았나니 바알브올을 따른 모든 사람을 {주} 네 [하나님]께서 너희 가운데서 멸하셨으되
흠정역
"Your eyes have seen what the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you.
NASB
4
오직 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라
개역개정
오직 {주} 너희 [하나님]을 굳게 붙든 너희는 이 날 모두 살아 있느니라.
흠정역
"But you who held fast to the LORD your God are alive today, every one of you.
NASB
5
내가 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 규례와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이는 너희가 들어가서 기업으로 차지할 땅에서 그대로 행하게 하려 함인즉
개역개정
보라, 내가 {주} 내 [하나님]께서 내게 명령하신 대로 법규와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이것은 너희가 들어가 소유할 땅에서 너희가 그대로 행하게 하려 함이라.
흠정역
"See, I have taught you statutes and judgments just as the LORD my God commanded me, that you should do thus in the land where you are entering to possess it.
NASB
6
너희는 지켜 행하라 이것이 여러 민족 앞에서 너희의 지혜요 너희의 지식이라 그들이 이 모든 규례를 듣고 이르기를 이 큰 나라 사람은 과연 지혜와 지식이 있는 백성이로다 하리라
개역개정
그러므로 너희는 그것들을 지키고 행하라. 이것이 민족들의 눈앞에서 너희의 지혜요, 너희의 명철이니라. 그 민족들이 이 모든 법규를 듣고 이르기를, 이 큰 민족은 참으로 지혜와 명철이 있는 백성이로다, 하리라.
흠정역
"So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
NASB
7
우리 하나님 여호와께서 우리가 그에게 기도할 때마다 우리에게 가까이 하심과 같이 그 신이 가까이 함을 얻은 큰 나라가 어디 있느냐
개역개정
{주} 우리 [하나님]께서 우리가 그분을 부르며 구하는 모든 일에서 우리에게 가까이 계신 것 같이 [하나님]을 자기들에게 가까이 모신 그런 큰 민족이 어디 있느냐?
흠정역
"For what great nation is there that has a god so near to it as is the LORD our God whenever we call on Him?
NASB
8
오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐
개역개정
이 날 내가 너희 앞에 두는 이 모든 율법과 같이 의로운 법규와 법도를 가진 큰 민족이 어디 있느냐?
흠정역
"Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole law which I am setting before you today?
NASB
9
오직 너는 스스로 삼가며 네 마음을 힘써 지키라 그리하여 네가 눈으로 본 그 일을 잊어버리지 말라 네가 생존하는 날 동안에 그 일들이 네 마음에서 떠나지 않도록 조심하라 너는 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 알게 하라
개역개정
오직 너는 스스로 조심하며 힘써 네 혼을 지키라. 네 눈이 본 일을 네가 잊어버릴까 염려하노라. 네 평생 동안 그 일들이 네 마음에서 떠날까 염려하노라. 오직 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 가르치라.
흠정역
"Only give heed to yourself and keep your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
NASB
10
네가 호렙 산에서 네 하나님 여호와 앞에 섰던 날에 여호와께서 내게 이르시기를 나에게 백성을 모으라 내가 그들에게 내 말을 들려주어 그들이 세상에 사는 날 동안 나를 경외함을 배우게 하며 그 자녀에게 가르치게 하리라 하시매
개역개정
특히 네가 호렙에서 {주} 네 [하나님] 앞에 섰던 날에 {주}께서 내게 말씀하시기를, 나를 위하여 백성을 함께 모으라. 내가 그들로 하여금 내 말들을 듣게 하여 그들이 땅에서 사는 모든 날 동안 나 두려워하기를 배우게 하며 자기 자녀들에게 가르치게 하려 하노라, 하셨으므로
흠정역
"Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when the LORD said to me, 'Assemble the people to Me, that I may let them hear My words so they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach their children.'
