신명기

모세가 죽기 전에 하나님의 말씀을 다시 한번 정리해서 전해준 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

신명기 29장

1
호렙에서 이스라엘 자손과 세우신 언약 외에 여호와께서 모세에게 명령하여 모압 땅에서 그들과 세우신 언약의 말씀은 이러하니라
개역개정
이것은, 주님께서호렙에서이스라엘자손과 세우신언약에 덧붙여서,모세에게 명하여,모압땅에서이스라엘자손과 세우신언약의 말씀이다.
새번역
{주}께서 호렙에서 이스라엘 자손과 맺으신 언약 외에 그분께서 모세에게 명령하사 모압 땅에서 또 그들과 맺으신 언약의 말씀들이 이러하니라.
흠정역
These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.
NASB
2
모세가 온 이스라엘을 소집하고 그들에게 이르되 여호와께서 애굽 땅에서 너희의 목전에 바로와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니
개역개정
모세가 온이스라엘을 불러모으고 그들에게 말하였다. "주님께서 이집트 땅에서 하신 일, 당신들이 지켜 보는 가운데바로와 그 신하들 앞과 그 온 땅에서 하신 모든 일을, 당신들은 똑똑히 보았습니다.
새번역
모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되, {주}께서 이집트 땅에서 너희 눈앞에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니
흠정역
And Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land;
NASB
3
곧 그 큰 시험과 이적과 큰 기사를 네 눈으로 보았느니라
개역개정
당신들은 그 큰 시험과 굉장한 표징과 기적을 당신들의 눈으로 직접 보았습니다.
새번역
곧 큰 시험들과 표적들과 그 큰 기적들을 네 눈이 보았느니라.
흠정역
the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
NASB
4
그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 오늘까지 여호와께서 너희에게 주지 아니하셨느니라
개역개정
그러나 바로 오늘까지, 주님께서는 당신들에게 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀를 주지 않으셨습니다.
새번역
그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 이 날까지 {주}께서 너희에게 주지 아니하셨느니라.
흠정역
"Yet to this day the LORD has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
NASB
5
주께서 사십 년 동안 너희를 광야에서 인도하셨거니와 너희 몸의 옷이 낡아지지 아니하였고 너희 발의 신이 해어지지 아니하였으며
개역개정
('나는 사십 년 동안광야에서 너희를 인도하였다. 그래서 너희 몸에 걸친 옷이 해어지지 않았고, 너희 발에신은신이 닳지 않았다.
새번역
내가 사십 년 간 광야에서 너희를 인도하였거니와 너희가 입은 옷이 낡지 아니하고 너희 발의 신이 낡지 아니하였으며
흠정역
"I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.
NASB
6
너희에게 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희의 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라
개역개정
너희는 빵도 먹지 못했고,포도주나 독한 술도 마시지 못했다. 그러나 나는 너희에게 필요한 것을 주어서, 내가 바로 주 너희의하나님임을, 너희에게 알리고자 하였다.')
새번역
너희가 빵도 먹지 아니하고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하였나니 이것은 내가 {주} 너희 [하나님]인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라.
흠정역
"You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the LORD your God.
NASB
7
너희가 이 곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고
개역개정
이 곳에 이르렀을 때에,헤스본왕시혼과바산왕옥이 우리를 맞아서 싸우러 나왔지만, 우리가 그들을 쳐부수었습니다.
새번역
너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고
흠정역
"When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
NASB
8
그 땅을 차지하여 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었나니
개역개정
우리는 그들의 땅을 점령하고, 그 땅을 르우벤과 갓과므낫세반쪽 지파에게유산으로 주었습니다.
새번역
그들의 땅을 취하여 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 상속 재산으로 주었나니
흠정역
and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
NASB
9
그런즉 너희는 이 언약의 말씀을 지켜 행하라 그리하면 너희가 하는 모든 일이 형통하리라
개역개정
그러므로 당신들은 이언약의 말씀을 지키십시오. 그러면 당신들이 하는 일마다 성공할 것입니다.
새번역
그런즉 이 언약의 말씀들을 지키고 행하라. 그리하면 너희가 하는 모든 일에서 너희가 형통하리라.
흠정역
"So keep the words of this covenant to do them, that you may prosper in all that you do.
