베드로전서

고난받는 성도들에게 주는 위로와 소망의 편지

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

베드로전서 3장

1
아내들아 이와 같이 자기 남편에게 순종하라 이는 혹 말씀을 순종하지 않는 자라도 말로 말미암지 않고 그 아내의 행실로 말미암아 구원을 받게 하려 함이니
개역개정
아내가 된 이 여러분, 이와 같이 여러분은 자기 남편에게 순복하십시오. 그리하면 비록 말씀에 복종하지 않는 남편일지라도, 말을 하지 않고도 아내 여러분의 행실로 말미암아 구원을 얻게 될 것입니다.
새번역
아내들아, 이와 같이 너희도 너희 남편에게 복종하라. 이것은 누가 말씀에 순종하지 아니하여도 그들 또한 말 없이 아내의 행실을 통해 얻고자 함이니
흠정역
In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,
NASB
2
너희의 두려워하며 정결한 행실을 봄이라
개역개정
그들이 여러분의 경건하고 순결한 행실을 보고 그렇게 될 것입니다.
새번역
두려움이 동반된 너희의 정숙한 행실을 그들이 눈여겨보느니라.
흠정역
as they observe your chaste and respectful behavior.
NASB
3
너희의 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고
개역개정
여러분은 머리를 꾸미며금붙이를 달거나 옷을 차려 입거나 하여 겉치장을 하지 말고,
새번역
너희가 단장하는 것은 머리를 땋고 금으로 치장하며 옷을 차려입는 그런 외적 단장으로 하지 말고
흠정역
Your adornment must not be merely external--braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;
NASB
4
오직 마음에 숨은 사람을 온유하고 안정한 심령의 썩지 아니할 것으로 하라 이는 하나님 앞에 값진 것이니라
개역개정
썩지 않는 온유하고 정숙한 마음으로 속 사람을단장하도록 하십시오. 그것이 하나님께서 보시기에 값진 것입니다.
새번역
오직 마음에 감추어진 사람으로 하되 썩지 아니하는 것 즉 온유하고 조용한 영의 장식으로 할지니 그것은 [하나님]의 눈앞에서 지극히 값진 것이니라.
흠정역
but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
NASB
5
전에 하나님께 소망을 두었던 거룩한 부녀들도 이와 같이 자기 남편에게 순종함으로 자기를 단장하였나니
개역개정
전에 하나님께소망을 두고 살던 거룩한 여자들도 이와 같이 자기를단장하고, 자기 남편에게 순복하였습니다.
새번역
옛적에 [하나님]을 신뢰한 거룩한 여자들도 이런 방식으로 자기 남편에게 복종하여 자기를 단장하였나니
흠정역
For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;
NASB
6
사라가 아브라함을 주라 칭하여 순종한 것 같이 너희는 선을 행하고 아무 두려운 일에도 놀라지 아니하면 그의 딸이 된 것이니라
개역개정
사라가아브라함을 주인이라고 부르면서 그에게 순종하던 것과 같습니다. 여러분은 선을 행하고, 아무리 무서운 일도 두려워하지 않으니,사라의 딸이 된 것입니다.
새번역
사라가 아브라함을 주(主)라 부르며 그에게 순종한 것 같이 너희가 잘 행하고 어떤 놀라운 일에도 두려워하지 아니하면 사라의 딸들이 되느니라.
흠정역
just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.
NASB
7
남편들아 이와 같이 지식을 따라 너희 아내와 동거하고 그를 더 연약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 함께 이어받을 자로 알아 귀히 여기라 이는 너희 기도가 막히지 아니하게 하려 함이라
개역개정
남편이 된 이 여러분, 이와 같이 여러분도아내가 여성으로서 자기보다 연약한 그릇임을 이해하고 함께 살아야 합니다. 그리고생명의은혜를 함께 상속받을 사람으로 알고 존중하십시오. 그리해야 여러분의 기도가 막히지 않을 것입니다.
새번역
남편들아, 이와 같이 너희도 지식에 따라 아내와 동거하고 그녀를 더 약한 그릇이요 또 생명의 은혜를 함께 상속받을 자로 여기고 존중하라. 그리하여야 너희 기도가 방해를 받지 아니하리라.
흠정역
You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
NASB
8
마지막으로 말하노니 너희가 다 마음을 같이하여 동정하며 형제를 사랑하며 불쌍히 여기며 겸손하며
개역개정
마지막으로 말합니다. 여러분은 모두 한 마음을 품으며,서로동정하며,서로사랑하며, 자비로우며,겸손하십시오.
