마가복음

예수님의 능력 있는 행적을 중심으로 쓴 가장 짧은 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마가복음 14장

1
이틀이 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 흉계로 잡아 죽일 방도를 구하며
개역개정
유월절과무교절이틀 전이었다. 그런데 대제사장들과 율법학자들은 '어떻게 속임수를 써서예수를 붙잡아 죽일까' 하고 궁리하고 있었다.
새번역
이틀이 지나면 유월절과 무교절이더라. 수제사장들과 서기관들이 그분을 흉계로 붙잡아 죽일 방도를 구하였으나
흠정역
Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;
NASB
2
이르되 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라
개역개정
그런데 그들은 "백성이 소동을 일으키면 안 되니, 명절에는 하지 말자" 하고 말하였다.
새번역
말하기를, 백성의 소동이 있을까 염려되니 명절에는 하지 말자, 하더라.
흠정역
for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."
NASB
3
예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨려 예수의 머리에 부으니
개역개정
예수께서베다니에서 나병 환자였던시몬의 집에 머무실 때에, 음식을 잡수시고 계시는데, 한여자가 매우 값진 순수한나드 향유 한 옥합을 가지고 와서, 그 옥합을 깨뜨리고,향유를 예수의 머리에 부었다.
새번역
그분께서 베다니에 계실 때에 나병 환자 시몬의 집에서 음식 앞에 앉으시니 한 여자가 매우 귀한 나드 향유를 담은 옥합을 가지고 와서 그것을 깨뜨려 그분의 머리에 부으매
흠정역
While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.
NASB
4
어떤 사람들이 화를 내어 서로 말하되 어찌하여 이 향유를 허비하는가
개역개정
그런데 몇몇 사람이 화를 내면서 자기들끼리 말하였다. "어찌하여향유를 이렇게 허비하는가?
새번역
어떤 사람들이 속으로 분개하여 이르되, 어찌하여 향유를 이렇게 허비하느냐?
흠정역
But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?
NASB
5
이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라
개역개정
이향유는 삼백 데나리온 이상에 팔아서, 그 돈을가난한 사람들에게 줄 수 있었겠다!" 그리고는 그 여자를 나무랐다.
새번역
그것을 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다, 하며 그 여자를 향해 불평하니
흠정역
"For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.
NASB
6
예수께서 이르시되 가만 두라 너희가 어찌하여 그를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라
개역개정
그러나예수께서 말씀하셨다. "가만두어라. 왜 그를 괴롭히느냐? 그는 내게 아름다운 일을 했다.
새번역
예수님께서 이르시되, 그 여자를 가만 두어라. 어찌하여 그녀를 괴롭게 하느냐? 그 여자는 내게 선한 일을 하였느니라.
흠정역
But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.
NASB
7
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라
개역개정
가난한 사람들은 늘 너희와 함께 있으니, 언제든지 너희가 하려고만 하면, 그들을 도울 수 있다. 그러나 나는 언제나 너희와 함께 있는 것이 아니다.
새번역
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 언제라도 너희가 원하는 대로 그들에게 선을 행할 수 있거니와 나는 항상 너희와 함께 있지 아니하니라.
흠정역
"For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.
NASB
8
그는 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비하였느니라
개역개정
이 여자는, 자기가 할 수 있는 일을 하였다. 곧 내 몸에향유를 부어서, 내 장례를 위하여 할 일을 미리 한 셈이다.
새번역
그 여자는 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 곧 장사지내는 일을 위하여 미리 와서 내 몸에 기름을 부었느니라.
흠정역
"She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
NASB
9
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라
개역개정
내가 진정으로 너희에게 말한다. 온 세상 어디든지, 복음이 전파되는 곳마다, 이여자가 한 일도 전해져서, 사람들이 이여자를기억하게 될 것이다."
새번역
진실로 내가 너희에게 이르노니, 온 세상 어디든지 이 복음이 선포되는 곳에서는 사람들이 그녀가 행한 이 일도 말하여 그녀를 기념하리라, 하시니라.
흠정역
"Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
NASB
10
열둘 중의 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매
개역개정
열두 제자 가운데 하나인가룟 유다가, 대제사장들에게예수를 넘겨줄 마음을 품고, 그들을 찾아갔다.