NASB
11
너희가 가까이 나아와서 산 아래에 서니 그 산에 불이 붙어 불길이 충천하고 어둠과 구름과 흑암이 덮였는데
개역개정
너희가 가까이 나아와 산 밑에 섰는데 그 산은 하늘 한가운데까지 불이 붙고 어둠과 구름과 흑암으로 덮였더라.
흠정역
"You came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom.
NASB
12
여호와께서 불길 중에서 너희에게 말씀하시되 음성뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라
개역개정
{주}께서 불 가운데서 너희에게 이르시되 너희가 그 말소리를 듣고 모습은 보지 못하였으며 다만 음성만 들었느니라.
흠정역
"Then the LORD spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form--only a voice.
NASB
13
여호와께서 그의 언약을 너희에게 반포하시고 너희에게 지키라 명령하셨으니 곧 십계명이며 두 돌판에 친히 쓰신 것이라
개역개정
그분께서 자신의 언약을 너희에게 밝히 보여 주시고 그것을 수행하라고 명령하셨으니 곧 열 가지 명령이라. 그분께서 두 돌 판에 그것들을 쓰셨느니라.
흠정역
"So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
NASB
14
그 때에 여호와께서 내게 명령하사 너희에게 규례와 법도를 교훈하게 하셨나니 이는 너희가 거기로 건너가 받을 땅에서 행하게 하려 하심이니라
개역개정
그때에 {주}께서 내게 명령하사 너희에게 법규와 법도를 가르치게 하셨나니 이것은 너희로 하여금 너희가 건너가 소유할 땅에서 그것들을 행하게 하려 하심이니라.
흠정역
"The LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might perform them in the land where you are going over to possess it.
NASB
15
여호와께서 호렙 산 불길 중에서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 어떤 형상도 보지 못하였은즉 너희는 깊이 삼가라
개역개정
{주}께서 호렙에서 불 가운데서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 아무 모습도 보지 못하였으니 그런즉 너희는 스스로 매우 조심하라.
흠정역
"So watch yourselves carefully, since you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
NASB
16
그리하여 스스로 부패하여 자기를 위해 어떤 형상대로든지 우상을 새겨 만들지 말라 남자의 형상이든지, 여자의 형상이든지,
개역개정
너희가 스스로 부패하여 너희를 위해 새긴 우상 곧 어떤 형상의 모습이든지, 남자와 여자의 모습이든지,
흠정역
so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female,
NASB
17
땅 위에 있는 어떤 짐승의 형상이든지, 하늘을 나는 날개 가진 어떤 새의 형상이든지,
개역개정
땅 위에 있는 어떤 짐승의 모습이든지, 공중에 나는 날개 달린 어떤 날짐승의 모습이든지,
흠정역
the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
NASB
18
땅 위에 기는 어떤 곤충의 형상이든지, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 어족의 형상이든지 만들지 말라
개역개정
땅에서 기는 어떤 것의 모습이든지, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 물고기의 모습이든지 만들까 염려하노라.
흠정역
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth.
NASB
19
또 그리하여 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 해와 달과 별들, 하늘 위의 모든 천체 곧 너희의 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 배정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬기지 말라
개역개정
또 네가 하늘을 향해 눈을 들어 해와 달과 별들 곧 하늘의 모든 군대를 보고 끌려가 그것들에게 경배하며 그것들을 섬길까 염려하노니 그것들은 {주} 네 [하나님]께서 온 하늘 아래 모든 민족들을 위하여 나누어 놓으신 것이니라.
흠정역
"And beware not to lift up your eyes to heaven and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, and be drawn away and worship them and serve them, those which the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
NASB
20
여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠 풀무불 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도
개역개정
그러나 {주}께서 너희를 취하시고 너희를 쇠 용광로 곧 이집트에서 데리고 나오사 이 날의 너희와 같이 자신을 위하여 상속 백성으로 삼으셨느니라.
흠정역
"But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today.
