신명기 13장
1
너희 중에 선지자나 꿈 꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고
개역개정
당신들 가운데 예언자나꿈으로 점치는 사람이 나타나서, 당신들에게 표징과 기적을 일으킬 수 있다고 말하고,
새번역
너희 가운데 대언자나 꿈꾸는 자가 일어나 표적이나 이적을 네게 보이고
흠정역
"If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
NASB
2
그가 네게 말한 그 이적과 기사가 이루어지고 너희가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 따라 섬기자고 말할지라도
개역개정
실제로 그 표징과 기적을 그가 말한 대로 일으키면서 말하기를 '너희가 지금까지 알지 못하던 다른신을 따라가, 그를 섬기자' 하더라도,
새번역
그가 네게 말한 그 표적과 이적이 이루어질 때에 이르기를, 네가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 따라가서 그들을 섬기자, 할지라도
흠정역
and the sign or the wonder comes true, concerning which he spoke to you, saying, 'Let us go after other gods (whom you have not known) and let us serve them,'
NASB
3
너는 그 선지자나 꿈 꾸는 자의 말을 청종하지 말라 이는 너희의 하나님 여호와께서 너희가 마음을 다하고 뜻을 다하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하는 여부를 알려 하사 너희를 시험하심이니라
개역개정
당신들은 그 예언자나꿈으로 점치는 사람의 말을 듣지 마십시오. 이것은 주 당신들의하나님이, 당신들이 정말 마음을 다하고 정성을 다하여 주 당신들의하나님을사랑하는지를 알고자 하셔서, 당신들을 시험해 보시는 것입니다.
새번역
너는 그 대언자나 그 꿈꾸는 자의 말들에 귀를 기울이지 말라. {주} 너희 [하나님]께서 너희가 너희 마음을 다하고 혼을 다하여 {주} 너희 [하나님]을 사랑하는지 알기 위해 너희를 시험하시느니라.
흠정역
you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams; for the LORD your God is testing you to find out if you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
NASB
4
너희는 너희의 하나님 여호와를 따르며 그를 경외하며 그의 명령을 지키며 그의 목소리를 청종하며 그를 섬기며 그를 의지하며
개역개정
당신들은 주 당신들의하나님만을 따르고 그분만을 경외하며, 그분의 명령을 잘 지키며, 그분의 말씀을 잘 들으십시오. 그분만을 섬기고, 그분에게만 충성을 다하십시오.
새번역
너희는 {주} 너희 [하나님]을 따라 걸으며 그분을 두려워하고 그분의 명령을 지키며 그분의 음성에 순종하고 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고
흠정역
"You shall follow the LORD your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.
NASB
5
그런 선지자나 꿈 꾸는 자는 죽이라 이는 그가 너희에게 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내시며 종 되었던 집에서 속량하신 너희의 하나님 여호와를 배반하게 하려 하며 너희의 하나님 여호와께서 네게 행하라 명령하신 도에서 너를 꾀어내려고 말하였음이라 너는 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라
개역개정
예언자나꿈으로 점치는 자들은 당신들을 미혹하는 자들입니다. 그들은, 이집트 땅에서 당신들을 인도해 내시고 그 종살이하던 집에서 당신들을 속량하여 주신 주 당신들의하나님을 배반하게 하며, 주 당신들의하나님이 가라고 명하신길에서 당신들을 떠나게 하는 자들입니다. 그러므로 그런 자들은 죽여야 합니다. 그렇게 하여서 당신들은 당신들 가운데서 그런 악을 뿌리째 뽑아버려야 합니다.
새번역
그 대언자나 그 꿈꾸는 자는 죽일지니 이는 그가 이집트 땅에서 너희를 데리고 나오시고 속박의 집에서 너희를 구속하신 {주} 너희 [하나님]으로부터 너희를 떼어 놓으려 하며 또 {주} 네 [하나님]께서 네게 걸으라고 명령하신 길에서 너를 밀어내려고 말하였기 때문이라. 너는 이같이 하여 네 한가운데서 악을 제거할지니라.
흠정역
"But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has counseled rebellion against the LORD your God who brought you from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, to seduce you from the way in which the LORD your God commanded you to walk So you shall purge the evil from among you.
