신명기 32장
1
하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을지어다
개역개정
하늘아, 나의 말에 귀를 기울여라.땅아, 나의 입에서 나오는 말을 들어라.
새번역
오 하늘들이여, 너희는 귀를 기울이라. 내가 말하리라. 오 땅이여, 내 입의 말들을 들을지어다.
흠정역
"Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.
NASB
2
내 교훈은 비처럼 내리고 내 말은 이슬처럼 맺히나니 연한 풀 위의 가는 비 같고 채소 위의 단비 같도다
개역개정
나의 교훈은 내리는비요,풀밭을 적시는 소나기다. 나의 말은 맺히는 이슬이요, 채소 위에 내리는 가랑비다.
새번역
내 가르침이 비처럼 내리며 내 말이 이슬처럼 맺히되 연한 채소 위에 내리는 가는 비와 풀밭에 내리는 소나기 같으리니
흠정역
"Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.
NASB
3
내가 여호와의 이름을 전파하리니 너희는 우리 하나님께 위엄을 돌릴지어다
개역개정
내가 주님의 이름을 선포할 때에, 너희는 '우리의하나님위대하시다' 하고 응답하여라.
새번역
이는 내가 {주}의 이름을 널리 알릴 것이기 때문이라. 너희는 우리 [하나님]께 위대함을 돌릴지어다.
흠정역
"For I proclaim the name of the LORD; Ascribe greatness to our God!
NASB
4
그는 반석이시니 그가 하신 일이 완전하고 그의 모든 길이 정의롭고 진실하고 거짓이 없으신 하나님이시니 공의로우시고 바르시도다
개역개정
하나님은 반석, 하시는 일마다완전하고, 그의 모든길은 올곧다. 그는 거짓이 없고, 진실하신하나님이시다. 의로우시고 곧기만 하시다.
새번역
그분은 반석이시요 그분의 일은 완전하니 그분의 모든 길은 공의이니라. 그분은 진실하고 불법이 없으신 [하나님]이시니 의로우시고 올바르시도다.
흠정역
"The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.
NASB
5
그들이 여호와를 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있고 삐뚤어진 세대로다
개역개정
그러나 너희가 하나님께 맞서 악한 짓을 하니, 수치스럽게도 너희는 이미 그의 자녀가 아니요, 비뚤어지고 뒤틀린 세대이다.
새번역
그들이 스스로 부패하였은즉 그들의 점은 그분의 자녀들의 점이 아니니 그들은 사악하며 비뚤어진 세대로다.
흠정역
"They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
NASB
6
어리석고 지혜 없는 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 그는 네 아버지시요 너를 지으신 이가 아니시냐 그가 너를 만드시고 너를 세우셨도다
개역개정
어리석은 백성아, 이 미련한 민족아, 너희는어찌하여주님께 이처럼 갚느냐? 그는 너희를 지으신아버지가 아니시냐? 너희를만드시고일으키신 분이 아니시냐?
새번역
오 어리석고 지혜롭지 못한 백성이여, 너희가 {주}께 이같이 보답하느냐? 그분은 너를 사신 네 아버지가 아니냐? 그분께서 너를 만들고 굳게 세우지 아니하셨느냐?
흠정역
"Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.
NASB
7
옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 네 아버지에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 말하리로다
개역개정
아득한 옛날을 회상하여 보아라. 조상 대대로 내려온 세대를 생각하여 보아라. 너희의아버지에게 물어 보아라. 그가 일러줄 것이다. 어른들에게 물어 보아라. 그들이 너희에게 말해 줄 것이다.
새번역
옛날을 기억하라. 많은 세대의 햇수를 깊이 생각하라. 네 아버지에게 물으라. 그가 네게 보여 줄 것이요, 네 장로들에게 물으라. 그들이 네게 말해 주리라.
흠정역
"Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
NASB
8
지극히 높으신 자가 민족들에게 기업을 주실 때에, 인종을 나누실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 백성들의 경계를 정하셨도다
개역개정
가장 높으신 분께서 여러나라에 땅을 나누어 주시고, 인류를 갈라놓으실 때에이스라엘자손의 수효대로 민족들의 경계를 갈라놓으셨다.
새번역
[지극히 높으신 이]께서 민족들에게 그들의 상속물을 나누어 주실 때에, 그분께서 아담의 아들들을 구분한 때에 이스라엘 자손의 수에 따라 백성들의 경계를 정하셨나니
흠정역
"When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
NASB
9
여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그가 택하신 기업이로다
개역개정
그러나 주님의 몫은 그의 백성이니,야곱은 그가 차지하신유산이다.