NASB
21
여호와께서 너희로 말미암아 내게 진노하사 내게 요단을 건너지 못하며 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 그 아름다운 땅에 들어가지 못하게 하리라고 맹세하셨은즉
개역개정
또한 {주}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 내가 요르단을 건너지 못할 것과 또 {주} 네 [하나님]께서 네게 상속 재산으로 주시는 그 좋은 땅에 내가 들어가지 못할 것을 맹세하셨은즉
흠정역
"Now the LORD was angry with me on your account, and swore that I would not cross the Jordan, and that I would not enter the good land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
NASB
22
나는 이 땅에서 죽고 요단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가서 그 아름다운 땅을 얻으리니
개역개정
오직 나는 반드시 이 땅에서 죽고 요르단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가 그 좋은 땅을 소유하리니
흠정역
"For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.
NASB
23
너희는 스스로 삼가 너희의 하나님 여호와께서 너희와 세우신 언약을 잊지 말고 네 하나님 여호와께서 금하신 어떤 형상의 우상도 조각하지 말라
개역개정
너희는 스스로 조심할지니라. 너희가 {주} 너희 [하나님]께서 너희와 맺은 그분의 언약을 잊어버리고 너희를 위해 네 {주} 네 [하나님]께서 금하신 새긴 형상이나 어떤 것의 모습을 만들까 염려하노라.
흠정역
"So watch yourselves, that you do not forget the covenant of the LORD your God which He made with you, and make for yourselves a graven image in the form of anything against which the LORD your God has commanded you.
NASB
24
네 하나님 여호와는 소멸하는 불이시요 질투하시는 하나님이시니라
개역개정
{주} 네 [하나님]은 소멸시키는 불이시요 곧 질투하는 [하나님]이시니라.
흠정역
"For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
NASB
25
네가 그 땅에서 아들을 낳고 손자를 얻으며 오래 살 때에 만일 스스로 부패하여 무슨 형상의 우상이든지 조각하여 네 하나님 여호와 앞에 악을 행함으로 그의 노를 일으키면
개역개정
네가 그 땅에서 자녀들을 낳고 자녀들의 자녀들을 얻으며 오랫동안 살 때에 만일 스스로 부패하여 새긴 형상이나 어떤 것의 모습을 만들어 {주} 네 [하나님]의 눈앞에서 악을 행하므로 그분의 분노를 일으키면
흠정역
"When you become the father of children and children's children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the LORD your God so as to provoke Him to anger,
NASB
26
내가 오늘 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희의 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라
개역개정
내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼나니 너희가 요르단을 건너가 소유하는 땅에서 끊어져 곧 철저히 패망할 것이요, 너희 날들을 길게 하지 못하고 철저히 멸망하리라.
흠정역
I call heaven and earth to witness against you today, that you will surely perish quickly from the land where you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long on it, but will be utterly destroyed.
NASB
27
여호와께서 너희를 여러 민족 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 여러 민족 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며
개역개정
또 {주}께서 너희를 민족들 가운데로 흩으실 것이요, {주}께서 너희를 인도하여 가게 하실 그 이교도들 가운데서 너희의 남은 자의 수가 많지 않을 것이며
흠정역
"The LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD drives you.
NASB
28
너희는 거기서 사람의 손으로 만든 바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라
개역개정
너희가 거기서 사람의 손으로 만든 신들 곧 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 나무와 돌을 섬기리라.
흠정역
"There you will serve gods, the work of man's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
NASB
29
그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 찾게 되리니 만일 마음을 다하고 뜻을 다하여 그를 찾으면 만나리라
개역개정
그러나 만일 네가 거기서 {주} 네 [하나님]을 찾으면 곧 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그분을 찾으면 만나리라.
흠정역
"But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul.
NASB
30
이 모든 일이 네게 임하여 환난을 당하다가 끝날에 네가 네 하나님 여호와께로 돌아와서 그의 말씀을 청종하리니
개역개정
이 모든 일이 네게 임하여 네가 환난 중에 있을 때에 곧 마지막 날들에 네가 {주} 네 [하나님]께로 돌아와 그분의 음성에 순종하면
흠정역
"When you are in distress and all these things have come upon you, in the latter days you will return to the LORD your God and listen to His voice.