NASB
6
네 어머니의 아들 곧 네 형제나 네 자녀나 네 품의 아내나 너와 생명을 함께 하는 친구가 가만히 너를 꾀어 이르기를 너와 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들
개역개정
당신들의 동복형제나 아들이나 딸이나 당신들의 품에 안기는아내나, 당신들이 목숨처럼 아끼는 친구 가운데 누구든지, 당신들에게 은밀히 말하기를 '우리와 우리 조상이 일찍이 알지 못하던신들에게 가서, 그신들을 섬기자' 하고 꾀거나,
새번역
네 형제나 네 어머니의 아들이나 네 아들딸이나 네 품의 아내나 네 자신의 혼같이 여기는 친구가 은밀히 너를 꾀어 이르기를, 우리가 가서 너와 네 조상들이 알지 못하던 다른 신들
흠정역
"If your brother, your mother's son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is as your own soul, entice you secretly, saying, 'Let us go and serve other gods' (whom neither you nor your fathers have known,
NASB
7
곧 네 사방을 둘러싸고 있는 민족 혹 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지에 있는 민족의 신들을 우리가 가서 섬기자 할지라도
개역개정
'우리가 가서,땅의 이 끝에서 저 끝까지, 사방 원근 각처에 있는 민족들의신을 섬기자' 하더라도,
새번역
곧 네게서 가깝든지 네게서 멀든지 땅 이 끝에서 저 끝까지 네 주위에 있는 백성의 신들을 섬기자, 할지라도
흠정역
of the gods of the peoples who are around you, near you or far from you, from one end of the earth to the other end),
NASB
8
너는 그를 따르지 말며 듣지 말며 긍휼히 여기지 말며 애석히 여기지 말며 덮어 숨기지 말고
개역개정
그 말에 귀를 기울이지도 말고, 듣지도 말고, 그런 사람을 불쌍하게 여기지도 말며, 가엾게 여기지도 말고, 덮어서 숨겨 줄 생각도 하지 마십시오.
새번역
너는 그에게 동의하지 말며 그의 말에 귀를 기울이지 말고 네 눈으로 그를 불쌍히 보지 말며 용서하지도 말고 그를 숨겨 주지 말며
흠정역
you shall not yield to him or listen to him; and your eye shall not pity him, nor shall you spare or conceal him.
NASB
9
너는 용서 없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라
개역개정
반드시 죽여야 합니다. 증인이 맨 먼저 돌로 치고, 그 다음에 모든 백성이 뒤따라서 돌로 치게 하십시오.
새번역
오직 너는 반드시 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 그 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라.
흠정역
"But you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
NASB
10
그는 애굽 땅 종 되었던 집에서 너를 인도하여 내신 네 하나님 여호와에게서 너를 꾀어 떠나게 하려 한 자이니 너는 돌로 쳐죽이라
개역개정
그는 당신들을 꾀어 이집트 땅 종살이하던 집에서 건져내 주신 주 당신들의하나님으로부터 당신들을 떠나게 하려는 사람이니, 돌로 쳐서 죽여야 합니다.
새번역
그는 이집트 땅 속박의 집에서 너를 데리고 나오신 {주} 네 [하나님]으로부터 너를 밀어내려 한 자이므로 너는 그를 돌로 쳐서 죽일지니라.
흠정역
"So you shall stone him to death because he has sought to seduce you from the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery.
NASB
11
그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 이같은 악을 다시는 너희 중에서 행하지 못하리라
개역개정
그러면 온이스라엘이 그 소식을 듣고 두려워하여, 이런 악한 일을 저지르는 사람이 당신들 가운데서 생기지 않을 것입니다.
새번역
그리하면 온 이스라엘이 듣고 두려워하여 다시는 이 같은 악을 너희 가운데서 행하지 아니하리라.
