신명기 2장
1
우리가 방향을 돌려 여호와께서 내게 명령하신 대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러 날 동안 세일 산을 두루 다녔더니
개역개정
그때에 우리가 돌이켜서 {주}께서 내게 명령하신 대로 이동하여 홍해 길로 광야로 들어가 여러 날 동안 세일 산을 돌았더니
흠정역
"Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me, and circled Mount Seir for many days.
NASB
2
여호와께서 내게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 내게 말씀하여 이르시되,
흠정역
"And the LORD spoke to me, saying,
NASB
3
너희가 이 산을 두루 다닌 지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라
개역개정
너희가 충분히 오랫동안 이 산을 돌았은즉 돌이켜 북쪽으로 나아가라.
흠정역
'You have circled this mountain long enough. Now turn north,
NASB
4
너는 또 백성에게 명령하여 이르기를 너희는 세일에 거주하는 너희 동족 에서의 자손이 사는 지역으로 지날진대 그들이 너희를 두려워하리니 너희는 스스로 깊이 삼가고
개역개정
또 너는 백성에게 명령하여 이르기를, 너희가 세일에 거하는 너희 형제 곧 에서 자손의 지경을 지나갈 터인즉 그들이 너희를 두려워하리니 그러므로 너희는 스스로 매우 조심하고
흠정역
and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
NASB
5
그들과 다투지 말라 그들의 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 이는 내가 세일 산을 에서에게 기업으로 주었음이라
개역개정
그들과 다투지 말라. 내가 그들의 땅을 결코 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 내가 세일 산을 에서에게 소유로 주었느니라.
흠정역
do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
NASB
6
너희는 돈으로 그들에게서 양식을 사서 먹고 돈으로 그들에게서 물을 사서 마시라
개역개정
너희는 돈을 주고 그들에게서 양식을 사서 먹고 또 돈을 주고 그들에게서 물을 사서 마시라.
흠정역
"You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
NASB
7
네 하나님 여호와께서 네가 하는 모든 일에 네게 복을 주시고 네가 이 큰 광야에 두루 다님을 알고 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안을 너와 함께 하셨으므로 네게 부족함이 없었느니라 하시기로
개역개정
{주} 네 [하나님]이 네 손의 모든 일에서 네게 복을 주었고 네가 이 큰 광야를 걸어서 지나는 것을 알며 {주} 네 [하나님]이 이 사십 년 동안 너와 함께하였으므로 네게 아무것도 부족한 것이 없었느니라, 하라, 하시기에
흠정역
"For the LORD your God has blessed you in all that you have done; He has known your wanderings through this great wilderness These forty years the LORD your God has been with you; you have not lacked a thing."'
NASB
8
우리가 세일 산에 거주하는 우리 동족 에서의 자손을 떠나서 아라바를 지나며 엘랏과 에시온 게벨 곁으로 지나 행진하고 돌이켜 모압 광야 길로 지날 때에
개역개정
우리가 세일에 거하던 우리 형제 곧 에서 자손을 비켜 지나가고 엘랏과 에시온가벨에서 시작되는 평야 길을 통과할 때에 돌이켜서 모압의 광야 길로 지나가니라.
흠정역
"So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.
NASB
9
여호와께서 내게 이르시되 모압을 괴롭히지 말라 그와 싸우지도 말라 그 땅을 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 롯 자손에게 아르를 기업으로 주었음이라
개역개정
{주}께서 내게 이르시되, 모압 족속을 괴롭히지 말고 그들과 전쟁하며 싸우지도 말라. 내가 그들의 땅을 네게 소유로 주지 아니하리니 내가 아르를 롯 자손에게 소유로 주었느니라.
흠정역
"Then the LORD said to me, 'Do not harass Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.
NASB
10
(이전에는 에밈 사람이 거기 거주하였는데 아낙 족속 같이 강하고 많고 키가 크므로
개역개정
과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로
흠정역
(The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim.
NASB
11
그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 불렀으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 불렀으며
개역개정
사람들이 그들 또한 아낙 족속처럼 거인으로 여겼으나 모압 족속은 그들을 엠 족속이라 불렀으며
흠정역
Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.
NASB
12
호리 사람도 세일에 거주하였는데 에서의 자손이 그들을 멸하고 그 땅에 거주하였으니 이스라엘이 여호와께서 주신 기업의 땅에서 행한 것과 같았느니라)
개역개정
예전에 호리 족속도 세일에 거하였으나 에서 자손이 그들 앞에서 그들을 멸하고 그들의 뒤를 이어 그들 대신 그 땅에 거하였으니 그것은 마치 이스라엘이 {주}께서 자기들에게 주신 자기 소유의 땅에서 행한 것과 같았느니라.