새번역
열둘 중의 하나인 가룟 유다가 그분을 배반하여 수제사장들에게 넘겨주려고 그들에게 가매
흠정역
Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
NASB
11
그들이 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄까 하고 그 기회를 찾더라
개역개정
그들은 유다의 말을 듣고서 기뻐하여, 그에게 은돈을 주기로 약속하였다. 그래서 유다는 예수를 넘겨줄 적당한 기회를 노리고 있었다.
새번역
그들이 그것을 듣고 기뻐하며 그에게 돈을 주기로 약속하니 그가 그분을 배반하여 적절히 넘겨줄 방도를 찾더라.
흠정역
They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
NASB
12
무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님께서 유월절 음식을 잡수시게 준비하기를 원하시나이까 하매
개역개정
무교절첫째 날에, 곧유월절양을 잡는 날에, 제자들이예수께 말하였다. "우리가 가서, 선생님께서유월절음식을 드시게 준비하려 하는데, 어디에다 하기를 바라십니까?"
새번역
누룩 없는 빵을 먹는 첫날 곧 그들이 유월절 어린양을 잡는 날에 그분의 제자들이 그분께 이르되, 선생님께서 유월절 어린양을 잡수시도록 우리가 가서 예비하려 하오니 어디에서 하기를 원하시나이까? 하매
흠정역
On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
NASB
13
예수께서 제자 중의 둘을 보내시며 이르시되 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서
개역개정
예수께서 제자 두 사람을 보내시며 말씀하셨다. "성 안으로 들어가거라. 그러면물동이를 메고 오는 사람을 만날 것이니, 그를 따라 가거라.
새번역
그분께서 자기 제자들 중의 둘을 보내며 그들에게 이르시기를, 도시로 들어가라. 그러면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 너희가 만나리니 그를 따라가서
흠정역
And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;
NASB
14
어디든지 그가 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절 음식을 먹을 나의 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라
개역개정
그리고 그가 들어가는 집으로 가서, 그 집 주인에게 말하기를 '선생님께서 하시는 말씀이, 내가 내 제자들과 함께유월절음식을 먹을 내 사랑방이 어디에 있느냐고 하십니다' 하여라.
새번역
그가 어디로 들어가든지 그 집 주인에게 이르되, 선생님께서 말씀하시기를, 내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 객실이 어디 있느냐? 하시더라, 하라.
흠정역
and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
NASB
15
그리하면 자리를 펴고 준비한 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 준비하라 하시니
개역개정
그러면 그는 자리를 깔아서 준비한 큰 다락방을 너희에게 보여 줄 것이니, 거기에 우리를 위하여 준비를 하여라."
새번역
그러면 그가 예비하고 갖추어 놓은 큰 다락방을 너희에게 보여 주리니 거기서 우리를 위해 예비하라, 하시매
흠정역
"And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."
NASB
16
제자들이 나가 성내로 들어가서 예수께서 하시던 말씀대로 만나 유월절 음식을 준비하니라
개역개정
제자들이 떠나서, 성 안으로 들어가서 보니,예수께서 말씀하신그대로였다. 그리하여, 그들은유월절을 준비하였다.
새번역
그분의 제자들이 나가서 도시로 들어가 보니 그분께서 자기들에게 말씀하신 대로더라. 그들이 유월절을 예비하니라.
흠정역
The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.
NASB
17
저물매 그 열둘을 데리시고 가서
개역개정
저녁때가 되어서,예수께서는 열두 제자와 함께 가셨다.
새번역
저녁때에 그분께서 그 열둘과 함께 가시니라.
흠정역
When it was evening He came with the twelve.
NASB
18
다 앉아 먹을 때에 예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중의 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대
개역개정
그들이 자리를 잡고 앉아서 먹고 있을 때에,예수께서 말씀하셨다. "내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희 가운데 한 사람, 곧 나와 함께 먹고 있는 사람이 나를 넘겨줄 것이다."
새번역
그들이 앉아서 먹을 때에 예수님께서 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 중의 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 배반하여 넘겨주리라, 하시거늘
흠정역
As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me."
NASB
19
그들이 근심하며 하나씩 하나씩 나는 아니지요 하고 말하기 시작하니
개역개정
그들은 근심에 싸여 "나는 아니지요?" 하고 예수께 말하기 시작하였다.