NASB
31
네 하나님 여호와는 자비하신 하나님이심이라 그가 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시며 네 조상들에게 맹세하신 언약을 잊지 아니하시리라
개역개정
({주} 네 [하나님]은 긍휼이 많은 [하나님]이시므로) 그분께서 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시고 친히 네 조상들에게 맹세하신바 그들에 대한 언약을 잊지 아니하시리라.
흠정역
"For the LORD your God is a compassionate God; He will not fail you nor destroy you nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.
NASB
32
네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐
개역개정
이제 네가 있기 전의 날들 곧 [하나님]께서 사람을 땅 위에 창조하신 날부터 지금까지의 지나간 날들에게 물어보라. 하늘 이 끝에서 저 끝까지 물어보라. 이런 큰일이 있었느냐, 이런 일을 들은 적이 있었느냐?
흠정역
"Indeed, ask now concerning the former days which were before you, since the day that God created man on the earth, and inquire from one end of the heavens to the other Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it?
NASB
33
어떤 국민이 불 가운데에서 말씀하시는 하나님의 음성을 너처럼 듣고 생존하였느냐
개역개정
어떤 백성이 너처럼 불 가운데서 말씀하시는 [하나님]의 음성을 듣고 산 적이 있었느냐?
흠정역
"Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
NASB
34
어떤 신이 와서 시험과 이적과 기사와 전쟁과 강한 손과 편 팔과 크게 두려운 일로 한 민족을 다른 민족에게서 인도하여 낸 일이 있느냐 이는 다 너희의 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희의 목전에서 행하신 일이라
개역개정
혹은 {주} 너희 [하나님]께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 모든 것을 행하신 것 같이 [하나님]께서 친히 가셔서 자기를 위하여 시험들과 표적들과 이적들과 전쟁과 강한 손과 뻗은 팔과 큰 두려움으로 한 민족을 다른 민족의 한가운데서 취하여 낸 적이 있었느냐?
흠정역
"Or has a god tried to go to take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
NASB
35
이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라
개역개정
그것을 네게 보여 주신 것은 {주} 그분은 [하나님]이시요, 그분 외에 다른 신이 없음을 네가 알게 하려 하심이니라.
흠정역
"To you it was shown that you might know that the LORD, He is God; there is no other besides Him.
NASB
36
여호와께서 너를 교훈하시려고 하늘에서부터 그의 음성을 네게 듣게 하시며 땅에서는 그의 큰 불을 네게 보이시고 네가 불 가운데서 나오는 그의 말씀을 듣게 하셨느니라
개역개정
그분께서 네게 교훈을 주시려고 너로 하여금 하늘에서 오는 자신의 음성을 듣게 하시며 땅에서 자신의 큰 불을 네게 보여 주시매 네가 불 가운데서 나오는 그분의 말씀들을 들었느니라.
흠정역
"Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
NASB
37
여호와께서 네 조상들을 사랑하신 고로 그 후손인 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며
개역개정
그분께서 네 조상들을 사랑하셨으므로 그들의 뒤를 이은 그들의 씨를 택하시고 자신의 큰 권능으로 친히 보시는 중에 너를 이집트에서 데리고 나오시며
흠정역
"Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them And He personally brought you from Egypt by His great power,
NASB
38
너보다 강대한 여러 민족을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘과 같으니라
개역개정
너보다 크고 힘이 강한 민족들을 네 앞에서 쫓아내시고 너를 그들의 땅으로 데리고 들어가 그것을 네게 상속 재산으로 주려 하심이 이 날과 같으니라.
흠정역
driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today.
NASB
39
그런즉 너는 오늘 위로 하늘에나 아래로 땅에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고
개역개정
그런즉 이 날 너는 위로 하늘에서와 밑으로 땅에서 {주} 그분은 [하나님]이시요, 다른 신이 없는 줄을 알아 그것을 마음속으로 깊이 생각하고
흠정역
"Know therefore today, and take it to your heart, that the LORD, He is God in heaven above and on the earth below; there is no other.