새번역
이는 {주}의 몫이 자신의 백성이기 때문이라. 야곱은 그분의 상속 유산 몫이로다.
흠정역
"For the LORD'S portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
NASB
10
여호와께서 그를 황무지에서, 짐승이 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기의 눈동자 같이 지키셨도다
개역개정
주님께서광야에서 야곱을 찾으셨고, 짐승의 울음소리만 들려 오는 황야에서 그를 만나, 감싸 주고, 보호하고, 당신의눈동자처럼 지켜 주셨다.
새번역
그분께서 그를 사막에서와 황폐함이 부르짖는 광야에서 찾아내시고 인도하시며 가르치시고 자신의 눈동자같이 지키셨도다.
흠정역
"He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.
NASB
11
마치 독수리가 자기의 보금자리를 어지럽게 하며 자기의 새끼 위에 너풀거리며 그의 날개를 펴서 새끼를 받으며 그의 날개 위에 그것을 업는 것 같이
개역개정
마치독수리가 그 보금자리를 뒤흔들고 새끼들 위에서 퍼덕이며, 날개를 펴서 새끼들을 받아 그 날개 위에 업어 나르듯이,
새번역
독수리가 자기 둥지를 휘저으며 자기 새끼 위에 너풀거리고 자기 날개를 펴서 새끼들을 받으며 자기 날개 위에 그것들을 업는 것 같이
흠정역
"Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.
NASB
12
여호와께서 홀로 그를 인도하셨고 그와 함께 한 다른 신이 없었도다
개역개정
주님께서만 홀로 그 백성을 인도하셨다. 다른신은 옆에 있지도 않았다.
새번역
{주}께서 홀로 그를 인도하셨고 그분과 함께한 이방 신이 없었도다.
흠정역
"The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.
NASB
13
여호와께서 그가 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며
개역개정
주님께서 그 백성에게 고원지대를 차지하게 하시며, 밭에서 나온열매를 먹게 하시며, 바위에서 흘러내리는꿀을 먹게 하시며, 단단한 바위에서 흘러내리는 기름을 먹게 하셨다.
새번역
그분께서 그로 하여금 땅의 높은 곳들에서 타고 다니게 하사 밭의 소출을 먹게 하시고 반석에서 꿀을 빨게 하시며 또 부싯돌 반석에서 기름을 빨게 하시고
흠정역
"He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,
NASB
14
소의 엉긴 젖과 양의 젖과 어린 양의 기름과 바산에서 난 숫양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시게 하셨도다
개역개정
소젖과양젖과 어린양의기름과,바산의 숫양과 염소 고기와, 잘 익은밀과 붉은 빛깔포도주를 마시게 하셨다.
새번역
암소의 버터와 양의 젖과 어린양의 기름과 바산 품종의 숫양과 염소와 기름진 밀을 먹게 하셨으므로 또 네가 포도의 순수한 피를 마셨도다.
흠정역
Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine.
NASB
15
그런데 여수룬이 기름지매 발로 찼도다 네가 살찌고 비대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리고 자기를 구원하신 반석을 업신여겼도다
개역개정
이스라엘은 부자가 되더니, 반역자가 되었다. 먹거리가 넉넉해지고, 실컷 먹고 나더니, 자기들을 지으신하나님을 저버리고, 자기들의 반석이신구원자를 업신여겼다.
새번역
그러나 여수룬이 기름지게 되매 발로 찼도다. 네가 기름지고 비대하고 기름으로 덮이매 그때에 그가 자기를 만드신 [하나님]을 버리고 자기를 구원하신 반석을 소홀히 여겼도다.
흠정역
"But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.
NASB
16
그들이 다른 신으로 그의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그의 진노를 격발하였도다
개역개정
그들은 이방신을 섬겨서 주님께서 질투하시게 하였으며, 역겨운 짓을 하여 주님께서 진노하시게 하였다.
새번역
그들이 이방 신들로 그분의 질투를 일으키고 가증한 것들로 그분의 분노를 일으켰도다.
흠정역
"They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
NASB
17
그들은 하나님께 제사하지 아니하고 귀신들에게 하였으니 곧 그들이 알지 못하던 신들, 근래에 들어온 새로운 신들 너희의 조상들이 두려워하지 아니하던 것들이로다
개역개정
너희는하나님도 아닌신들에게 제사를 드렸다. 너희가 알지도 못하는신들, 새롭게 나타난 새신들, 너희 조상이 섬기지 않던신들이다.