흠정역
"Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
NASB
12
네 하나님 여호와께서 네게 주어 거주하게 하시는 한 성읍에 대하여 네게 소문이 들리기를
개역개정
주 당신들의하나님이 당신들에게 살라고 주신 한 성읍에 대하여 당신들에게 소문이 들리기를
새번역
{주} 네 [하나님]께서 네게 주어 거하게 하신 도시들 중 하나에서 네게 소문이 들려 이르기를,
흠정역
"If you hear in one of your cities, which the LORD your God is giving you to live in, anyone saying that
NASB
13
너희 가운데서 어떤 불량배가 일어나서 그 성읍 주민을 유혹하여 이르기를 너희가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 가서 섬기자 한다 하거든
개역개정
당신들 가운데서 불량한 사람들이 나타나서 그 성읍의 주민을 유혹하여 이르기를 '가서 다른신들을 섬기자' 하면서 당신들이 알지 못하던신을 섬기게 하여 주민들로 배교자가 되게 하면,
새번역
너희 가운데서 어떤 자들 곧 벨리알의 자손들이 나아가 자기들 도시의 거주민들을 끌어내어 이르되, 우리가 가서 너희가 알지 못하던 다른 신들을 섬기자, 한다, 하거든
흠정역
some worthless men have gone out from among you and have seduced the inhabitants of their city, saying, 'Let us go and serve other gods' (whom you have not known),
NASB
14
너는 자세히 묻고 살펴 보아서 이런 가증한 일이 너희 가운데에 있다는 것이 확실한 사실로 드러나면
개역개정
당신들은 그 일을 자세히 조사하고 잘 알아보아서, 당신들 안에서 그런 역겨운 일이 있었다는 것이 사실로 드러나면,
새번역
너는 조사하고 살펴보고 부지런히 물어보되, 보라, 그 일이 사실이며 이런 가증한 일이 너희 가운데서 이루어졌음이 확실하면
흠정역
then you shall investigate and search out and inquire thoroughly. If it is true and the matter established that this abomination has been done among you,
NASB
15
너는 마땅히 그 성읍 주민을 칼날로 죽이고 그 성읍과 그 가운데에 거주하는 모든 것과 그 가축을 칼날로 진멸하고
개역개정
당신들은 그 성읍에 사는 주민을 칼로 쳐서 모두 죽이고, 그 성읍과 그 안에 있는 모든 것과 집짐승도 칼로 쳐서 죽이십시오.
새번역
너는 반드시 그 도시의 거주민들을 칼날로 치고 그 도시와 그 안에 있는 모든 것과 그곳의 가축을 칼날로 진멸하며
흠정역
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its cattle with the edge of the sword.
NASB
16
또 그 속에서 빼앗아 차지한 물건을 다 거리에 모아 놓고 그 성읍과 그 탈취물 전부를 불살라 네 하나님 여호와께 드릴지니 그 성읍은 영구히 폐허가 되어 다시는 건축되지 아니할 것이라
개역개정
전리품은 모두거리에 모아 놓고, 온 성읍과 그 전리품을 함께 불살라서, 주 당신들의하나님께 바치십시오. 그 성읍을 영원한 폐허로 남겨 두고, 다시는 거기에 성읍을 건축하지 마십시오.
새번역
또 그 도시에서 얻은 모든 노략물을 그 도시의 거리 한가운데 모으고 {주} 네 [하나님]을 위하여 그 도시와 그곳의 노략물 전부를 불로 태우라. 그 도시는 영원히 폐허 더미가 되어 다시 건축되지 아니하리라.
흠정역
"Then you shall gather all its booty into the middle of its open square and burn the city and all its booty with fire as a whole burnt offering to the LORD your God; and it shall be a ruin forever. It shall never be rebuilt.
NASB
17
너는 이 진멸할 물건을 조금도 네 손에 대지 말라 그리하면 여호와께서 그의 진노를 그치시고 너를 긍휼히 여기시고 자비를 더하사 네 조상들에게 맹세하심 같이 너를 번성하게 하실 것이라
개역개정
당신들은 이 없애버릴 물건에손을 대지 마십시오. 그래야 주님께서 분노를 푸시고 당신들을 불쌍하게 여기셔서, 당신들의 조상에게 맹세한 대로 자비를 베푸시고, 당신들을 번성하게 하여 주실 것입니다.
새번역
너는 저주받은 물건에 조금도 네 손을 대지 말라. 그리하면 {주}께서 자신의 맹렬한 분노를 돌이키시고 네게 긍휼을 베푸시며 너를 불쌍히 여기사 네 조상들에게 맹세하신 것 같이 너를 번성하게 하시리니
흠정역
"Nothing from that which is put under the ban shall cling to your hand, in order that the LORD may turn from His burning anger and show mercy to you, and have compassion on you and make you increase, just as He has sworn to your fathers,
NASB
18
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 듣고 오늘 내가 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 네 하나님 여호와의 목전에서 정직하게 행하면 이같이 되리라
개역개정
당신들이 주 당신들의하나님의 말씀을 듣고, 오늘 내가 당신들에게 명하는 모든 명령을 지켜, 주 당신들의하나님앞에서 정직하게 살면, 주하나님이 당신들에게 자비를 베푸시고, 당신들을 번성하게 하여 주실 것입니다."
새번역
곧 네가 {주} 네 [하나님]의 음성에 귀를 기울이고 이 날 내가 네게 명령하는 그분의 모든 명령을 지켜 {주} 네 [하나님] 눈에 올바른 것을 행할 때에 그와 같이 하시리라.
흠정역
if you will listen to the voice of the LORD your God, keeping all His commandments which I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the LORD your God.
NASB