신명기 10장
1
그 때에 여호와께서 내게 이르시기를 너는 처음과 같은 두 돌판을 다듬어 가지고 산에 올라 내게로 나아오고 또 나무궤 하나를 만들라
개역개정
"그 때에 주님께서 나에게 말씀하셨습니다. '먼젓번과 같은 돌판 둘을 다듬어서 산으로 가지고 올라와, 나에게로 오너라. 또나무궤도 하나 만들어라.
새번역
그때에 {주}께서 내게 이르시기를, 너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 산에 올라와 내게로 나아오고 또 나무 궤 하나를 만들라.
흠정역
"At that time the LORD said to me, 'Cut out for yourself two tablets of stone like the former ones, and come up to Me on the mountain, and make an ark of wood for yourself.
NASB
2
네가 깨뜨린 처음 판에 쓴 말을 내가 그 판에 쓰리니 너는 그것을 그 궤에 넣으라 하시기로
개역개정
네가 깨뜨린 먼젓번 판에 새긴 말을 내가 그 판에 다시 새길 터이니, 너는 그것을 그 궤에 넣어 두어라.'
새번역
네가 깨뜨린 처음 판들에 있던 말들을 내가 그 판들에 쓰리니 너는 그것들을 그 궤에 넣으라, 하시기에
흠정역
'I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.'
NASB
3
내가 조각목으로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌판 둘을 다듬어 손에 들고 산에 오르매
개역개정
그래서 나는아카시아 나무로 궤를 만들고, 먼젓번 것과 같은 돌판 둘을 다듬어서,손에 들고 산으로 올라갔습니다.
새번역
내가 시팀나무로 궤를 만들고 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아서 그것들을 내 손에 들고 산에 오르매
흠정역
"So I made an ark of acacia wood and cut out two tablets of stone like the former ones, and went up on the mountain with the two tablets in my hand.
NASB
4
여호와께서 그 총회 날에 산 위 불 가운데에서 너희에게 이르신 십계명을 처음과 같이 그 판에 쓰시고 그것을 내게 주시기로
개역개정
주님께서는, 총회날에 산 위의 불 가운데서 당신들에게 선포하신 십계명을, 먼젓번과 같이 돌판에 새겨서 나에게 주셨습니다.
새번역
{주}께서 집회의 날에 산에서 불 가운데서 너희에게 이르신 열 가지 명령을 쓰시되 처음에 쓰신 것 같이 그 판들에 쓰시고 {주}께서 그것들을 내게 주시기에
흠정역
"He wrote on the tablets, like the former writing, the Ten Commandments which the LORD had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the LORD gave them to me.
NASB
5
내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명령하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라
개역개정
내가 발길을 돌려 그 산에서 내려와, 주님께서 나에게 명하신 대로, 그 돌판을 내가 만든 궤 안에 넣었으며, 그 이후로 그 돌판은 지금까지도 그 궤 안에 들어 있습니다."
새번역
내가 돌이켜 산에서 내려와 그 판들을 내가 만든 궤에 넣었는데 {주}께서 내게 명령하신 대로 그 판들이 거기 있느니라.
흠정역
"Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me."
NASB
6
(이스라엘 자손이 브에롯 브네야아간에서 길을 떠나 모세라에 이르러 아론이 거기서 죽어 장사되었고 그의 아들 엘르아살이 그를 이어 제사장의 직임을 행하였으며
개역개정
(이스라엘 자손은브에롯브네야아간을 떠나서모세라에 이르렀다. 거기에서아론이 죽었으므로 그를 그 곳에 장사하였고, 그의 아들엘르아살이 뒤를 이어서 제사장이 되었다.
새번역
이스라엘 자손이 야아간 자손의 브에롯에서 이동하여 모세라에 이르렀는데 아론이 거기서 죽고 거기 묻혔으며 그의 아들 엘르아살이 그를 대신하여 제사장의 직무로 섬기니라.
흠정역
(Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene-jaakan to Moserah There Aaron died and there he was buried and Eleazar his son ministered as priest in his place.
NASB
7
또 거기를 떠나 굿고다에 이르고 굿고다를 떠나 욧바다에 이른즉 그 땅에는 시내가 많았으며
개역개정
또 그 곳을 떠나굿고다에 이르렀다가, 다시굿고다를 떠나서, 여러개울이 흐르는 땅욧바다에 이르렀다.
새번역
또 그들이 거기서 이동하여 굿고다에 이르고 굿고다에서 이동하여 욧바스 곧 물 많은 강들이 있는 땅에 이르렀느니라.
