신명기

모세가 죽기 전에 하나님의 말씀을 다시 한번 정리해서 전해준 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

신명기 30장

1
내가 네게 진술한 모든 복과 저주가 네게 임하므로 네가 네 하나님 여호와로부터 쫓겨간 모든 나라 가운데서 이 일이 마음에서 기억이 나거든
개역개정
"나는 당신들에게 당신들이 받을 수 있는 모든 복과저주를 다 말하였습니다. 이 모든 일이 다 이루어져서, 당신들이 주 당신들의하나님이 쫓아내신 모든나라에 흩어져서 사는 동안에, 당신들의 마음에 이 일들이 생각나거든,
새번역
내가 네 앞에 둔 이 모든 것 즉 복과 저주가 네게 임하므로 {주} 네 [하나님]께서 너를 쫓아내어 함께 살게 한 모든 민족들 가운데서 네가 그것들을 생각하고
흠정역
"So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the LORD your God has banished you,
NASB
2
너와 네 자손이 네 하나님 여호와께로 돌아와 내가 오늘 네게 명령한 것을 온전히 따라 마음을 다하고 뜻을 다하여 여호와의 말씀을 청종하면
개역개정
당신들과 당신들의 자손은 주 당신들의하나님께로 돌아와서, 마음을 다하고 정성을 다하여 오늘 내가 당신들에게 명령한 주님의 모든 말씀을 순종하십시오.
새번역
너와 네 자손들이 {주} 네 [하나님]께로 돌아와 내가 이 날 네게 명령하는 모든 것에 따라 네 마음을 다하고 혼을 다하여 그분의 음성에 순종할 때에
흠정역
and you return to the LORD your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,
NASB
3
네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 포로에서 돌아오게 하시되 네 하나님 여호와께서 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니
개역개정
그러면 주 당신들의하나님이 마음을 돌이키시고, 당신들을 불쌍히 여기셔서, 포로생활에서 돌아오게 하여 주실 것입니다. 그리고 주 당신들의하나님이 당신들을, 그 여러 민족 가운데로 흩으신 데서부터 다시 모으실 것입니다.
새번역
{주} 네 [하나님]께서 너의 포로 된 것을 돌이키시고 너를 불쌍히 여기사 {주} 네 [하나님]께서 너를 흩어 함께 살게 한 모든 민족들로부터 너를 모아 되돌아가게 하실 것이요,
흠정역
then the LORD your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
NASB
4
네 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을지라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라
개역개정
쫓겨난 당신들이하늘끝에 가 있을지라도, 주 당신들의하나님은, 거기에서도 당신들을 모아서 데려오실 것입니다.
새번역
네게 속한 자 가운데 누가 하늘 맨 끝 지역으로 쫓겨났을지라도 {주} 네 [하나님]께서 거기서 너를 모으시고 거기서 너를 데려오시리라.
흠정역
"If your outcasts are at the ends of the earth, from there the LORD your God will gather you, and from there He will bring you back.
NASB
5
네 하나님 여호와께서 너를 네 조상들이 차지한 땅으로 돌아오게 하사 네게 다시 그것을 차지하게 하실 것이며 여호와께서 또 네게 선을 행하사 너를 네 조상들보다 더 번성하게 하실 것이며
개역개정
주 당신들의하나님이 당신들을 당신들의 조상이 차지했던 땅으로 돌아오게 하시어, 당신들이 그 땅을 다시 차지하게 하실 것이며, 당신들의 조상보다 더 잘 되고 더 번성하게 하여 주실 것입니다.
새번역
{주} 네 [하나님]께서 네 조상들이 소유했던 땅으로 너를 인도하시리니 네가 그 땅을 소유하며 또 그분께서 네게 선을 행하사 네 조상들보다 너를 더 번성하게 하시리라.
흠정역
"The LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and He will prosper you and multiply you more than your fathers.
NASB
6
네 하나님 여호와께서 네 마음과 네 자손의 마음에 할례를 베푸사 너로 마음을 다하며 뜻을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하게 하사 너로 생명을 얻게 하실 것이며
개역개정
주 당신들의하나님이 당신들의 마음과 당신들 자손의 마음에 할례를 베푸셔서 순종하는 마음을 주실 것입니다. 그리하여 당신들이 마음을 다하고 정성을 다하여 주 당신들의하나님을사랑하며 살 수 있게 하실 것입니다.
새번역
또 {주} 네 [하나님]께서 네 마음과 네 씨의 마음에 할례를 행하시고 네 마음을 다하며 혼을 다하여 {주} 네 [하나님]을 사랑하게 하사 네가 살게 하시며
흠정역
"Moreover the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the LORD your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.