새번역
그들이 [하나님]께 희생물을 드리지 아니하고 마귀들에게 드렸으니 곧 자기들이 알지 못하던 신들, 너희 조상들이 두려워하지 아니하던 신들, 새로이 일어난 새로운 신들에게 드렸도다.
흠정역
"They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread.
NASB
18
너를 낳은 반석을 네가 상관하지 아니하고 너를 내신 하나님을 네가 잊었도다
개역개정
너희는 너희를 낳은 바위를 버리고, 너희를 낳은하나님을 잊었다.
새번역
너를 낳은 반석을 네가 마음에 두지 아니하고 너를 지은 [하나님]을 네가 잊었도다.
흠정역
"You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.
NASB
19
그러므로 여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그를 격노하게 한 까닭이로다
개역개정
주님께서는 이것을 보시고 격분하셔서, 당신의 자녀들과 인연을 끊으시고서,
새번역
{주}께서 그것을 보시고 그들을 몹시 싫어하셨으니 이는 그분의 아들딸들이 그분을 격노케 하였기 때문이라.
흠정역
"The LORD saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.
NASB
20
그가 말씀하시기를 내가 내 얼굴을 그들에게서 숨겨 그들의 종말이 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 세대요 진실이 없는 자녀임이로다
개역개정
이렇게 말씀하신다. '그들에게 나의 얼굴을 숨기겠다. 그들이 마침내는 어떻게 되는지, 두고 보겠다. 그들은 타락한 세대, 진실이라고는 털끝만큼도 없는 자들이다.
새번역
이에 그분께서 이르시되, 내가 내 얼굴을 그들에게 숨기고 그들의 종말이 어떠한가 보리라, 하셨으니 이는 그들이 심히 거역하는 세대요, 믿음이 없는 자녀들이기 때문이라.
흠정역
"Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
NASB
21
그들이 하나님이 아닌 것으로 내 질투를 일으키며 허무한 것으로 내 진노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자로 그들에게 시기가 나게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리로다
개역개정
우상을 섬겨서 나를 격분시켰고,신이 아닌 것들을신이라고 섬겨서 나의 질투에 불을 붙였다. 그러니 이제 나도, 내 백성이 아닌 딴 백성을 내 백성으로 삼아서, 그들의 질투심에 불을 붙이고, 어리석은 민족을 내 백성으로 만들어 그들을 격분시키겠다.
새번역
그들이 [하나님]이 아닌 것으로 나를 움직여 질투하게 하며 자기들의 헛된 것들로 내 분노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자들로 그들을 움직여 질투하게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리라.
흠정역
'They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,
NASB
22
그러므로 내 분노의 불이 일어나서 스올의 깊은 곳까지 불사르며 땅과 그 소산을 삼키며 산들의 터도 불타게 하는도다
개역개정
나의 분노에서 나오는 불꽃이 저 아래 스올까지 타들어 가며,땅위에 있는 모든 것들을 삼켜 버리고, 멧부리까지 살라 버릴 것이다.
새번역
내가 분노하는 중에 불이 일어나 가장 낮은 지옥까지 태우고 땅과 땅의 소출을 소멸시키며 산들의 기초들도 불붙게 하리라.
흠정역
For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
NASB
23
내가 재앙을 그들 위에 쌓으며 내 화살이 다할 때까지 그들을 쏘리로다
개역개정
내가 온갖 재앙을 그들에게 퍼붓고, 나의 화살을 모조리 그들에게 쏘겠다.
새번역
내가 그들 위에 재앙을 무더기로 쌓으며 그들에게 내 화살들을 쏘리로다.
흠정역
'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
NASB
24
그들이 주리므로 쇠약하며 불 같은 더위와 독한 질병에 삼켜질 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다
개역개정
나는 그들을 굶겨서 죽이고, 불 같은 더위와 열병으로 죽이고, 짐승의 이빨에 찢겨서 먹히게 하고,티끌속을 기어 다니는 독사의 독을 그들에게 보내겠다.
새번역
그들이 굶주림으로 불타며 뜨거운 열기와 쓴 파멸로 삼켜지리로다. 또 내가 짐승의 이와 티끌 속의 뱀들의 독을 그들에게 보내리로다.
흠정역
'They will be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.