흠정역
From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
NASB
8
그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메게 하며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨으니 그 일은 오늘까지 이르느니라
개역개정
그 때에 주님께서레위지파를 지명하셔서 주님의언약궤를 메게 하시고, 주님 앞에 서서 주님을 섬기며 주님의 이름으로 축복하는 일을 하게 하였으니, 이것이 오늘날까지그대로이어 온다.
새번역
그때에 {주}께서 레위 지파를 구별하사 {주}의 언약 궤를 메게 하시고 {주} 앞에 서서 그분을 섬기며 또 그분의 이름으로 축복하게 하사 이 날에까지 이르게 하셨느니라.
흠정역
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him and to bless in His name until this day.
NASB
9
그러므로 레위는 그의 형제 중에 분깃이 없으며 기업이 없고 네 하나님 여호와께서 그에게 말씀하심 같이 여호와가 그의 기업이시니라)
개역개정
그러므로레위사람에게는 그들의 동기들처럼 차지할 몫이나유산이 없다. 그러나 주하나님이 말씀하신 대로, 주님께서 친히 그들의유산이 되셨다.)
새번역
그러므로 레위는 자기 형제들과 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없고 {주} 네 [하나님]께서 그에게 약속하신 바와 같이 {주}께서 그의 상속 재산이 되시느니라.
흠정역
Therefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the LORD is his inheritance, just as the LORD your God spoke to him.)
NASB
10
내가 처음과 같이 사십 주 사십 야를 산에 머물렀고 그 때에도 여호와께서 내 말을 들으사 너를 참아 멸하지 아니하시고
개역개정
"내가 먼젓번과 같이 밤낮 사십 일을 산에 머물러 있었더니, 주님께서 이번에도 나의 호소를 들어주셔서, 주님께서 당신들을 멸망시키지 않기로 하셨습니다.
새번역
내가 처음과 같이 밤낮 사십 일을 산에 거하였더니 그때에도 {주}께서 내 말에 귀를 기울이사 너를 멸하려 하지 아니하시고
흠정역
"I, moreover, stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time, and the LORD listened to me that time also; the LORD was not willing to destroy you.
NASB
11
여호와께서 내게 이르시되 일어나서 백성보다 먼저 길을 떠나라 내가 그들에게 주리라고 그들의 조상들에게 맹세한 땅에 그들이 들어가서 그것을 차지하리라 하셨느니라
개역개정
주님께서 내게 이르시기를 '백성 앞에 서서 출발하여라. 내가 그들의 조상에게 주기로 약속한 그 땅으로 그들을 데리고 들어가서, 그 땅을 차지하여라' 하셨습니다."
새번역
{주}께서 내게 이르시되, 일어나 백성보다 앞서 나아가라. 그들이 내가 그들에게 주리라고 그들의 조상들에게 맹세한 땅에 들어가 그것을 소유하리라, 하셨느니라.
흠정역
"Then the LORD said to me, 'Arise, proceed on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'
NASB
12
이스라엘아 네 하나님 여호와께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐 곧 네 하나님 여호와를 경외하여 그의 모든 도를 행하고 그를 사랑하며 마음을 다하고 뜻을 다하여 네 하나님 여호와를 섬기고
개역개정
"이스라엘자손 여러분, 지금 주 당신들의하나님이 당신들에게 원하시는 것이 무엇인지 아십니까? 주 당신들의하나님을 경외하며, 그의 모든길을 따르며, 그를사랑하며, 마음을 다하고 정성을 다하여 주 당신들의하나님을 섬기며,
새번역
이제 이스라엘아, {주} 네 [하나님]께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐, 오직 {주} 네 [하나님]을 두려워하여 그분의 모든 길로 걷고 그분을 사랑하며 또 네 마음을 다하고 혼을 다하여 {주} 네 [하나님]을 섬기며
흠정역
"Now, Israel, what does the LORD your God require from you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways and love Him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
NASB
13
내가 오늘 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐
개역개정
당신들이 행복하게 살도록 내가 오늘 당신들에게 명하는 주 당신들의 하나님의 명령과 규례를 지키는 일이 아니겠습니까?
새번역
내가 이 날 네 행복을 위하여 네게 명령하는 {주}의 명령과 그분의 법규를 지키는 것이 아니냐?
흠정역
and to keep the LORD'S commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?
NASB
14
하늘과 모든 하늘의 하늘과 땅과 그 위의 만물은 본래 네 하나님 여호와께 속한 것이로되
개역개정
그렇습니다.하늘과하늘위의하늘,땅과땅위의 모든 것이 다 주 당신들의하나님의 것입니다.