흠정역
The Horites formerly lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, just as Israel did to the land of their possession which the LORD gave to them.)
NASB
13
이제 너희는 일어나서 세렛 시내를 건너가라 하시기로 우리가 세렛 시내를 건넜으니
개역개정
내가 이르기를, 이제 너희는 일어나 세렛 시내를 건너가라, 하매 우리가 세렛 시내를 건넜은즉
흠정역
'Now arise and cross over the brook Zered yourselves.' So we crossed over the brook Zered.
NASB
14
가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 삼십팔 년 동안이라 이 때에는 그 시대의 모든 군인들이 여호와께서 그들에게 맹세하신 대로 진영 중에서 다 멸망하였나니
개역개정
가데스바네아에서 떠나 세렛 시내를 건널 때까지의 기간이 삼십팔 년이라. 마침내 이때에 군사들의 모든 세대가 {주}께서 그들에게 맹세하신 대로 그 군대 가운데서 소멸되었나니
흠정역
"Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, as the LORD had sworn to them.
NASB
15
여호와께서 손으로 그들을 치사 진영 중에서 멸하신 고로 마침내는 다 멸망되었느니라
개역개정
참으로 {주}의 손이 그들을 치사 그 군대 가운데서 그들을 멸하셨으므로 마침내 그들이 소멸되었느니라.
흠정역
"Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
NASB
16
모든 군인이 사망하여 백성 중에서 멸망한 후에
개역개정
모든 군사가 죽어 백성 가운데서 소멸된 뒤에
흠정역
"So it came about when all the men of war had finally perished from among the people,
NASB
17
여호와께서 내게 말씀하여 이르시되
개역개정
{주}께서 내게 말씀하여 이르시되,
흠정역
that the LORD spoke to me, saying,
NASB
18
네가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니
개역개정
네가 이 날 모압의 지경인 아르를 지나리니
흠정역
'Today you shall cross over Ar, the border of Moab.
NASB
19
암몬 족속에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭히지 말고 그들과 다투지도 말라 암몬 족속의 땅은 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 자손에게 기업으로 주었음이라
개역개정
암몬 자손의 맞은편에 가까이 가거든 그들을 괴롭히지 말며 그들과 상관하지도 말라. 내가 암몬 자손의 땅을 네게 소유로 주지 아니하리니 내가 그 땅을 롯 자손에게 소유로 주었느니라.
흠정역
'When you come opposite the sons of Ammon, do not harass them nor provoke them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.'
NASB
20
(이곳도 르바임의 땅이라 하였나니 전에 르바임이 거기 거주하였음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었으며
개역개정
(옛날에 거인들이 그 안에 거하였으므로 사람들이 그곳 또한 거인들의 땅으로 여겼으며 암몬 족속은 그들을 삼숨 족속이라 불렀느니라.
흠정역
(It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin,
NASB
21
그 백성은 아낙 족속과 같이 강하고 많고 키가 컸으나 여호와께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 대신하여 그 땅에 거주하였으니
개역개정
그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으나 {주}께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 그들의 뒤를 이어 그들 대신 그 땅에 거하였으니
흠정역
a people as great, numerous, and tall as the Anakim, but the LORD destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place,
NASB
22
마치 세일에 거주한 에서 자손 앞에 호리 사람을 멸하심과 같으니 그들이 호리 사람을 쫓아내고 대신하여 오늘까지 거기에 거주하였으며
개역개정
그것은 마치 그분께서 세일에 거하던 에서 자손을 위하여 그들 앞에서 호리 족속을 멸하신 것과 같았느니라. 그들이 호리 족속의 뒤를 이어 그들 대신 이 날까지 거기 거하였으며
흠정역
just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place even to this day.
NASB
23
또 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 각 촌에 거주하는 아위 사람을 멸하고 그들을 대신하여 거기에 거주하였느니라)
개역개정
또 갑돌에서 나온 갑돌 족속이 하세림에 거하며 앗사에까지 이른 아비 족속을 멸하고 그들 대신 거기 거하였느니라.)
흠정역
And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.)
NASB
24
너희는 일어나 행진하여 아르논 골짜기를 건너라 내가 헤스본 왕 아모리 사람 시혼과 그의 땅을 네 손에 넘겼은즉 이제 더불어 싸워서 그 땅을 차지하라
개역개정
너희는 일어나 이동하여 아르논 강을 건너라. 보라, 내가 헤스본 왕 아모리 족속 시혼과 그의 땅을 네 손에 주었은즉 그와 전쟁하며 싸워 그 땅을 소유하기 시작하라.
흠정역
'Arise, set out, and pass through the valley of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land into your hand; begin to take possession and contend with him in battle.