NASB
25
밖으로는 칼에, 방 안에서는 놀람에 멸망하리니 젊은 남자도 처녀도 백발 노인과 함께 젖 먹는 아이까지 그러하리로다
개역개정
바깥에서는 칼에 맞아 죽고, 방 안에서는 놀라서 죽으니, 총각과 처녀, 젖먹이와 노인, 모두가 다 같은 꼴을 당할 것이다.
새번역
밖에서는 칼이, 안에서는 두려움이 청년과 처녀와 젖먹이와 백발노인까지 멸하리로다.
흠정역
'Outside the sword will bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.
NASB
26
내가 그들을 흩어서 사람들 사이에서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라 하였으나
개역개정
본래는 내가 나의 백성을 다 흩어 버려서 아무도 그들을기억할 수 없게 하려고 하였으나,
새번역
내가 말하기를, 내가 그들을 구석구석으로 흩어 사람들 가운데서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라, 하였다마는
흠정역
'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"
NASB
27
혹시 내가 원수를 자극하여 그들의 원수가 잘못 생각할까 걱정하였으니 원수들이 말하기를 우리의 수단이 높으며 여호와가 이 모든 것을 행함이 아니라 할까 염려함이라
개역개정
그렇게까지는 하지 않았으니,원수들이 자랑하는 것을 내가 차마 볼 수 없기 때문이다. 나 주가 내 백성을 징벌한 것인데도,원수들은 마치 저희의 힘으로 내 백성을 패배시킨 것처럼 자랑할 터이니, 그 꼴이 보기가 싫어서 내가 내 백성을 전멸시키지는 않았다.'
새번역
원수의 진노를 두려워하였노라. 그들의 대적들이 이상하게 행동하며 말하기를, 우리 손이 높은 까닭이요, {주}가 이 모든 것을 행하지 아니하였다, 할까 염려하였노니
흠정역
Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, "Our hand is triumphant, And the LORD has not done all this."'
NASB
28
그들은 모략이 없는 민족이라 그들 중에 분별력이 없도다
개역개정
이스라엘은 어리석은 백성, 깨닫지도 못하는 백성이다.
새번역
그들은 분별없는 민족이며 그들 안에는 명철이 없도다.
흠정역
"For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.
NASB
29
만일 그들이 지혜가 있어 이것을 깨달았으면 자기들의 종말을 분별하였으리라
개역개정
자기들이 왜 패배를 당하였는지를 깨달을 지혜라도 있었으면 좋으련만! 그들의 종말이 어떻게 될지, 깨닫기만이라도 했으면 좋으련만!
새번역
그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기들의 종말을 깊이 생각하였더라면 얼마나 좋았으리요!
흠정역
"Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!
NASB
30
그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내주지 아니하셨더라면 어찌 하나가 천을 쫓으며 둘이 만을 도망하게 하였으리요
개역개정
주님께서 자기의 백성을 포기하지 않으셨다면, 그들의 반석께서 당신의 백성을 원수에게 팔아 넘기지 않으셨다면, 어떻게 원수 한 사람이 이스라엘 사람 천 명을 물리치고, 둘이서 만 명을 도망치게 할 수 있었겠는가?
새번역
그들의 반석이 그들을 팔지 아니하고 {주}가 그들을 가두지 아니하였을진대 어찌 한 사람이 천 명을 뒤쫓으며 두 사람이 만 명을 도망하게 하리요?
흠정역
"How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the LORD had given them up?
NASB
31
진실로 그들의 반석이 우리의 반석과 같지 아니하니 우리의 원수들이 스스로 판단하도다
개역개정
우리의 원수까지도 자기들의 반석이 우리의 반석보다 약함을 안다.
새번역
그들의 반석은 우리의 반석과 같지 아니하니 우리 원수들도 스스로 그렇게 판단하는도다.
흠정역
"Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
NASB
32
이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 독이 든 포도이니 그 송이는 쓰며
개역개정
그들의 포도는소돔의 포도나무에서 온 것이며,고모라의 밭에서 온 것이다. 그들의 포도에는 독이 있어서, 송이마다 쓰디쓰다.
새번역
그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요, 고모라의 밭의 소산이라. 그들의 포도는 쓸개 포도니 그들의 송이는 쓰며
흠정역
"For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
NASB
33
그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 맹독이라
개역개정
그들의포도주는 뱀의 독으로 담근 독한 술이요, 독사의 독이 그득한 술이다.
새번역
그들의 포도주는 용들의 독이요, 독사들의 지독한 독이라.
흠정역
"Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.
