마가복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마가복음 3장

1
예수께서 다시 회당에 들어가시니 한쪽 손 마른 사람이 거기 있는지라
개역개정
그분께서 다시 회당에 들어가시니라. 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로
흠정역
He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
NASB
2
사람들이 예수를 고발하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 주시하고 있거늘
개역개정
그들이 그분을 고소하기 위해 그분께서 안식일에 그를 고치려 하시는지 보려고 그분을 지켜보거늘
흠정역
They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
NASB
3
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데에 일어서라 하시고
개역개정
그분께서 손이 오그라든 사람에게 이르시되, 일어서서 앞으로 나오라, 하시고
흠정역
He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!"
NASB
4
그들에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 그들이 잠잠하거늘
개역개정
그들에게 이르시되, 안식일에 선을 행하는 것이 율법에 맞느냐, 악을 행하는 것이 맞느냐? 생명을 구원하는 것이 맞느냐, 죽이는 것이 맞느냐? 하시니라. 그러나 그들이 잠잠하매
흠정역
And He said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent.
NASB
5
그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 내밀매 그 손이 회복되었더라
개역개정
그들의 마음이 강퍅하므로 그분께서 근심하사 분노하시며 그들을 둘러보시고 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그의 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.
흠정역
After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored.
NASB
6
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하니라
개역개정
바리새인들이 나가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 즉시 헤롯 당원들과 의논하였으나
흠정역
The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
NASB
7
예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 따르며
개역개정
예수님께서는 자기 제자들과 함께 물러나 바다로 가시니라. 갈릴리에서 온 큰 무리가 그분을 따르며 유대와
흠정역
Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
NASB
8
유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
개역개정
예루살렘과 이두매아와 요르단 건너편에서 온 자들도 따르더라. 또 두로와 시돈 근방에서 온 자들 곧 큰 무리가 그분께서 하신 큰일을 듣고 그분께 나아오므로
흠정역
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
NASB
9
예수께서 무리가 에워싸 미는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기하도록 제자들에게 명하셨으니
개역개정
그분께서 무리들로 인해, 그들이 자기에게 몰려드는 것을 피하기 위해 작은 배를 대기시키도록 자기 제자들에게 말씀하셨으니
흠정역
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
NASB
10
이는 많은 사람을 고치셨으므로 병으로 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 몰려왔음이더라
개역개정
이는 그분께서 많은 사람들을 고치셨으므로 역병에 걸린 자들이 다 그분께 손을 대려고 그분께 몰려들었기 때문이더라.
흠정역
for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
NASB
11
더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
개역개정
부정한 영들도 그분을 보면 그분 앞에 엎드려 소리 질러 이르되, 당신은 [하나님]의 [아들]이시니이다, 하니
흠정역
Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, "You are the Son of God!"
NASB
12
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경고하시니라
개역개정
그분께서 그들에게 엄히 명하사 그들이 자기를 알리지 못하게 하시니라.
흠정역
And He earnestly warned them not to tell who He was.
NASB
13
또 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
개역개정
또 그분께서 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 그들이 그분께 나아오니라.
흠정역
And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
NASB
14
이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
개역개정
그분께서 열둘을 임명하셨으니 이것은 그들이 자기와 함께 있게 하고 또 친히 그들을 내보내사 복음 선포도 하며
흠정역
And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
NASB
15
귀신을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이러라
개역개정
병 고치는 권능과 마귀들을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이더라.
흠정역
and to have authority to cast out the demons.
NASB
16
이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
개역개정
이들은 곧 그분께서 베드로라는 이름을 더해 주신 시몬과
흠정역
And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
NASB
17
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 더하셨으며
개역개정
또 그분께서 보아너게 곧 천둥의 아들들이라는 이름을 더해 주신 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한과
흠정역
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, "Sons of Thunder");
NASB
18
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나나인 시몬이며
개역개정
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 다대오와 가나안 사람 시몬과
흠정역
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
NASB
19
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자더라
개역개정
가룟 유다인데 그는 또한 그분을 배반하여 넘긴 자더라. 그들이 어느 집에 들어가니
흠정역
and Judas Iscariot, who betrayed Him.