NASB
10
오늘 너희 곧 너희의 수령과 너희의 지파와 너희의 장로들과 너희의 지도자와 이스라엘 모든 남자와
개역개정
오늘 당신들은, 각 지파의 지도자들과 장로들과 관리들을 비롯하여, 온이스라엘사람,
새번역
이 날 너희 즉 너희 모두가 {주} 너희 [하나님] 앞에 서되 곧 너희 지파들의 대장들과 장로들과 관리들과 이스라엘의 모든 남자들과
흠정역
"You stand today, all of you, before the LORD your God: your chiefs, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel,
NASB
11
너희의 유아들과 너희의 아내와 및 네 진중에 있는 객과 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희의 하나님 여호와 앞에 서 있는 것은
개역개정
곧 당신들의 어린 아이들과 아내들과 당신들의 진 가운데서 함께 사는 외국 사람과 당신들에게 장작을 패 주는 사람과, 나아가서는물을 길어 오는 사람에 이르기까지, 주 당신들의 하나님 앞에 모두 모였습니다.
새번역
너희의 어린것들과 아내들과 네 진영에 있는 나그네와 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자가 섰나니
흠정역
your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,
NASB
12
네 하나님 여호와의 언약에 참여하며 또 네 하나님 여호와께서 오늘 네게 하시는 맹세에 참여하여
개역개정
당신들은 오늘 여기에 서서, 주 당신들의하나님이 당신들과 세우시는 그언약에 참여하게 됩니다. 당신들은 그언약에 들어 있는 의무를 지켜야 합니다.
새번역
이것은 네가 {주} 네 [하나님]과 함께 언약 속으로 들어가고 또 {주} 네 [하나님]께서 이 날 너와 맺으시는 그분의 맹세 속으로 들어가게 하려 함이며
흠정역
that you may enter into the covenant with the LORD your God, and into His oath which the LORD your God is making with you today,
NASB
13
여호와께서 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 오늘 너를 세워 자기 백성을 삼으시고 그는 친히 네 하나님이 되시려 함이니라
개역개정
주님께서 당신들에게 약속하시고, 당신들의 조상아브라함과이삭과야곱에게 맹세하신 대로, 오늘 당신들을 자기의 백성으로 삼으시고, 주님께서 몸소 당신들의하나님이 되시려는 것입니다.
새번역
또 그분께서 전에 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 친히 오늘 너를 굳게 세워 자신에게 한 백성으로 삼으시고 또 친히 네게 [하나님]이 되고자 하심이니라.
흠정역
in order that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
NASB
14
내가 이 언약과 맹세를 너희에게만 세우는 것이 아니라
개역개정
이언약과 맹세는 주님께서 당신들하고만 세우는 것이 아닙니다.
새번역
내가 이 언약과 이 맹세를 너희와만 맺지 아니하고
흠정역
"Now not with you alone am I making this covenant and this oath,
NASB
15
오늘 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 서 있는 자와 오늘 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지이니
개역개정
이 언약은, 오늘 주 우리의하나님앞에 우리와 함께 서 있는 사람들만이 아니라, 오늘 여기 우리와 함께 있지 않은 자손과도 함께 세우는 것입니다.
새번역
이 날 {주} 우리 [하나님] 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 또한 이 날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자와도 맺나니
흠정역
but both with those who stand here with us today in the presence of the LORD our God and with those who are not with us here today
NASB
16
(우리가 애굽 땅에서 살았던 것과 너희가 여러 나라를 통과한 것을 너희가 알며
개역개정
(당신들은 우리가 이집트 땅에서 어떻게 살아왔는지, 또 여러나라를 어떻게 지나왔는지를 기억하십시오.
새번역
(이는 이집트 땅에서 우리가 어떻게 거하였는지 또 너희가 지나온 민족들을 우리가 어떻게 통과해 왔는지 너희가 알며
흠정역
(for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed;
NASB
17
너희가 또 그들 중에 있는 가증한 것과 목석과 은금의 우상을 보았느니라)
개역개정
당신들은 그들 가운데 있는 역겨운 것과,나무와 돌과 은과금으로 만든 우상을 보았습니다.)
새번역
또 그들 가운데 있던 그들의 가증한 것들과 그들의 우상들과 나무와 돌과 은과 금을 너희가 보았기 때문이니라.)