새번역
그들이 근심하기 시작하여 한 사람씩 그분께 말하기를, 그게 나니이까? 하고 또 다른 사람이, 그게 나니이까? 하매
흠정역
They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"
NASB
20
그들에게 이르시되 열둘 중의 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "그는 열둘 가운데 하나로서, 나와 함께 같은대접에 빵을 적시고 있는 사람이다.
새번역
그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 그것은 열둘 중의 하나 곧 나와 함께 대접에 손을 넣는 자니라.
흠정역
And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.
NASB
21
인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라 하시니라
개역개정
인자는 자기에 관하여 성경에 기록되어 있는 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋았을 것이다."
새번역
사람의 [아들]은 참으로 자기에 대하여 기록된 대로 가려니와 사람의 [아들]을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라, 하시니라.
흠정역
"For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
NASB
22
그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받으라 이것은 내 몸이니라 하시고
개역개정
그들이 먹고 있을 때에,예수께서 빵을 들어서 축복하신 다음에, 떼어서 그들에게 주시고 말씀하셨다. "받아라. 이것은 내 몸이다."
새번역
그들이 먹을 때에 예수님께서 빵을 집으사 축복하시고 그것을 떼어 그들에게 주시며 이르시되, 받아서 먹으라. 이것은 내 몸이니라, 하시고
흠정역
While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."
NASB
23
또 잔을 가지사 감사 기도 하시고 그들에게 주시니 다 이를 마시매
개역개정
또 잔을 들어서감사를 드리신 다음에, 그들에게 주시니, 그들은 모두 그 잔을 마셨다.
새번역
또 잔을 집으사 감사를 드리시고 그들에게 주시니 그들이 다 그것을 마시매
흠정역
And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
NASB
24
이르시되 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 피 곧 언약의 피니라
개역개정
그리고 예수께서 말씀하셨다. "이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의피, 곧언약의피다.
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 이것은 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라.
흠정역
And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
NASB
25
진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라
개역개정
내가 진정으로 너희에게 말한다. 이제부터 내가하나님의 나라에서 새것을 마실 그 날까지, 나는 포도나무열매로 빚은 것을 다시는 마시지 않을 것이다."
새번역
진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 포도나무 열매에서 난 것을 [하나님]의 왕국에서 새롭게 마시는 그 날까지 다시는 마시지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
"Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
NASB
26
이에 그들이 찬미하고 감람 산으로 가니라
개역개정
그들은 찬송을 부르고서, 올리브 산으로 갔다.
새번역
그들이 찬송 하나를 부른 뒤 올리브 산으로 가니라.
흠정역
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
NASB
27
예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된 바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였음이니라
개역개정
예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "너희가 모두 걸려서 넘어질 것이다. 성경에 기록하기를 '내가 목자를 칠 것이니,양떼가 흩어질 것이다' 하였기 때문이다.
새번역
예수님께서 그들에게 이르시되, 이 밤에 너희가 다 나로 인하여 실족하리라. 기록된바, 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라, 하였느니라.
흠정역
And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP SHALL BE SCATTERED.'
NASB
28
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
개역개정
그러나 내가 살아난 뒤에, 너희보다 먼저갈릴리로 갈 것이다."
새번역
그러나 내가 일어난 뒤에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라, 하시니
흠정역
"But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
NASB
29
베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그리하지 않겠나이다
개역개정
베드로가 예수께 말하였다. "모두가 걸려 넘어질지라도, 나는 그렇지 않을 것입니다."
새번역
베드로가 그분께 이르되, 모두가 실족할지라도 나는 그렇지 아니하리이다, 하매
흠정역
But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."
NASB
30
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라
개역개정
예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 너에게 말한다. 오늘 밤에닭이 두 번 울기 전에, 네가 세 번 나를 모른다고 할 것이다."
새번역
예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 이 날 곧 이 밤에 수탉이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라, 하시니라.
흠정역
And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."
NASB
31
베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라
개역개정
그러나 베드로는 힘주어서 말하였다. "내가 선생님과 함께 죽는 한이 있을지라도, 절대로 선생님을 모른다고 하지 않겠습니다." 나머지 모두도 그렇게 말하였다.