새번역
끝으로 너희는 다 한마음이 되어 서로를 동정하며 형제로서 사랑하고 불쌍히 여기며 예의바르게 행하라.
흠정역
To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit;
NASB
9
악을 악으로, 욕을 욕으로 갚지 말고 도리어 복을 빌라 이를 위하여 너희가 부르심을 받았으니 이는 복을 이어받게 하려 하심이라
개역개정
악을 악으로 갚거나 모욕을 모욕으로 갚지 말고, 복을 빌어 주십시오. 여러분으로 하여금 복을 상속받게 하시려고, 하나님께서 여러분을 부르셨습니다.
새번역
악을 악으로 욕설을 욕설로 갚지 말고 오히려 그와 반대로 축복하라. 이런 일을 위해 너희가 부르심을 받은 줄 아나니 이것은 너희가 복을 상속받게 하려 함이니라.
흠정역
not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.
NASB
10
그러므로 생명을 사랑하고 좋은 날 보기를 원하는 자는 혀를 금하여 악한 말을 그치며 그 입술로 거짓을 말하지 말고
개역개정
"생명을사랑하고, 좋은 날을 보려고 하는 사람은 혀를 다스려 악한 말을 하지 못하게 하며, 입술을 닫아서 거짓말을 하지 못하게 하여라.
새번역
생명을 사랑하고 좋은 날들 보기를 원하는 자는 자기 혀를 지켜 악에서 떠나게 하고 자기 입술을 지켜 교활한 것을 말하지 말게 하며
흠정역
For, "THE ONE WHO DESIRES LIFE, TO LOVE AND SEE GOOD DAYS, MUST KEEP HIS TONGUE FROM EVIL AND HIS LIPS FROM SPEAKING DECEIT.
NASB
11
악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하며 그것을 따르라
개역개정
악에서 떠나, 선을 행하며, 평화를 추구하며, 그것을 좇아라.
새번역
악을 피하고 선을 행하며 화평을 구하고 그것을 따르라.
흠정역
"HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT.
NASB
12
주의 눈은 의인을 향하시고 그의 귀는 의인의 간구에 기울이시되 주의 얼굴은 악행하는 자들을 대하시느니라 하였느니라
개역개정
주님의 눈은의인들을 굽어보시고, 주님의 귀는 그들의 간구를 들으신다. 그러나 주님은 악을 행하는 자들에게서는 얼굴을 돌리신다."
새번역
[주]의 눈은 의로운 자들 위에 거하며 그분의 귀는 그들의 기도에 열려 있으되 [주]의 얼굴은 악을 행하는 자를 대적하느니라.
흠정역
"FOR THE EYES OF THE LORD ARE TOWARD THE RIGHTEOUS, AND HIS EARS ATTEND TO THEIR PRAYER, BUT THE FACE OF THE LORD IS AGAINST THOSE WHO DO EVIL."
NASB
13
또 너희가 열심으로 선을 행하면 누가 너희를 해하리요
개역개정
그러므로 여러분이 열심으로 선한 일을 하면, 누가 여러분을 해치겠습니까?
새번역
너희가 선한 것을 따르면 누가 너희를 해하리요?
흠정역
Who is there to harm you if you prove zealous for what is good?
NASB
14
그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고
개역개정
그러나 정의를 위하여 고난을 받으면, 여러분은 복이 있습니다. 그들의 위협을 무서워하지 말며, 흔들리지 마십시오.
새번역
그러나 너희가 의로 인하여 고난을 당하면 행복한 자니 그들이 두렵게 하는 것을 무서워하지 말고 불안해하지도 말며
흠정역
But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed AND DO NOT FEAR THEIR INTIMIDATION, AND DO NOT BE TROUBLED,
NASB
15
너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 준비하되 온유와 두려움으로 하고
개역개정
다만 여러분의 마음 속에그리스도를 주님으로 모시고 거룩하게 대하십시오. 여러분이 가진 희망을 설명하여 주기를 바라는 사람에게는, 언제나 답변할 수 있게 준비를 해 두십시오.