NASB
40
오늘 내가 네게 명령하는 여호와의 규례와 명령을 지키라 너와 네 후손이 복을 받아 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 한 없이 오래 살리라
개역개정
그런 까닭에 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 법규와 명령을 지키라. 그리하여야 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 잘되고 {주} 네 [하나님]께서 영원토록 네게 주시는 땅에서 네가 네 날들을 길게 하리라.
흠정역
"So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may live long on the land which the LORD your God is giving you for all time."
NASB
41
그 때에 모세가 요단 이쪽 해 돋는 쪽에서 세 성읍을 구별하였으니
개역개정
그때에 모세가 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에서 세 도시를 구별하였으니
흠정역
Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
NASB
42
이는 과거에 원한이 없이 부지중에 살인한 자가 그 곳으로 도피하게 하기 위함이며 그 중 한 성읍으로 도피한 자가 그의 생명을 보전하게 하기 위함이라
개역개정
이것은 과거에 미워한 적이 없이 알지 못하는 가운데 자기 이웃을 죽인 자가 거기로 도피하게 하려 함이며 그가 이 도시들 중 하나로 도피하여 살게 하려 함이라.
흠정역
that a manslayer might flee there, who unintentionally slew his neighbor without having enmity toward him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live:
NASB
43
하나는 광야 평원에 있는 베셀이라 르우벤 지파를 위한 것이요 하나는 길르앗 라못이라 갓 지파를 위한 것이요 하나는 바산 골란이라 므낫세 지파를 위한 것이었더라
개역개정
즉 하나는 광야 곧 평야 지방에 있는 베셀로 르우벤 족속에게 속한 곳이요, 하나는 길르앗에 있는 라못으로 갓 족속에게 속한 곳이요, 하나는 바산에 있는 골란으로 므낫세 족속에게 속한 곳이었더라.
흠정역
Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, and Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
NASB
44
모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법은 이러하니라
개역개정
모세가 이스라엘 자손 앞에 둔 율법이 이러하니라.
흠정역
Now this is the law which Moses set before the sons of Israel;
NASB
45
이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 모세가 증언과 규례와 법도를 선포하였으니
개역개정
이스라엘 자손이 이집트에서 나온 뒤에 모세가 그들에게 말한 증언과 법규와 법도가 이러하니
흠정역
these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out from Egypt,
NASB
46
요단 동쪽 벳브올 맞은편 골짜기에서 그리하였더라 이 땅은 헤스본에 사는 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더니 모세와 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 그를 쳐서 멸하고
개역개정
이것들은 곧 요르단 이편 벧브올 맞은편 골짜기에서 말한 것이라. 그 땅은 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더라. 모세와 이스라엘 자손이 이집트에서 나온 뒤에 그를 쳐서
흠정역
across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt.
NASB
47
그 땅을 기업으로 얻었고 또 바산 왕 옥의 땅을 얻었으니 그 두 사람은 아모리 족속의 왕으로서 요단 이쪽 해 돋는 쪽에 살았으며
개역개정
그의 땅과 또 바산 왕 옥의 땅을 소유하였는데 이 두 사람은 아모리 족속의 왕으로 요르단 이편 곧 해 뜨는 편에 거하였더라.
흠정역
They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,
NASB
48
그 얻은 땅은 아르논 골짜기 가장자리의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요
개역개정
그 땅은 아르논 강둑 옆의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요,
흠정역
from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even as far as Mount Sion (that is, Hermon),
NASB
49
요단 이쪽 곧 그 동쪽 온 아라바니 비스가 기슭 아래 아라바의 바다까지이니라
개역개정
요르단 이편 곧 동편의 모든 평야 즉 비스가 샘 밑에 있는 평야의 바다까지니라.
흠정역
with all the Arabah across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah, at the foot of the slopes of Pisgah.
NASB