흠정역
moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them);
NASB
18
너희 중에 남자나 여자나 가족이나 지파나 오늘 그 마음이 우리 하나님 여호와를 떠나서 그 모든 민족의 신들에게 가서 섬길까 염려하며 독초와 쑥의 뿌리가 너희 중에 생겨서
개역개정
당신들 가운데 남자나여자나가족이나 지파가, 주 우리하나님으로부터 마음을 멀리하여, 다른 민족의신들을 섬기려고 해서는 안 됩니다. 당신들 가운데 독초나 쓴열매를 맺는 뿌리가 있어서는 안 됩니다.
새번역
너희 가운데 남자나 여자나 가족이나 지파나 이 날 {주} 우리 [하나님]으로부터 마음을 돌려 이 민족들의 신들에게로 가서 그들을 섬길까 염려하며 또 너희 가운데 쓴 것과 쑥을 내는 뿌리가 생길까 염려하노라.
흠정역
so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go and serve the gods of those nations; that there will not be among you a root bearing poisonous fruit and wormwood.
NASB
19
이 저주의 말을 듣고도 심중에 스스로 복을 빌어 이르기를 내가 내 마음이 완악하여 젖은 것과 마른 것이 멸망할지라도 내게는 평안이 있으리라 할까 함이라
개역개정
그러한 사람은 이런저주의 말을 들으면서도 속으로 자기를 달래면서 '내 고집대로 하여도 만사가 형통할 것이다' 할 것입니다. (당신들이 그런 사람을그대로두면, 맹렬한 재난을 만나서 파멸되고 말 것입니다.)
새번역
그가 이 저주의 말들을 듣고도 마음속으로 자신을 축복하여 이르기를, 내가 비록 내 마음의 상상 속에서 걸으며 목마름에 술 취함을 더하려 할지라도 내게 평안이 있으리라, 하리니
흠정역
"It shall be when he hears the words of this curse, that he will boast, saying, 'I have peace though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land with the dry.'
NASB
20
여호와는 이런 자를 사하지 않으실 뿐 아니라 그 위에 여호와의 분노와 질투의 불을 부으시며 또 이 책에 기록된 모든 저주를 그에게 더하실 것이라 여호와께서 그의 이름을 천하에서 지워버리시되
개역개정
주님께서는 그런 사람을 용서하지 않으십니다. 주님께서는 그런 사람에게 주님의 분노와 질투의 불을 퍼부으실 뿐만 아니라, 이 책에 기록되어 있는 모든저주를 그에게 내리게 하실 것입니다. 그리하여 주님께서는 마침내 그의 이름을하늘아래에서 지워 버려서, 아무도 그를 기억하지 못하게 하실 것입니다.
새번역
{주}께서는 그를 용서하지 아니하실 뿐 아니라 {주}의 분노와 그분의 질투가 그 사람을 대적하여 연기를 뿜으며 또 이 책에 기록된 모든 저주가 그에게 놓이리라. {주}께서 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리시고
흠정역
"The LORD shall never be willing to forgive him, but rather the anger of the LORD and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
NASB
21
여호와께서 곧 이스라엘 모든 지파 중에서 그를 구별하시고 이 율법책에 기록된 모든 언약의 저주대로 그에게 화를 더하시리라
개역개정
주님께서는 그런 사람을이스라엘의 모든 지파 가운데서 구별하여, 이 율법책의언약에 나타나 있는 온갖 저주대로, 그들에게 재앙을 내리실 것입니다.
새번역
{주}께서 이스라엘의 모든 지파 중에서 그를 분리하사 이 율법 책에 기록된 언약의 모든 저주대로 화를 받게 하시리니
흠정역
"Then the LORD will single him out for adversity from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant which are written in this book of the law.
NASB
22
너희 뒤에 일어나는 너희의 자손과 멀리서 오는 객이 그 땅의 재앙과 여호와께서 그 땅에 유행시키시는 질병을 보며
개역개정
당신들의 뒤를 이어 태어나는 자손과 먼나라에서 온 외국 사람들이, 주님께서 이 땅에 내리신 재앙과 질병을 보고,
새번역
그리하면 너희 뒤에 일어나는 너희 자손들에게서 나올 세대와 먼 땅에서 오는 타국인이 그 땅의 재앙과 {주}께서 그 땅에 내리신 질병을 보며 말하기를,
흠정역
"Now the generation to come, your sons who rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of the land and the diseases with which the LORD has afflicted it, will say,
NASB
23
그 온 땅이 유황이 되며 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하며 결실함도 없으며 거기에는 아무 풀도 나지 아니함이 옛적에 여호와께서 진노와 격분으로 멸하신 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같음을 보고 물을 것이요
개역개정
또 온 땅이 유황불에 타며, 소금이 되어 아무것도 뿌리지 못하고 나지도 않으며, 아무풀도 자라지 않아서, 주님께서 맹렬한 분노로 멸망시키신소돔과고모라와아드마와스보임과 같이 된 것을 보면서, 물을 것입니다.