NASB
25
오늘부터 내가 천하 만민이 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 명성을 듣고 떨며 너로 말미암아 근심하리라 하셨느니라
개역개정
이 날 내가 온 하늘 아래 민족들로 하여금 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 소문을 듣고 떨며 너로 인하여 고통을 받으리라, 하셨느니라.
흠정역
'This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.'
NASB
26
내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를
개역개정
내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자들을 보내어 화평의 말로 이르기를,
흠정역
"So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
NASB
27
나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 큰길로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라
개역개정
내가 네 땅을 지나가게 하라. 내가 큰길로 가고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리라.
흠정역
'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.
NASB
28
너는 돈을 받고 양식을 팔아 내가 먹게 하고 돈을 받고 물을 주어 내가 마시게 하라 나는 걸어서 지날 뿐인즉
개역개정
너는 돈을 받고 내게 양식을 팔아 내가 먹게 하고 돈을 받고 내게 물을 주어 내가 마시게 하라. 나는 걸어서 지나갈 뿐인즉
흠정역
'You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot,
NASB
29
세일에 거주하는 에서 자손과 아르에 거주하는 모압 사람이 내게 행한 것 같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하였으나
개역개정
(세일에 거하는 에서 자손과 아르에 거하는 모압 족속이 내게 행한 것 같이 하라.) 그리하면 내가 요르단을 건너 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라, 하였으나
흠정역
just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land which the LORD our God is giving to us.'
NASB
30
헤스본 왕 시혼이 우리가 통과하기를 허락하지 아니하였으니 이는 네 하나님 여호와께서 그를 네 손에 넘기시려고 그의 성품을 완강하게 하셨고 그의 마음을 완고하게 하셨음이 오늘날과 같으니라
개역개정
헤스본 왕 시혼이 우리가 자기 옆으로 지나는 것을 허락하지 아니하니라. 이 날에 드러난 것과 같이 {주} 네 [하나님]께서 그를 네 손에 넘겨주시려고 그의 영을 강퍅하게 하시고 그의 마음을 완고하게 하셨느니라.
흠정역
"But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today.
NASB
31
그 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 이제 시혼과 그의 땅을 네게 넘기노니 너는 이제부터 그의 땅을 차지하여 기업으로 삼으라 하시더니
개역개정
{주}께서 내게 이르시되, 보라, 내가 시혼과 네 앞에 있는 그의 땅을 네게 주기 시작하노니 너는 그의 땅을 상속하기 위해 소유하기 시작하라, 하시니라.
흠정역
"The LORD said to me, 'See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Begin to occupy, that you may possess his land.'
NASB
32
시혼이 그의 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 야하스에서 싸울 때에
개역개정
그때에 시혼이 자기의 온 백성을 거느리고 나와 우리를 대적하여 야하스에서 싸웠는데
흠정역
"Then Sihon with all his people came out to meet us in battle at Jahaz.
NASB
33
우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기시매 우리가 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 쳤고
개역개정
{주} 우리 [하나님]께서 그를 우리 앞에서 넘겨주시므로 우리가 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳤으며
흠정역
"The LORD our God delivered him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.
NASB
34
그 때에 우리가 그의 모든 성읍을 점령하고 그의 각 성읍을 그 남녀와 유아와 함께 하나도 남기지 아니하고 진멸하였고
개역개정
그때에 우리가 그의 모든 도시를 점령하고 각 도시에서 남자와 여자와 어린것들을 하나도 남기지 아니하고 진멸하였으며
흠정역
"So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.
NASB
35
다만 그 가축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며
개역개정
다만 가축과 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라.
흠정역
"We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.
NASB
36
우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 넘겨주심으로 아르논 골짜기 가장자리에 있는 아로엘과 골짜기 가운데에 있는 성읍으로부터 길르앗까지 우리가 모든 높은 성읍을 점령하지 못한 것이 하나도 없었으나
개역개정
아르논 강가의 아로엘과 그 강 옆에 있는 도시로부터 길르앗에 이르기까지 우리가 점령하지 못할 정도로 강한 도시가 하나도 없었으며 {주} 우리 [하나님]께서 그 모든 땅을 우리에게 넘겨주셨느니라.
흠정역
"From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the LORD our God delivered all over to us.
NASB
37
오직 암몬 족속의 땅 얍복 강 가와 산지에 있는 성읍들과 우리 하나님 여호와께서 우리가 가기를 금하신 모든 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라
개역개정
오직 암몬 자손의 땅과 얍복 강 지역과 산지에 있는 도시들과 또 어느 것이든지 {주} 우리 [하나님]께서 우리를 금하신 것에는 네가 가지 아니하였느니라.
흠정역
"Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God had commanded us.
NASB