NASB
20
집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
개역개정
무리가 다시 함께 모이므로 그들이 빵을 먹을 수도 없더라.
흠정역
And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
NASB
21
예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
개역개정
그분의 친지들이 그것을 듣고 그분을 붙들러 나오니 이는 그들이 말하기를, 그가 제정신이 아니다, 하였기 때문이더라.
흠정역
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, "He has lost His senses."
NASB
22
예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
개역개정
예루살렘에서 내려온 서기관들은 이르되, 그가 바알세붑에 사로잡혀 마귀들의 통치자를 힘입어 마귀들을 내쫓는다, 하거늘
흠정역
The scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "He casts out the demons by the ruler of the demons."
NASB
23
예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐
개역개정
그분께서 그들을 불러 비유로 그들에게 이르시되, 사탄이 어찌 사탄을 내쫓을 수 있겠느냐?
흠정역
And He called them to Himself and began speaking to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
NASB
24
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
개역개정
또 만일 어떤 왕국이 스스로 분쟁하면 그 왕국은 서지 못하고
흠정역
"If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
NASB
25
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
개역개정
만일 어떤 집이 스스로 분쟁하면 그 집은 서지 못하며
흠정역
"If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
NASB
26
만일 사탄이 자기를 거슬러 일어나 분쟁하면 설 수 없고 망하느니라
개역개정
만일 사탄이 자기를 대적하여 일어나 분쟁하면 서지 못하고 종말을 맞느니라.
흠정역
"If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
NASB
27
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라
개역개정
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서는 그의 집에 들어가 그의 재산을 노략하지 못하리니 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라.
흠정역
"But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
NASB
28
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 모든 모독하는 일은 사하심을 얻되
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 모든 죄는 사람들의 아들들이 용서받고 또 그들이 신성모독할 때 쓰는 신성모독도 다 용서받되
흠정역
"Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
NASB
29
누구든지 성령을 모독하는 자는 영원히 사하심을 얻지 못하고 영원한 죄가 되느니라 하시니
개역개정
[성령]님을 대적하여 신성모독하는 자는 결코 용서받지 못하고 영원한 정죄의 위험에 처해 있느니라, 하시니라.
흠정역
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin"--
NASB
30
이는 그들이 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
개역개정
이는 그들이 말하기를, 그가 부정한 영에 사로잡혔다, 하였기 때문이더라.
흠정역
because they were saying, "He has an unclean spirit."
NASB
31
그 때에 예수의 어머니와 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
개역개정
그때에 그분의 형제들과 그분의 어머니가 와서 밖에 서서 그분께 사람을 보내어 그분을 부르니
흠정역
Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
NASB
32
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다
개역개정
무리가 그분 주위에 앉았다가 그분께 이르되, 보소서, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 밖에서 선생님을 찾나이다, 하매
흠정역
A crowd was sitting around Him, and they said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You."
NASB
33
대답하시되 누가 내 어머니이며 동생들이냐 하시고
개역개정
그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 누가 내 어머니며 내 형제들이냐? 하시고
흠정역
Answering them, He said, "Who are My mother and My brothers?"
NASB
34
둘러 앉은 자들을 보시며 이르시되 내 어머니와 내 동생들을 보라
개역개정
자기 주위에 앉은 자들을 둘러보시며 이르시되, 내 어머니와 내 형제들을 보라!
흠정역
Looking about at those who were sitting around Him, He said, "Behold My mother and My brothers!
NASB
35
누구든지 하나님의 뜻대로 행하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라
개역개정
누구든지 [하나님]의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 내 자매요 어머니이니라, 하시니라.
흠정역
"For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother."
NASB