NASB
7
네 하나님 여호와께서 네 적군과 너를 미워하고 핍박하던 자에게 이 모든 저주를 내리게 하시리니
개역개정
주 당신들의하나님은 당신들의 원수와 당신들을 미워하고 괴롭히는 사람들에게 이 모든 저주를 내리실 것입니다.
새번역
{주} 네 [하나님]께서 네 원수들과 너를 미워하고 핍박하던 자들에게 이 모든 저주가 임하게 하시리니
흠정역
"The LORD your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
NASB
8
너는 돌아와 다시 여호와의 말씀을 청종하고 내가 오늘 네게 명령하는 그 모든 명령을 행할 것이라
개역개정
그 때에 당신들은 돌아와서 주님의 말씀을 순종하며, 내가 오늘 당신들에게 명한 모든 명령을 지킬 것입니다.
새번역
네가 돌아와서 다시 {주}의 음성에 순종하고 내가 이 날 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 행하리라.
흠정역
"And you shall again obey the LORD, and observe all His commandments which I command you today.
NASB
9
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 청종하여 이 율법책에 기록된 그의 명령과 규례를 지키고 네 마음을 다하며 뜻을 다하여 여호와 네 하나님께 돌아오면
개역개정
그러면 주 당신들의하나님은 당신들이 하는 모든 일에 복을 주시고, 당신들 몸의 소생과,가축의 새끼와 땅의 소출을 풍성하게 하실 것입니다. 주님께서, 기쁜 마음으로 당신들의 조상이 잘 되게 하신 것처럼, 기쁜 마음으로 당신들도 잘 되게 하실 것입니다.
새번역
또 {주} 네 [하나님]께서 네 손의 모든 일과 네 몸의 열매와 네 가축의 열매와 네 땅의 열매를 많게 하시고 너를 잘되게 하시리니 {주}께서 네 조상들을 기뻐하신 것 같이 너를 다시 기뻐하사 너를 잘되게 하시리라.
흠정역
"Then the LORD your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the LORD will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;
NASB
10
네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 모든 일과 네 몸의 소생과 네 가축의 새끼와 네 토지 소산을 많게 하시고 네게 복을 주시되 곧 여호와께서 네 조상들을 기뻐하신 것과 같이 너를 다시 기뻐하사 네게 복을 주시리라
개역개정
당신들이 주하나님의 말씀을 잘 듣고, 이 율법책에 기록된 명령과 규례를 지키고, 마음을 다하고 정성을 다하여 주 당신들의하나님께로 돌아오면, 그런 복을 받게 될 것입니다.
새번역
다만 네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 귀를 기울이고 이 율법 책에 기록된 그분의 명령과 법규를 지키며 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {주} 네 [하나님]께로 돌아오면 그리하시리라.
흠정역
if you obey the LORD your God to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law, if you turn to the LORD your God with all your heart and soul.
NASB
11
내가 오늘 네게 명령한 이 명령은 네게 어려운 것도 아니요 먼 것도 아니라
개역개정
오늘 내가 당신들에게 내리는 이 명령은, 당신들이 실천하기 어려운 것도 아니고, 당신들의 능력이 미치지 못하는 것도 아닙니다.
새번역
내가 이 날 네게 명령하는 이 명령은 네게 숨겨지지도 아니하고 멀리 있지도 아니하니라.
흠정역
"For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach.
NASB
12
하늘에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가 그의 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 하랴 할 것이 아니요
개역개정
이 명령은하늘위에 있는 것이 아니므로, 당신들은 '누가하늘에 올라가서 그 명령을 받아다가, 우리가 그것을 듣고 지키도록 말하여 주랴?' 할 것도 아닙니다.
새번역
그것은 하늘에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지 아니할 것이요,
흠정역
"It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
NASB
13
이것이 바다 밖에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 바다를 건너가서 그의 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 하랴 할 것도 아니라
개역개정
또한 이 명령은 바다 건너에 있는 것도 아니니 '누가 바다를 건너가서 명령을 받아다가, 우리가 그것을 듣고 지키도록 말하여 주랴?' 할 것도 아닙니다.
새번역
그것은 바다 건너에 있지 아니하니 그러므로 네가 이르기를, 누가 우리를 위하여 바다를 건너가 그것을 우리에게로 가지고 와서 우리가 그것을 듣고 행하게 하랴? 하지도 아니하리라.