NASB
34
이것이 내게 쌓여 있고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가
개역개정
'이 독한 포도주는 내가 쓸 데가 있어서 숨겨 놓았던 것,나중에 쓰려고 곳간에 보관하여 둔 것이다.
새번역
이것이 내게 쌓이고 내 곳간 속에 밀봉된 채 있지 아니한가?
흠정역
'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?
NASB
35
그들이 실족할 그 때에 내가 보복하리라 그들의 환난날이 가까우니 그들에게 닥칠 그 일이 속히 오리로다
개역개정
원수 갚는 것은 내가 하는 일이니, 내가 갚는다. 원수들이 넘어질 때가 곧 온다. 재난의날이 가깝고, 멸망의 때가 그들에게 곧 덮친다.'
새번역
원수 갚는 일과 보복하는 일은 내게 속하였으니 그들의 발이 정한 때에 미끄러지리라. 그들의 재앙의 날이 가까우므로 그들에게 닥칠 일들이 속히 일어나리라.
흠정역
'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.'
NASB
36
참으로 여호와께서 자기 백성을 판단하시고 그 종들을 불쌍히 여기시리니 곧 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다
개역개정
그들이 기진맥진 하고, 갇힌 사람도 놓인 사람도 하나도 남지 않았을 때에, 주님께서는 당신의 백성을 심판하시고, 당신의 종들을 불쌍히 여기실 것이다.
새번역
이는 {주}께서 자신의 백성을 심판하시며 그들의 권능이 떠나가고 갇힌 자나 남은 자가 없음을 보시고 자신의 종들로 인하여 뜻을 돌이키실 것이기 때문이라.
흠정역
"For the LORD will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.
NASB
37
또한 그가 말씀하시기를 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 피하던 반석이 어디 있느냐
개역개정
그 때에 주 하나님이 말씀하신다. '그들의신들이 어디에 있느냐? 그들이 피난처로 삼던 그 반석은 어디에 있느냐?
새번역
그분께서 말씀하시기를, 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 신뢰하던 그들의 반석이 어디 있느냐?
흠정역
"And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
NASB
38
그들의 제물의 기름을 먹고 그들의 전제의 제물인 포도주를 마시던 자들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희를 위해 피난처가 되게 하라
개역개정
그들이제물로 바친 그기름을 먹고, 부어 바친포도주를 받아 마시던 그신들이 어디에 있느냐? 그들이 일어나 너희를 돕게 하고, 그들이 너희의 피난처가 되게 하여라.
새번역
그들의 희생물의 기름을 먹고 그들의 음료 헌물의 포도즙을 마신 자들 곧 그들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희 보호자가 되게 하라.
흠정역
'Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!
NASB
39
이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나 외에는 신이 없도다 나는 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 빼앗을 자가 없도다
개역개정
그러나 이제는 알아라. 나, 오직 나만이하나님이다. 나 밖에는 다른신이 없다. 나는 죽게도 하고 살게도 한다. 나는 상하게도 하고 낫게도 한다. 아무도 내가 하는 일을 막지 못한다.
새번역
이제는 나 곧 내가 그인 줄을 알라. 나와 견줄 신이 없도다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건져 낼 자가 없도다.
흠정역
'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.
NASB
40
이는 내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하기를 내가 영원히 살리라 하였노라
개역개정
내가하늘로손을 들고, 내가 나의영원한 삶을 두고 맹세한다.
새번역
내가 하늘을 향해 내 손을 들고 말하기를, 나는 영원히 사노라, 하노니
흠정역
'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,
NASB
41
내가 내 번쩍이는 칼을 갈며 내 손이 정의를 붙들고 내 대적들에게 복수하며 나를 미워하는 자들에게 보응할 것이라
개역개정
나는 나의 칼을 날카롭게 갈아서, 내손으로 재판을 주관하며, 내 원수들에게 보복할 것이다. 나를 미워하는 자들에게 보응하겠다.
새번역
내가 나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 심판을 쥐고 내 원수들에게 보복하며 나를 미워하는 자들에게 보응하리라.
흠정역
If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
NASB
42
내 화살이 피에 취하게 하고 내 칼이 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 우두머리의 머리로다
개역개정
피살자와 포로들의피, 적장의 머리에서 나온피, 내 화살이 이피를 취하도록 마시고, 내 칼이 그고기를 실컷 먹을 것이다.'
새번역
내가 내 화살들로 하여금 피에 취하게 하고 내 칼로 하여금 고기를 삼키게 하리니 곧 그 원수에게 복수하기 시작한 때부터 죽임 당한 자들과 포로 된 자들의 피에 취하게 하리라, 하시리로다.