새번역
보라, 하늘과 하늘들의 하늘과 땅과 그 안의 모든 것도 {주} 네 [하나님]께 속하였으나
흠정역
"Behold, to the LORD your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
NASB
15
여호와께서 오직 네 조상들을 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그들의 후손인 너희를 만민 중에서 택하셨음이 오늘과 같으니라
개역개정
그런데 주님께서는 오직 당신들의 조상에게만 마음을 쏟아사랑하셨으며, 많은 백성 가운데서도 그들의 자손인 당신들만을 오늘 이처럼 택하신 것입니다.
새번역
오직 {주}께서 네 조상들을 기뻐하시고 그들을 사랑하사 그들의 뒤를 이을 그들의 씨 곧 너희를 모든 백성들 위로 높이 택하셨음이 이 날과 같으니라.
흠정역
"Yet on your fathers did the LORD set His affection to love them, and He chose their descendants after them, even you above all peoples, as it is this day.
NASB
16
그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지 말라
개역개정
그러므로 당신들은 마음에 할례를 받고, 다시는 고집을 부리지 마십시오.
새번역
그러므로 너희는 마음의 포피에 할례를 행하고 다시는 목을 뻣뻣하게 하지 말지니
흠정역
"So circumcise your heart, and stiffen your neck no longer.
NASB
17
너희의 하나님 여호와는 신 가운데 신이시며 주 가운데 주시요 크고 능하시며 두려우신 하나님이시라 사람을 외모로 보지 아니하시며 뇌물을 받지 아니하시고
개역개정
이 세상에는신도 많고, 주도 많으나, 당신들의 주하나님만이 참하나님이시고, 참 주님이십니다. 그분만이 크신 권능의하나님이시요, 두려우신하나님이시며, 사람을 차별하여 판단하시거나,뇌물을 받으시는 분이 아니시며,
새번역
{주} 너희 [하나님]은 신들의 신이시요, 주들의 [주]시며 위대하시고 능하시며 두려우신 [하나님]이시니라. 그분은 사람을 외모로 보지 아니하시며 대가를 받지 아니하시고
흠정역
"For the LORD your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe.
NASB
18
고아와 과부를 위하여 정의를 행하시며 나그네를 사랑하여 그에게 떡과 옷을 주시나니
개역개정
고아와과부를 공정하게 재판하시며,나그네를사랑하셔서 그에게 먹을 것과 입을 것을 주시는 분이십니다.
새번역
아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니
흠정역
"He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the alien by giving him food and clothing.
NASB
19
너희는 나그네를 사랑하라 전에 너희도 애굽 땅에서 나그네 되었음이니라
개역개정
당신들이나그네를사랑해야 하는 것은, 당신들도 한때 이집트에서나그네로 살았기 때문입니다.
새번역
그러므로 너희는 나그네를 사랑하라. 너희가 이집트 땅에서 나그네였느니라.
흠정역
"So show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt.
NASB
20
네 하나님 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그에게 의지하고 그의 이름으로 맹세하라
개역개정
주 당신들의하나님을 경외하고, 그를 섬기며, 그에게만 충성을 다하고, 그의 이름으로만 맹세하십시오.
새번역
너는 {주} 네 [하나님]을 두려워하여 그분을 섬기며 그분을 굳게 붙들고 그분의 이름으로 맹세하라.
흠정역
"You shall fear the LORD your God; you shall serve Him and cling to Him, and you shall swear by His name.
NASB
21
그는 네 찬송이시요 네 하나님이시라 네 눈으로 본 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라
개역개정
당신들이 찬양할 분은 당신들의하나님뿐이니, 당신들이 본 대로, 그분은 당신들에게 크고 두려운 일들을 하여 주신하나님이십니다.
새번역
그분은 네 찬양이시요, 네 [하나님]이시니 그분께서 네 눈이 본 이같이 크고 두려운 일들을 너를 위하여 행하셨느니라.
흠정역
"He is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
NASB
22
애굽에 내려간 네 조상들이 겨우 칠십 인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별 같이 많게 하셨느니라
개역개정
당신들의 조상이 이집트로 내려갈 때에는 모두 일흔 명밖에 되지 않았지만, 주 당신들의하나님은 이제 당신들을하늘의 별과 같이 많게 하셨습니다."
새번역
이집트에 내려간 네 조상들이 칠십 명이었으나 이제 {주} 네 [하나님]께서 너를 하늘의 별들같이 많게 하셨느니라.
흠정역
"Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.
NASB