흠정역
"Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
NASB
14
오직 그 말씀이 네게 매우 가까워서 네 입에 있으며 네 마음에 있은즉 네가 이를 행할 수 있느니라
개역개정
그 명령은 당신들에게 아주 가까운 곳에 있습니다. 당신들의 입에 있고 당신들의 마음에 있으니, 당신들이 그것을 실천할 수 있습니다.
새번역
오직 그 말씀이 네게 심히 가까이 있어 네 입에 있으며 네 마음에 있나니 그러므로 네가 그것을 행할 수 있느니라.
흠정역
"But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it.
NASB
15
보라 내가 오늘 생명과 복과 사망과 화를 네 앞에 두었나니
개역개정
보십시오. 내가 오늘생명과 번영, 죽음과 파멸을 당신들 앞에 내놓았습니다.
새번역
보라, 내가 이 날 생명과 복과 또 사망과 화를 네 앞에 두었나니
흠정역
"See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity;
NASB
16
곧 내가 오늘 네게 명령하여 네 하나님 여호와를 사랑하고 그 모든 길로 행하며 그의 명령과 규례와 법도를 지키라 하는 것이라 그리하면 네가 생존하며 번성할 것이요 또 네 하나님 여호와께서 네가 가서 차지할 땅에서 네게 복을 주실 것임이니라
개역개정
내가 오늘 당신들에게 명하는 대로, 당신들이 주 당신들의하나님을사랑하고, 그의길을 따라가며, 그의 명령과 규례와 법도를 지키면, 당신들이 잘 되고 번성할 것입니다. 또 당신들이 들어가서 차지할 땅에서, 주 당신들의하나님이 당신들에게 복을 주실 것입니다.
새번역
그런즉 내가 이 날 네게 {주} 네 [하나님]을 사랑하고 그분의 길로 걸으며 그분의 명령과 법규와 법도를 지킬 것을 명령하노라. 그리하면 네가 살고 번성하며 또 {주} 네 [하나님]께서 네가 가서 소유할 땅에서 네게 복을 주시리라.
흠정역
in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the LORD your God may bless you in the land where you are entering to possess it.
NASB
17
그러나 네가 만일 마음을 돌이켜 듣지 아니하고 유혹을 받아 다른 신들에게 절하고 그를 섬기면
개역개정
그러나 당신들이 마음을 돌려서 순종하지 않고, 빗나가서 다른신들에게 절을 하고 섬기면,
새번역
그러나 네가 만일 마음을 돌이켜서 듣지 아니하고 끌려가서 다른 신들에게 경배하며 그들을 섬기면
흠정역
"But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
NASB
18
내가 오늘 너희에게 선언하노니 너희가 반드시 망할 것이라 너희가 요단을 건너가서 차지할 땅에서 너희의 날이 길지 못할 것이니라
개역개정
오늘 내가 당신들에게 경고한 대로, 당신들은 반드시 망하고 맙니다. 당신들이 요단 강을 건너가서 차지할 그 땅에서도 오래 살지 못할 것입니다.
새번역
내가 이 날 너희에게 선언하나니 너희가 반드시 망할 것이요, 너희가 요르단을 건너가 소유할 땅에서 너희 날들을 길게 하지 못하리라.
흠정역
I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.
NASB
19
내가 오늘 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거를 삼노라 내가 생명과 사망과 복과 저주를 네 앞에 두었은즉 너와 네 자손이 살기 위하여 생명을 택하고
개역개정
나는 오늘하늘과땅을 증인으로 세우고,생명과 사망, 복과저주를 당신들 앞에 내놓았습니다. 당신들과 당신들의 자손이 살려거든,생명을 택하십시오.
새번역
내가 이 날 하늘과 땅을 불러 너희에게 증거로 삼노라. 내가 생명과 사망과 또 복과 저주를 너희 앞에 두었나니 그러므로 너와 네 씨가 살기 위하여 생명을 택하라.
흠정역
"I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
NASB
20
네 하나님 여호와를 사랑하고 그의 말씀을 청종하며 또 그를 의지하라 그는 네 생명이시요 네 장수이시니 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 네가 거주하리라
개역개정
주 당신들의하나님을사랑하십시오. 그의 말씀을 들으며 그를 따르십시오. 그러면 당신들이 살 것입니다. 주님께서 당신들의 조상아브라함과이삭과야곱에게 주시겠다고 맹세하신 그 땅에서 당신들이 잘 살 것입니다."
새번역
그리하면 네가 {주} 네 [하나님]을 사랑하고 그분의 음성에 순종하며 또 그분을 굳게 붙들 수 있으리라. 그분은 네 생명이시요, 또 네 날들을 길게 하는 분이시니 이로써 네가 {주}께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 거하리라.
흠정역
by loving the LORD your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."
NASB