새번역
그러나 베드로가 더욱 열렬히 말하되, 내가 주와 함께 죽을지언정 결코 주를 부인하지 아니하리이다, 하매 그들도 다 그와 같이 말하니라.
흠정역
But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.
NASB
32
그들이 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
개역개정
그들은겟세마네라고 하는 곳에 이르렀다.예수께서 제자들에게 말씀하시기를 "내가 기도하는 동안에, 너희는 여기에 앉아 있어라" 하시고,
새번역
그들이 겟세마네라 하는 곳에 이르니 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 내가 기도할 동안 너희는 여기 앉아 있으라, 하시고
흠정역
They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."
NASB
33
베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실새 심히 놀라시며 슬퍼하사
개역개정
베드로와야고보와요한을 데리고 가셨다. 예수께서는 매우 놀라며 괴로워하기 시작하셨다.
새번역
베드로와 야고보와 요한을 데리고 가시면서 비로소 심히 놀라고 몹시 괴로워하시며
흠정역
And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.
NASB
34
말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
개역개정
그래서 그들에게 말씀하셨다. "내 마음이 근심에 싸여 죽을 지경이다. 너희는 여기에 머물러서 깨어 있어라."
새번역
그들에게 이르시되, 내 혼이 심히 슬퍼 죽을 지경이니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라, 하시고
흠정역
And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."
NASB
35
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여
개역개정
그리고서 조금 나아가서 땅에 엎드려 기도하시기를, 될 수만 있으면 이 시간이 자기에게서 비껴가게 해 달라고 하셨다.
새번역
조금 앞으로 나아가사 땅에 엎드려 가능하면 이 시간이 자기에게서 지나가기를 기도하며
흠정역
And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.
NASB
36
이르시되 아빠 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고
개역개정
예수께서는 이렇게 말씀하셨다. "아빠,아버지,아버지께서는 모든 일을 하실 수 있으시니, 내게서 이 잔을 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 하지 마시고,아버지의 뜻대로 하여 주십시오."
새번역
이르시되, 아바, [아버지]여, 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서. 그러나 내 뜻대로 하지 마옵시고 아버지의 뜻대로 하옵소서, 하시고는
흠정역
And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."
NASB
37
돌아오사 제자들이 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없더냐
개역개정
그런 다음에 돌아와서 보시니, 제자들은 자고 있었다. 그래서베드로에게 말씀하셨다. "시몬아, 자고 있느냐? 한 시간도 깨어 있을 수 없느냐?
새번역
돌아오사 그들이 자는 것을 보시고 베드로에게 이르시되, 시몬아, 네가 자느냐? 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없었느냐?
흠정역
And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
NASB
38
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
개역개정
너희는 유혹에 빠지지 않도록, 깨어서 기도하여라. 마음은 원하지만, 육신이 약하구나!"
새번역
너희가 시험에 빠지지 않게 깨어 기도하라. 참으로 영은 준비되어 있으나 육이 약하도다, 하시니라.
흠정역
"Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
NASB
39
다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고
개역개정
예수께서 다시 떠나가서, 같은 말씀으로 기도하시고,
새번역
그분께서 다시 나아가사 기도하시며 같은 말씀들을 말하시고
흠정역
Again He went away and prayed, saying the same words.
NASB
40
다시 오사 보신즉 그들이 자니 이는 그들의 눈이 심히 피곤함이라 그들이 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라
개역개정
다시 와서 보시니, 그들은 자고 있었다. 그들은 졸려서 눈을 뜰 수 없었던 것이다. 그들은 예수께 무슨 말로 대답해야 할지를 몰랐다.
새번역
돌아와 보시니 그들이 다시 자더라. (이는 그들의 눈이 무거웠기 때문이더라.) 그들이 그분께 무어라 대답할지 알지 못하더라.
흠정역
And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.
NASB
41
세 번째 오사 그들에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만 되었다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리느니라
개역개정
예수께서 세 번째 와서, 그들에게 말씀하셨다. "남은 시간을 자고 쉬어라. 그 정도면 넉넉하다. 때가 왔다. 보아라, 인자는 죄인들의 손에 넘어간다.
새번역
그분께서 세 번째 오사 그들에게 이르시되, 이제는 자고 쉬라. 족하도다. 그 시각이 왔도다. 보라, 사람의 [아들]이 배반을 당해 죄인들의 손에 넘겨졌느니라.