새번역
오직 너희 마음속에서 [주] [하나님]을 거룩히 구별하고 너희에게 너희 속에 있는 소망의 이유를 묻는 모든 사람에게 대답할 것을 항상 예비하되 온유함과 두려움으로 하며
흠정역
but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;
NASB
16
선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라
개역개정
그러나 온유함과 두려운 마음으로 답변하십시오. 선한 양심을 가지십시오. 그리하면그리스도안에서 행하는 여러분의 선한 행실을 욕하는 사람들이, 여러분을 헐뜯는 그 일로 부끄러움을 당하게 될 것입니다.
새번역
선한 양심을 가지라. 이것은 너희를 가리켜 악을 행하는 자라 비방하며 그리스도 안에 있는 너희의 선한 행실을 거짓으로 비난하는 자들이 부끄러움을 당하게 하려 함이라.
흠정역
and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.
NASB
17
선을 행함으로 고난 받는 것이 하나님의 뜻일진대 악을 행함으로 고난 받는 것보다 나으니라
개역개정
하나님께서 바라시는 뜻이라면, 선을 행하다가 고난을 받는 것이, 악을 행하다가 고난을 받는 것보다 낫습니다.
새번역
너희가 선을 행함으로 고난을 받는 것이 [하나님]의 뜻일진대 악을 행함으로 고난을 받는 것보다 나으니라.
흠정역
For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.
NASB
18
그리스도께서도 단번에 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니
개역개정
그리스도께서도 죄를 사하시려고 단 한 번 죽으셨습니다. 곧 의인이 불의한 사람을 위하여 죽으신 것입니다. 그것은 그가 육으로는 죽임을 당하시고영으로는 살리심을 받으셔서 여러분을 하나님 앞으로 인도하시려는 것입니다.
새번역
그리스도께서도 죄들로 인하여 한 번 고난을 받으사 의로운 자로서 불의한 자를 대신하셨으니 이것은 그분께서 육체 안에서 죽임을 당하셨으되 /성령]으로 말미암아 살아나셔서 우리를 [하나님]께로 데려가려 하심이라.
흠정역
For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
NASB
19
그가 또한 영으로 가서 옥에 있는 영들에게 선포하시니라
개역개정
그는영으로, 옥에 있는영들에게도 가셔서 선포하셨습니다.
새번역
그분께서 또한 성령으로 말미암아 감옥에 있는 영들에게 가사 선포하셨는데
흠정역
in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,
NASB
20
그들은 전에 노아의 날 방주를 준비할 동안 하나님이 오래 참고 기다리실 때에 복종하지 아니하던 자들이라 방주에서 물로 말미암아 구원을 얻은 자가 몇 명뿐이니 겨우 여덟 명이라
개역개정
그영들은, 옛적에노아가방주를 지을 동안에, 곧 하나님께서 아직 참고 기다리실 때에, 순종하지 않던 자들을 말하는 것입니다. 그방주에 들어가물에서 구원받은 사람은 겨우 여덟 사람밖에 없었습니다.
새번역
이 영들은 노아의 날들에 방주를 예비하는 동안 곧 [하나님]께서 한 번 오래 참고 기다리실 때에 불순종하던 자들이라. 방주 안에서 물로 말미암아 구원 받은 자가 몇 안 되니 곧 여덟 혼이라.
흠정역
who once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
NASB
21
물은 예수 그리스도께서 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 세례라 이는 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 하나님을 향한 선한 양심의 간구니라
개역개정
그물은 지금 여러분을 구원하는 세례를 미리 보여준 것입니다. 세례는육체의 더러움을 씻어 내는 것이 아니라, 예수그리스도의 부활을 힘입어서 선한 양심이 하나님께 응답하는 것입니다.
새번역
그 일과 동일한 모형 곧 침례가 예수 그리스도의 부활로 말미암아 이제 또한 우리를 구원하나니 (이것은 육체의 더러운 것을 제거하는 것이 아니요, 선한 양심이 [하나님]을 향하여 응답하는 것이니라.)
흠정역
Corresponding to that, baptism now saves you--not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience--through the resurrection of Jesus Christ,
NASB
22
그는 하늘에 오르사 하나님 우편에 계시니 천사들과 권세들과 능력들이 그에게 복종하느니라
개역개정
그리스도께서는하늘로 가셔서 하나님의 오른쪽에 계시니, 천사들과 권세들과 능력들이 그에게 복종하고 있습니다.
새번역
그분께서 하늘로 들어가사 [하나님]의 오른편에 계시니 천사들과 권위들과 권능들이 그분께 복종하느니라.
흠정역
who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
NASB