신명기 25장
1
사람들 사이에 시비가 생겨 재판을 청하면 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며
개역개정
사람들 사이에 시비가 생겨 그들이 재판을 받으러 오거든 재판관들은 그들을 판단하여 의로운 자는 의롭다 하고 사악한 자는 정죄할 것이며
흠정역
"If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,
NASB
2
악인에게 태형이 합당하면 재판장은 그를 엎드리게 하고 그 앞에서 그의 죄에 따라 수를 맞추어 때리게 하라
개역개정
사악한 자에게 매를 때리는 것이 합당하거든 재판관은 그를 엎드리게 하고 그의 잘못에 따라 정한 수효대로 자기 얼굴 앞에서 때리게 할지니라.
흠정역
then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.
NASB
3
사십까지는 때리려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 매를 지나치게 때리면 네가 네 형제를 경히 여기는 것이 될까 하노라
개역개정
마흔 대까지는 때리게 하려니와 그것을 넘기지는 못할지니 만일 그것을 넘겨 많은 매로 그를 이보다 더 때리면 네가 네 형제를 비천한 자로 여길까 염려하노라.
흠정역
"He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.
NASB
4
곡식 떠는 소에게 망을 씌우지 말지니라
개역개정
너는 소가 곡식을 밟을 때에 소의 입에 마개를 씌우지 말라.
흠정역
"You shall not muzzle the ox while he is threshing.
NASB
5
형제들이 함께 사는데 그 중 하나가 죽고 아들이 없거든 그 죽은 자의 아내는 나가서 타인에게 시집 가지 말 것이요 그의 남편의 형제가 그에게로 들어가서 그를 맞이하여 아내로 삼아 그의 남편의 형제 된 의무를 그에게 다 행할 것이요
개역개정
형제들이 함께 거하는데 그 중 한 명이 죽고 아이가 없거든 그 죽은 자의 아내는 나가서 남에게 시집가지 말 것이요, 그녀의 남편의 형제가 그녀에게로 들어가 그녀를 아내로 취해 남편의 형제 된 의무를 그녀에게 행할 것이며
흠정역
"When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband's brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband's brother to her.
NASB
6
그 여인이 낳은 첫 아들이 그 죽은 형제의 이름을 잇게 하여 그 이름이 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라
개역개정
이로써 그 여인이 낳는 맏아들이 그 죽은 형제의 이름을 잇게 하여 그의 이름이 이스라엘에서 끊어지지 않게 할 것이니라.
흠정역
"It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
NASB
7
그러나 그 사람이 만일 그 형제의 아내 맞이하기를 즐겨하지 아니하면 그 형제의 아내는 그 성문으로 장로들에게로 나아가서 말하기를 내 남편의 형제가 그의 형제의 이름을 이스라엘 중에 잇기를 싫어하여 남편의 형제 된 의무를 내게 행하지 아니하나이다 할 것이요
개역개정
그러나 그 사람이 자기 형제의 아내 취하는 것을 좋아하지 아니하거든 그의 형제의 아내는 성문의 장로들에게 나아가 말하기를, 내 남편의 형제가 이스라엘 안에서 자기 형제에게 이름을 일으켜 주기를 거부하여 내 남편의 형제 된 의무를 행하려 하지 아니하나이다, 할 것이요,
흠정역
"But if the man does not desire to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate to the elders and say, 'My husband's brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband's brother to me.'
NASB
8
그 성읍 장로들은 그를 불러다가 말할 것이며 그가 이미 정한 뜻대로 말하기를 내가 그 여자를 맞이하기를 즐겨하지 아니하노라 하면
개역개정
그의 도시의 장로들은 그를 불러서 그에게 말할 것이며 만일 그가 그 일을 고집하며 말하기를, 그 여자 취하는 것을 내가 좋아하지 아니하노라, 하거든
흠정역
"Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, 'I do not desire to take her,'
NASB
9
그의 형제의 아내가 장로들 앞에서 그에게 나아가서 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 이르기를 그의 형제의 집을 세우기를 즐겨 아니하는 자에게는 이같이 할 것이라 하고
개역개정
그의 형제의 아내가 장로들의 앞에서 그에게 나아가 그의 발에서 신을 벗기고 그의 얼굴에 침을 뱉으며 응답하여 이르기를, 자기 형제의 집을 세우려 하지 아니하는 자에게는 이같이 하리라, 할 것이며
흠정역
then his brother's wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, 'Thus it is done to the man who does not build up his brother's house.'