흠정역
And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
NASB
42
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
개역개정
일어나서 가자. 보아라, 나를 넘겨줄 자가 가까이 왔다."
새번역
일어나라. 우리가 함께 가자. 보라, 나를 배반하여 넘겨주는 자가 가까이 왔느니라, 하시니라.
흠정역
"Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
NASB
43
예수께서 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
개역개정
그런데 예수께서 아직 말씀하고 계실 때에, 열두 제자 가운데 하나인유다가 곧 왔다. 대제사장들과 율법학자들과 장로들이 보낸 무리가 칼과 몽둥이를 들고 그와 함께 왔다.
새번역
그분께서 아직 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 수제사장들과 서기관들과 장로들이 보낸 큰 무리가 칼과 몽둥이를 가지고 그와 함께하였더라.
흠정역
Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.
NASB
44
예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 이르되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어 가라 하였는지라
개역개정
그런데, 예수를 넘겨줄 자가 그들에게 신호를 짜주기를 "내가 입을 맞추는 사람이 바로 그 사람이니, 그를 잡아서 단단히 끌고 가시오" 하고 말해 놓았다.
새번역
그분을 배반한 자가 이미 그들에게 암호를 주며 이르되, 내가 입을 맞추는 사람이 바로 그 사람이니 그를 잡아 안전하게 끌고 가라, 하고는
흠정역
Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."
NASB
45
이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니
개역개정
유다가 와서,예수께로 곧 다가가서 "랍비님!" 하고 말하고서, 입을 맞추었다.
새번역
오자마자 곧바로 그분께 나아와, 선생님이여, 선생님이여, 하고 그분께 입을 맞추니라.
흠정역
After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.
NASB
46
그들이 예수께 손을 대어 잡거늘
개역개정
그러자 그들은예수께 손을 대어 잡았다.
새번역
그들이 그분께 손을 대어 그분을 붙잡거늘
흠정역
They laid hands on Him and seized Him.
NASB
47
곁에 서 있는 자 중의 한 사람이 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
개역개정
그런데 곁에 서 있던 이들 가운데서 어느 한 사람이, 칼을 빼어 대제사장의 종을 내리쳐서, 그 귀를 잘라 버렸다.
새번역
곁에 서 있던 사람들 중의 한 사람이 칼을 빼서 대제사장의 종을 쳐 그의 귀를 베니
흠정역
But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
NASB
48
예수께서 무리에게 말씀하여 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는강도에게 하듯이, 칼과 몽둥이를 들고 나를 잡으러 나왔느냐?
새번역
예수님께서 그들에게 응답하여 이르시되, 너희가 강도를 치듯 칼과 몽둥이를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐?
흠정역
And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?
NASB
49
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라
개역개정
내가 날마다 성전에 너희와 함께 있으면서 가르치고 있었건만 너희는 잡지 않았다. 그러나 이것은 성경 말씀을 이루려는 것이다."
새번역
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다. 그러나 성경 기록들은 반드시 성취되어야 하느니라, 하시더라.
흠정역
"Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."
NASB
50
제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라
개역개정
제자들은 모두 예수를 버리고 달아났다.
새번역
그들이 다 그분을 버리고 도망하니라.
흠정역
And they all left Him and fled.
NASB
51
한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라가다가 무리에게 잡히매
개역개정
그런데 어떤 젊은이가 맨몸에 홑이불을 두르고,예수를 따라가고 있었다. 그들이 그를 잡으려고 하니,
새번역
어떤 청년이 벌거벗은 몸에 아마포를 두르고 그분을 따라가다가 청년들에게 붙잡히매
흠정역
A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.
NASB
52
베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라
개역개정
그는 홑이불을 버리고, 맨몸으로 달아났다.
새번역
아마포를 버리고 그들을 떠나 벌거벗은 채 도망하니라.
흠정역
But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.
NASB
53
그들이 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라
개역개정
그들은예수를 대제사장에게로 끌고 갔다. 그러자 대제사장들과 장로들과 율법학자들이 모두 모여들었다.
새번역
그들이 예수님을 대제사장에게로 끌고 갔는데 그와 더불어 모든 수제사장들과 장로들과 서기관들이 모여 있더라.