새번역
거기의 온 땅이 유황이 되고 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하고 열매 맺지도 못하며 그 안에 아무 풀도 나지 아니함이 마치 {주}께서 자신의 분노와 진노로 무너뜨린 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같다, 할 것이요
흠정역
'All its land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger and in His wrath.'
NASB
24
여러 나라 사람들도 묻기를 여호와께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느냐 이같이 크고 맹렬하게 노하심은 무슨 뜻이냐 하면
개역개정
모든 민족이 묻기를 '어찌하여주님께서는 이 땅에서 이런 참혹한 일을 하셨을까? 이토록 심한 분노를 일으키신 것은 무엇 때문일까?' 할 것입니다.
새번역
심지어 모든 민족들이 말하기를, {주}께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느냐? 이같이 큰 분노의 열기가 무엇을 뜻하느냐?하리니
흠정역
"All the nations will say, 'Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?'
NASB
25
그 때에 사람들이 대답하기를 그 무리가 자기 조상의 하나님 여호와께서 그들의 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 더불어 세우신 언약을 버리고
개역개정
그러면 사람들이 대답할 것입니다. '그들은, 주님께서 이집트 땅에서 그들의 조상을 인도하여 내실 때에, 주 조상의하나님과 세운언약을 버리고,
새번역
그때에 사람들이 말하기를, 그것은 그들이 {주} 그들의 조상들의 [하나님]께서 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오실 때에 그들과 맺으신 그분의 언약을 버리고
흠정역
"Then men will say, 'Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
NASB
26
가서 자기들이 알지도 못하고 여호와께서 그들에게 주시지도 아니한 다른 신들을 따라가서 그들을 섬기고 절한 까닭이라
개역개정
그들이 알지도 못하고 주님께서 허락하시지도 아니한신들을 따라가서, 섬기고 절하였다.
새번역
가서 자기들이 알지도 못하고 그분께서 그들에게 주지도 아니한 다른 신들을 섬겨 그들에게 경배한 까닭이라.
흠정역
'They went and served other gods and worshiped them, gods whom they have not known and whom He had not allotted to them.
NASB
27
이러므로 여호와께서 이 땅에 진노하사 이 책에 기록된 모든 저주대로 재앙을 내리시고
개역개정
그래서 주님께서 이 땅을 보고 진노하셔서, 이 책에 기록된 모든저주를 내리신 것이다.
새번역
{주}의 분노가 이 땅을 향해 타올라 그분께서 이 책에 기록된 모든 저주를 그 위에 내리시고
흠정역
'Therefore, the anger of the LORD burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;
NASB
28
여호와께서 또 진노와 격분과 크게 통한하심으로 그들을 이 땅에서 뽑아내사 다른 나라에 내던지심이 오늘과 같다 하리라
개역개정
주님께서 크게 분노하시고 진노하시고 격분하셔서, 오늘과 같이 그들을 이 땅에서 송두리째 뽑아다가 다른나라로 보내 버리신 것이다.'
새번역
또 {주}께서 분노와 진노와 큰 격노 중에 그들을 그들의 땅에서 뽑아내사 다른 땅에 던져 버리심이 이 날과 같다, 하리라.
흠정역
and the LORD uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.'
NASB
29
감추어진 일은 우리 하나님 여호와께 속하였거니와 나타난 일은 영원히 우리와 우리 자손에게 속하였나니 이는 우리에게 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하심이니라
개역개정
이 세상에는 주 우리의하나님이 숨기시기 때문에 알 수 없는 일도 많습니다. 그것은 주님의 것입니다. 그러나하나님은 그의 뜻이 담긴 율법을 밝히 나타내 주셨으니, 이것은 우리의 것입니다. 우리와 우리의 자손은 길이길이 이 율법의 모든 말씀에 순종해야 합니다."
새번역
은밀한 일들은 {주} 우리 [하나님]께 속하거니와 계시된 그 일들은 영원토록 우리와 우리 자손들에게 속하나니 이것은 우리가 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하려 하심이니라.
흠정역
"The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may observe all the words of this law.
NASB