신명기 24장
1
사람이 아내를 맞이하여 데려온 후에 그에게 수치되는 일이 있음을 발견하고 그를 기뻐하지 아니하면 이혼 증서를 써서 그의 손에 주고 그를 자기 집에서 내보낼 것이요
개역개정
"남녀가결혼을 하고 난 다음에, 남편이아내에게서 수치스러운 일을 발견하여아내와 같이 살 마음이 없을 때에는,아내에게 이혼증서를 써주고, 그여자를 자기 집에서 내보낼 수 있습니다.
새번역
남자가 아내를 취하여 그녀와 결혼한 뒤에 그녀에게 부정함이 있음을 발견하였으므로 그녀가 그의 눈에 은총을 얻지 못하거든 그는 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보낼 것이요,
흠정역
"When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,
NASB
2
그 여자는 그의 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
개역개정
그 여자가 그의 집을 떠나가서 다른 남자의아내가 되었는데,
새번역
그 여자는 그의 집을 떠나 나가서 다른 사람의 아내가 될 수 있느니라.
흠정역
and she leaves his house and goes and becomes another man's wife,
NASB
3
그의 둘째 남편도 그를 미워하여 이혼 증서를 써서 그의 손에 주고 그를 자기 집에서 내보냈거나 또는 그를 아내로 맞이한 둘째 남편이 죽었다 하자
개역개정
그 둘째 남편도 그 여자를 싫어하여 이혼증서를 써주고 그 여자를 자기 집에서 내보냈거나, 그 여자와 결혼한 둘째 남편이 죽었을 경우에는,
새번역
그런데 나중의 남편도 그녀를 미워하여 이혼 증서를 써서 그녀의 손에 주고 그녀를 자기 집에서 내보냈거나 혹은 그녀를 아내로 취한 나중의 남편이 죽었으면
흠정역
and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
NASB
4
그 여자는 이미 몸을 더럽혔은즉 그를 내보낸 전남편이 그를 다시 아내로 맞이하지 말지니 이 일은 여호와 앞에 가증한 것이라 너는 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 범죄하게 하지 말지니라
개역개정
그 여자가 이미 몸을 더럽혔으므로, 그를 내보낸 첫 번째 남편은 그를 다시아내로 맞아들일 수 없습니다. 이런 일은 주님 앞에서 역겨운 일입니다. 당신들은 주 당신들의하나님이 당신들에게유산으로 주신 땅을죄로 물들게 해서는 안 됩니다."
새번역
그 여자가 몸을 더럽힌 이후에 그녀를 내보낸 먼저 남편이 그녀를 다시 아내로 취하지 말지니 그 일은 {주} 앞에 가증한 것이니라. 너는 {주} 네 [하나님]께서 네게 상속 재산으로 주시는 땅으로 하여금 죄를 짓지 못하게 할지니라.
흠정역
then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God gives you as an inheritance.
NASB
5
사람이 새로이 아내를 맞이하였으면 그를 군대로 내보내지 말 것이요 아무 직무도 그에게 맡기지 말 것이며 그는 일 년 동안 한가하게 집에 있으면서 그가 맞이한 아내를 즐겁게 할지니라
개역개정
"아내를 맞은 새신랑을군대에 내보내서는 안 되고, 어떤 의무도 그에게 지워서는 안 됩니다. 그는 한 해 동안 자유롭게 집에 있으면서, 결혼한아내를 기쁘게 해주어야 합니다.
새번역
사람이 새로이 아내를 취하였거든 전쟁에 나가지 말 것이요, 무슨 일이든지 그에게 맡기지 말 것이며 오직 그는 한 해 동안 집에서 자유롭게 거하며 자기가 취한 아내를 즐겁게 할지니라.
흠정역
"When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken.
NASB
6
사람이 맷돌이나 그 위짝을 전당 잡지 말지니 이는 그 생명을 전당 잡음이니라
개역개정
맷돌은, 전부나 그 위짝 하나라도, 저당을 잡을 수 없습니다. 이것은 사람의생명을 저당잡는 것과 마찬가지이기 때문입니다.
새번역
아무도 맷돌의 아래 판이나 위 판을 담보 잡지 말라. 그가 한 사람의 생명을 담보 잡느니라.
흠정역
"No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.