흠정역
They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.
NASB
54
베드로가 예수를 멀찍이 따라 대제사장의 집 뜰 안까지 들어가서 아랫사람들과 함께 앉아 불을 쬐더라
개역개정
베드로는 멀찍이 떨어져서, 예수를 뒤따라 대제사장의 집 안마당에까지 들어갔다. 그는 하인들과 함께 앉아 불을 쬐고 있었다.
새번역
베드로는 멀찍이 떨어져서 그분의 뒤를 따라 대제사장의 관저에까지 들어가 하인들과 함께 앉아 불을 쬐며 몸을 녹이더라.
흠정역
Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
NASB
55
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니
개역개정
대제사장들과 온 의회가예수를 사형에 처하려고, 그를 고소할증거를 찾았으나, 찾아내지 못하였다.
새번역
수제사장들과 온 공회가 예수님을 죽이려고 그분을 대적할 증인을 구하되 아무도 찾지 못하였으니
흠정역
Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
NASB
56
이는 예수를 쳐서 거짓 증언 하는 자가 많으나 그 증언이 서로 일치하지 못함이라
개역개정
예수에게 불리하게 거짓으로 증언하는 사람이 많이 있었지만, 그들의 증언은서로들어맞지 않았다.
새번역
이는 그분을 대적하여 거짓 증언하는 자가 많으나 그들의 증언이 서로 일치하지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.
NASB
57
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증언 하여 이르되
개역개정
더러는 일어나서, 그에게 불리하게, 거짓으로 증언하여 말하기를
새번역
어떤 사람들이 일어나 그분을 대적하여 거짓 증언하며 이르되,
흠정역
Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
NASB
58
우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘 동안에 지으리라 하더라 하되
개역개정
"우리가 이 사람이 말하는 것을 들었는데 '내가 사람의 손으로 지은 이 성전을 허물고, 손으로 짓지 않은 다른 성전을 사흘만에 세우겠다' 하였습니다."
새번역
우리가 그의 말을 들으니, 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 않은 다른 성전을 사흘 안에 지으리라, 하더라, 하되
흠정역
"We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
NASB
59
그 증언도 서로 일치하지 않더라
개역개정
그러나 그들의 증언도서로들어맞지 않았다.
새번역
오히려 그들의 증언도 서로 일치하지 아니하더라.
흠정역
Not even in this respect was their testimony consistent.
NASB
60
대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 이르되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되
개역개정
그래서 대제사장이 한가운데 일어서서,예수께 물었다. "이 사람들이 그대에게 불리하게 증언하는데도, 아무 답변도 하지 않소?"
새번역
대제사장이 한가운데서 일어나 예수님께 물어 이르되, 네가 아무것도 대답하지 아니하느냐? 이들이 너를 대적하여 증언하는 것이 어떠하냐? 하되
흠정역
The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
NASB
61
침묵하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 이르되 네가 찬송 받을 이의 아들 그리스도냐
개역개정
그러나예수께서는 입을 다무시고, 아무 대답도 하지 않으셨다. 대제사장이예수께 물었다. "그대는 찬양을 받으실 분의 아들그리스도요?"
새번역
그분께서 잠잠하시고 아무것도 대답하지 아니하시거늘 대제사장이 다시 그분께 물어 이르되, 네가 찬송 받으실 이의 [아들] 그리스도냐? 하매
흠정역
But He kept silent and did not answer Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"
NASB
62
예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
개역개정
예수께서 말씀하셨다. "내가 바로 그이요. 당신들은 인자가 전능하신 분의 오른쪽에 앉아 있는 것과,하늘의구름을 타고 오는 것을 보게 될 것이오."
새번역
예수님께서 이르시되, 내가 그니라. 사람의 [아들]이 권능의 오른편에 앉아 있는 것과 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 너희가 보리라, 하시니
흠정역
And Jesus said, "I am; and you shall see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING WITH THE CLOUDS OF HEAVEN."
NASB
63
대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요
개역개정
대제사장은 자기 옷을 찢고 말하였다. "이제 우리에게 무슨 증인들이 더 필요하겠소?
새번역
이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되, 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요?
흠정역
Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?