NASB
10
이스라엘 중에서 그의 이름을 신 벗김 받은 자의 집이라 부를 것이니라
개역개정
이스라엘 안에서 그의 이름을 신 벗겨진 자의 집이라 할 것이니라.
흠정역
"In Israel his name shall be called, 'The house of him whose sandal is removed.'
NASB
11
두 사람이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 그 치는 자의 손에서 그의 남편을 구하려 하여 가까이 가서 손을 벌려 그 사람의 음낭을 잡거든
개역개정
사람들이 서로 싸울 때에 한 사람의 아내가 자기 남편을 치는 자의 손에서 자기 남편을 건져 내려고 가까이 가서 자기 손을 내밀어 그 사람의 은밀한 부위를 붙잡거든
흠정역
"If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,
NASB
12
너는 그 여인의 손을 찍어버릴 것이고 네 눈이 그를 불쌍히 여기지 말지니라
개역개정
너는 그 여인의 손을 자를 것이요, 네 눈이 그녀를 불쌍히 보지 말지니라.
흠정역
then you shall cut off her hand; you shall not show pity.
NASB
13
너는 네 주머니에 두 종류의 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말 것이며
개역개정
너는 네 가방에 서로 다른 추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말고
흠정역
"You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
NASB
14
네 집에 두 종류의 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말 것이요
개역개정
네 집에 서로 다른 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말며
흠정역
"You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
NASB
15
오직 온전하고 공정한 저울추를 두며 온전하고 공정한 되를 둘 것이라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네 날이 길리라
개역개정
오직 너는 완전하고 공정한 추와 완전하고 공정한 되를 둘지니라. 그리하면 {주} 네 [하나님]께서 네게 주시는 땅에서 네 날들이 길게 되리니
흠정역
"You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.
NASB
16
이런 일들을 행하는 모든 자, 악을 행하는 모든 자는 네 하나님 여호와께 가증하니라
개역개정
그런 일들을 행하는 모든 자들 곧 불의하게 행하는 모든 자들은 {주} 네 [하나님]께 가증한 자니라.
흠정역
"For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the LORD your God.
NASB
17
너희는 애굽에서 나오는 길에 아말렉이 네게 행한 일을 기억하라
개역개정
너희가 이집트에서 나올 때 아말렉이 길에서 네게 행한 일을 기억하라.
흠정역
"Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,
NASB
18
곧 그들이 너를 길에서 만나 네가 피곤할 때에 네 뒤에 떨어진 약한 자들을 쳤고 하나님을 두려워하지 아니하였느니라
개역개정
그가 [하나님]을 두려워하지 아니하고 길에서 너를 만나 네가 약하고 피곤할 때에 네 뒤를 치되 곧 네 뒤에 떨어진 약한 자들을 쳤느니라.
흠정역
how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.
NASB
19
그러므로 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주어 차지하게 하시는 땅에서 네 하나님 여호와께서 사방에 있는 모든 적군으로부터 네게 안식을 주실 때에 너는 천하에서 아말렉에 대한 기억을 지워버리라 너는 잊지 말지니라
개역개정
그러므로 {주} 네 [하나님]께서 네게 주어 상속 재산으로 소유하게 하시는 땅에서 {주} 네 [하나님]께서 사방에 있는 네 모든 원수들로부터 너를 벗어나게 하시고 네게 안식을 주실 때에 너는 아말렉에 대한 기억을 하늘 아래에서 지워 버릴지니라. 너는 그것을 잊지 말지니라.
흠정역
"Therefore it shall come about when the LORD your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.
NASB