NASB
7
사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 유인하여 종으로 삼거나 판 것이 발견되면 그 유인한 자를 죽일지니 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라
개역개정
어떤 사람이 같은 겨레인이스라엘사람을 유괴하여노예로 부리거나 판 것이 드러나거든, 그 유괴한 사람은 죽여야 합니다. 당신들은 당신들 가운데서 그러한 악의 뿌리를 뽑아야 합니다.
새번역
사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 훔쳐다가 그를 상품 취급하거나 판 것이 발견되거든 그 도둑을 죽일지니라. 너는 너희 가운데서 악을 제거할지니라.
흠정역
"If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.
NASB
8
너는 나병에 대하여 삼가서 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 대로 네가 힘써 다 지켜 행하되 너희는 내가 그들에게 명령한 대로 지켜 행하라
개역개정
악성 피부병에 걸린 사람에 대하여는, 레위 사람 제사장들이 당신들에게 가르쳐 주는 대로, 모든 것을 철저히 지켜야 합니다. 내가 그들에게 명령한 대로 지키십시오.
새번역
너는 나병에 대해 조심하여 레위 사람 제사장들이 너희에게 가르치는 모든 것대로 부지런히 지키되 곧 내가 그들에게 명령한 대로 너희는 지켜 행할지니라.
흠정역
"Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do.
NASB
9
너희는 애굽에서 나오는 길에서 네 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라
개역개정
당신들이 이집트에서 나오던길에, 주 당신들의하나님이미리암에게 하신 일을기억하십시오.
새번역
너희가 이집트에서 나온 뒤에 {주} 네 [하나님]께서 길에서 미리암에게 행하신 일을 기억할지니라.
흠정역
"Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
NASB
10
네 이웃에게 무엇을 꾸어줄 때에 너는 그의 집에 들어가서 전당물을 취하지 말고
개역개정
당신들은 이웃에게 무엇을 꾸어 줄 때에, 담보물을 잡으려고 그의 집에 들어가지 마십시오.
새번역
네 형제에게 무엇을 꾸어 줄 때에 너는 그의 집에 들어가 담보물을 취하지 말고
흠정역
"When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.
NASB
11
너는 밖에 서 있고 네게 꾸는 자가 전당물을 밖으로 가지고 나와서 네게 줄 것이며
개역개정
당신들은 바깥에 서 있고, 당신들에게서 꾸는 이웃이 담보물을 가지고 당신들에게로 나아오게 하십시오.
새번역
너는 밖에 서 있고 네게 꾸는 자가 담보물을 가지고 밖으로 나와 네게 줄 것이며
흠정역
"You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
NASB
12
그가 가난한 자이면 너는 그의 전당물을 가지고 자지 말고
개역개정
그 사람이가난한 사람이면, 당신들은 그의 담보물을 당신들의 집에 잡아 둔 채 잠자리에 들면 안 됩니다.
새번역
그가 가난하거든 너는 그의 담보물을 가진 채 잠을 자지 말고
흠정역
"If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
NASB
13
해 질 때에 그 전당물을 반드시 그에게 돌려줄 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 공의로움이 되리라
개역개정
해가 질 무렵에는 그 담보물을 반드시 그에게 되돌려주어야 합니다. 그래야만 그가 담보로 잡혔던 그 겉옷을 덮고 잠자리에 들 것이며, 당신들에게 복을 빌어 줄 것입니다. 이렇게 하는 것이 주 당신들의하나님이 보시기에 옳은 일입니다.
새번역
해가 질 때에 반드시 담보물을 그에게 다시 넘겨줄지니라. 그리하면 그가 자기 옷을 입고 자며 너를 축복하리니 그 일이 {주} 네 [하나님] 앞에서 네게 의가 되리라.
흠정역
"When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.
NASB
14
곤궁하고 빈한한 품꾼은 너희 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며
개역개정
같은 겨레 가운데서나 당신들 땅 성문 안에 사는 외국 사람 가운데서,가난하여 품팔이하는 사람을 억울하게 해서는 안 됩니다.
새번역
가난하고 궁핍한 품꾼은 네 형제든지 네 땅의 성문 안에 거하는 나그네든지 너는 그를 학대하지 말며
흠정역
"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.
NASB
15
그 품삯을 당일에 주고 해 진 후까지 미루지 말라 이는 그가 가난하므로 그 품삯을 간절히 바람이라 그가 너를 여호와께 호소하지 않게 하라 그렇지 않으면 그것이 네게 죄가 될 것임이라
개역개정
그날품삯은 그날로 주되,해가 지기 전에 주어야 합니다. 그는가난한 사람이기 때문에 그날품삯을 그날받아야 살아갈 수 있습니다. 그가 그날품삯을 못받아, 당신들을 원망하면서 주님께 호소하면, 당신들에게죄가 돌아갈 것입니다.