NASB
64
그 신성모독 하는 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느냐 하니 그들이 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고
개역개정
여러분은 이제 하나님을 모독하는 말을 들었소. 여러분의 생각은 어떠하오?" 그러자 그들은 모두, 예수는 사형을 받아야 마땅하다고 정죄하였다.
새번역
신성모독하는 말을 너희가 들었도다. 너희 생각에는 어떠하냐? 하매 그들이 다 그분을 죽을죄를 지은 자로 정죄하고
흠정역
"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
NASB
65
어떤 사람은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리고 주먹으로 치며 이르되 선지자 노릇을 하라 하고 하인들은 손바닥으로 치더라
개역개정
그들 가운데서 더러는, 달려들어 예수께 침을 뱉고, 얼굴을 가리고 주먹으로 치고 하면서 "알아 맞추어 보아라" 하고 놀려대기 시작하였다. 그리고 하인들은 예수를 손바닥으로 쳤다.
새번역
어떤 자들은 그분께 침을 뱉기 시작하며 그분의 얼굴을 가리고 주먹으로 그분을 치며 그분께 이르되, 대언하라, 하고 하인들은 손바닥으로 그분을 치더라.
흠정역
Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.
NASB
66
베드로는 아랫뜰에 있더니 대제사장의 여종 하나가 와서
개역개정
베드로가 안뜰 아래쪽에 있는데, 대제사장의 하녀 가운데 하나가 와서,
새번역
베드로는 관저의 아래쪽에 있었는데 대제사장의 하녀들 가운데 하나가 와서
흠정역
As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,
NASB
67
베드로가 불 쬐고 있는 것을 보고 주목하여 이르되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
개역개정
베드로가 불을 쬐고 있는 것을 보고, 그를 빤히 노려보고서 말하였다. "당신도 저나사렛사람예수와 함께 다닌 사람이지요?"
새번역
베드로가 몸을 녹이고 있는 것을 보고 그를 바라보며 이르되, 당신도 나사렛 예수와 함께 있었도다, 하거늘
흠정역
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."
NASB
68
베드로가 부인하여 이르되 나는 네가 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새
개역개정
그러나 베드로는 부인하여 말하였다. "네가 무슨 말을 하는지, 나는 알지도 못하고, 깨닫지도 못하겠다." 그리고 그는 바깥 뜰로 나갔다.
새번역
그가 부인하여 이르되, 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지도 못하고 깨닫지도 못하노라, 하며 나와서 현관으로 들어가니 수탉이 울더라.
흠정역
But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch.
NASB
69
여종이 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 도당이라 하되
개역개정
그 하녀가 그를 보고서, 그 곁에 서 있는 사람들에게 다시 말하였다. "이 사람은 그들과 한패입니다."
새번역
한 하녀가 다시 그를 보고 곁에 서 있던 자들에게 말하기 시작하여 이르되, 이 사람은 그들과 한 패라, 하니
흠정역
The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"
NASB
70
또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너도 갈릴리 사람이니 참으로 그 도당이니라
개역개정
그러나 그는 다시 부인하였다. 조금 뒤에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하였다. "당신이갈릴리 사람이니까 틀림없이 그들과 한패일 거요."
새번역
그가 다시 그것을 부인하더라. 조금 뒤에 곁에 서 있던 자들이 다시 베드로에게 이르되, 너는 확실히 그들과 한 패라. 너는 갈릴리 사람이며 네 말투는 거기 말투와 일치하느니라, 하거늘
흠정역
But again he denied it And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."
NASB
71
그러나 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
개역개정
그러나 베드로는저주하고 맹세하여 말하였다. "나는 당신들이 말하는 그 사람을 알지 못하오."
새번역
그가 저주하며 맹세하기 시작하여 이르되, 나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라, 하니
흠정역
But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"
NASB
72
닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 그 일을 생각하고 울었더라
개역개정
그러자 곧닭이 두 번째 울었다. 그래서 베드로는예수께서 자기에게 "닭이 두 번 울기 전에, 네가 나를 세 번 모른다고 할 것이다" 하신 그 말씀이 생각나서, 엎드려서 울었다.
새번역
수탉이 두 번째 울더라. 베드로가 예수님께서 자기에게 하신 말씀 곧 수탉이 두 번 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라 하신 말씀을 기억하고 그것을 생각하며 슬프게 우니라.
흠정역
Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.
NASB