흠정역
'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'
NASB
43
너희 민족들아 주의 백성과 즐거워하라 주께서 그 종들의 피를 갚으사 그 대적들에게 복수하시고 자기 땅과 자기 백성을 위하여 속죄하시리로다
개역개정
모든나라들아, 주님의 백성과 함께 즐거워하여라. 주님께서 그 종들의피를 흘린 자에게 원수를 갚으시고 당신의 대적들에게 복수하신다. 당신의 땅과 백성이 지은 죄를 속하여 주신다.
새번역
오 너희 민족들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라. 그분께서 자신의 종들의 피를 복수하사 자신의 대적들에게 원수를 갚으시고 자신의 땅과 백성에게 긍휼을 베푸시리로다.
흠정역
"Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."
NASB
44
모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라
개역개정
모세는눈의 아들여호수아와 함께 가서, 백성에게 이노래를 모두 다 들려주었다.
새번역
모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성의 귀에 말하니라.
흠정역
Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
NASB
45
모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고
개역개정
모세가 이 모든 말을 온이스라엘사람에게 한 뒤에,
새번역
모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고
흠정역
When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
NASB
46
그들에게 이르되 내가 오늘 너희에게 증언한 모든 말을 너희의 마음에 두고 너희의 자녀에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라
개역개정
그들에게 말하였다. "오늘 내가 당신들에게 증언한 모든 말을, 당신들은 마음에 간직해 두고, 자녀에게 가르쳐, 이 율법의 모든 말씀을 지키게 하십시오.
새번역
그들에게 이르되, 내가 이 날 너희 가운데서 증언한 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 자녀들에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라.
흠정역
he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.
NASB
47
이는 너희에게 헛된 일이 아니라 너희의 생명이니 이 일로 말미암아 너희가 요단을 건너가 차지할 그 땅에서 너희의 날이 장구하리라
개역개정
율법은 단지 빈 말이 아니라, 바로 당신들의생명입니다. 이 말씀을 순종하십시오. 그래야만 당신들이 요단 강을 건너가 차지하는 땅에서 오래오래 살 것입니다."
새번역
그것은 너희 생명이므로 너희에게 헛된 것이 아니니라. 이 일을 통해 너희가 요르단을 건너가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하리라.
흠정역
"For it is not an idle word for you; indeed it is your life And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."
NASB
48
바로 그 날에 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
개역개정
바로 같은날, 주님께서모세에게 말씀하셨다.
새번역
바로 그 날에 {주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
The LORD spoke to Moses that very same day, saying,
NASB
49
너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림 산에 올라가 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라
개역개정
"너는여리고맞은쪽모압땅에 있는아바림 산줄기를 타고느보산 꼭대기에 올라가서, 내가이스라엘자손에게 소유로 준가나안땅을 바라보아라.
새번역
너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 이 아바림 산에 올라 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 소유로 주는 가나안 땅을 바라보라.
흠정역
"Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.
NASB
50
네 형 아론이 호르 산에서 죽어 그의 조상에게로 돌아간 것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니
개역개정
너의 형아론이호르 산에서 죽어 백성에게로 돌아간 것 같이, 너도, 네가 오른 이 산에서 죽어서 조상에게로 돌아갈 것이다.
새번역
네 형 아론이 호르 산에서 죽어 자기 백성에게로 거두어진 것 같이 네가 올라가는 이 산에서 네가 죽어 네 백성에게로 거두어지리니
흠정역
"Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
NASB
51
이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 자손 중 내게 범죄하여 내 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 까닭이라
개역개정
이는, 네가신광야에 있는가데스의므리바샘에서 물이 터질 때에,이스라엘자손이 보는 데서 믿음 없는 행동을 하고,이스라엘자손에게 나의 거룩함을 나타내지 않았기 때문이다.
새번역
너희가 신 광야의 므리바가데스의 물들에서 이스라엘 자손 가운데서 나를 대적하고 범법하여 이스라엘 자손 한가운데서 나를 거룩히 구별하지 아니하였느니라.
흠정역
because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
NASB
52
네가 비록 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 맞은편에서 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라
개역개정
너는, 내가이스라엘자손에게 주는 저 땅을 눈으로 바라보기만 하고, 그리로 들어가지는 못할 것이다."
새번역
네가 네 앞에 있는 땅을 바라다보기는 하려니와 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅에 거기에 들어가지는 못하리라, 하시니라.
흠정역
"For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel."
NASB