새번역
그의 품삯을 그가 일한 날에 주고 해가 그것 위로 지지 말게 할지니 그가 가난하므로 그 품삯에 마음을 두느니라. 그가 너를 대적하여 {주}께 부르짖으면 그것이 네게 죄가 될까 염려하노라.
흠정역
"You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the LORD and it become sin in you.
NASB
16
아버지는 그 자식들로 말미암아 죽임을 당하지 않을 것이요 자식들은 그 아버지로 말미암아 죽임을 당하지 않을 것이니 각 사람은 자기 죄로 말미암아 죽임을 당할 것이니라
개역개정
자식이 지은죄때문에 부모를 죽일 수 없고, 부모의죄때문에 자식을 죽일 수 없습니다. 사람은 저마다 자기가 지은죄때문에만 죽임을 당할 것입니다.
새번역
자녀들로 인하여 아버지들을 죽이지 말며 아버지들로 인하여 자녀들을 죽이지 말라. 각 사람은 자기 죄로 인하여 죽을 것이니라.
흠정역
"Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.
NASB
17
너는 객이나 고아의 송사를 억울하게 하지 말며 과부의 옷을 전당 잡지 말라
개역개정
외국 사람과고아의 소송을 맡아 억울하게 재판해서는 안 됩니다.과부의 옷을 저당잡아서는 안 됩니다.
새번역
너는 나그네나 아버지 없는 자들의 재판을 굽게 하지 말며 과부의 옷을 담보 잡지 말라.
흠정역
"You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow's garment in pledge.
NASB
18
너는 애굽에서 종 되었던 일과 네 하나님 여호와께서 너를 거기서 속량하신 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명령하노라
개역개정
당신들은 이집트에서 종살이하던 것과 주 당신들의하나님이 당신들을 거기에서 속량하여 주신 것을기억하십시오. 내가 당신들에게 이런 명령을 하는 까닭도 바로 여기에 있습니다.
새번역
오직 너는 네가 이집트에서 노예였던 것과 {주} 네 [하나님]께서 너를 거기서 구속하신 것을 기억할지니 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라.
흠정역
"But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
NASB
19
네가 밭에서 곡식을 벨 때에 그 한 뭇을 밭에 잊어버렸거든 다시 가서 가져오지 말고 나그네와 고아와 과부를 위하여 남겨두라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시리라
개역개정
당신들이 밭에서 곡식을 거둘 때에, 곡식 한 묶음을 잊어버리고 왔거든, 그것을 가지러 되돌아가지 마십시오. 그것은 외국 사람과고아와과부에게 돌아갈 몫입니다. 그래야만 주 당신들의하나님이 당신들이 하는 모든 일에 복을 내려 주실 것입니다.
새번역
네가 밭에서 수확물을 벨 때에 곡식 단 하나를 밭에서 잊어버렸거든 다시 가서 그것을 가져오지 말라. 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라. 그리하면 {주} 네 [하나님]께서 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주시리라.
흠정역
"When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
NASB
20
네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 남겨두며
개역개정
당신들은올리브나무 열매를 딴 뒤에 그 가지를 다시 살피지 마십시오. 그 남은 것은 외국 사람과고아와과부의 것입니다.
새번역
네가 올리브나무를 떤 뒤에 그 가지를 다시 살피러 가지 말지니 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라.
흠정역
"When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
NASB
21
네가 네 포도원의 포도를 딴 후에 그 남은 것을 다시 따지 말고 객과 고아와 과부를 위하여 남겨두라
개역개정
당신들은 포도를 딸 때에도 따고 난 뒤에 남은 것을 다시 따지 마십시오. 그 남은 것은 외국 사람과고아와과부의 것입니다.
새번역
네가 포도원의 포도를 거둔 뒤에 나중에 그 남은 것을 주워 모으지 말지니 그것은 나그네와 아버지 없는 자와 과부를 위한 것이 되리라.
흠정역
"When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
NASB
22
너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명령하노라
개역개정
당신들은 이집트 땅에서 종살이하던 때를기억하십시오. 내가 당신들에게 이런 명령을 하는 까닭도 바로 여기에 있습니다.
새번역
네가 이집트 땅에서 노예였던 것을 너는 기억하라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라.
흠정역
"You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
NASB