베드로전서 5장
1
너희 중 장로들에게 권하노니 나는 함께 장로 된 자요 그리스도의 고난의 증인이요 나타날 영광에 참여할 자니라
개역개정
나는 여러분 가운데 장로로 있는 이들에게, 같은 장로로서, 또한그리스도의고난의 증인이요 앞으로 나타날 영광을 함께 누릴 사람으로서 권면합니다.
새번역
너희 가운데 있는 장로들에게 권면하노니 나 역시 장로요 그리스도의 고난의 증인이요 또한 앞으로 나타날 영광에 참여할 자니라.
흠정역
Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,
NASB
2
너희 중에 있는 하나님의 양 무리를 치되 억지로 하지 말고 하나님의 뜻을 따라 자원함으로 하며 더러운 이득을 위하여 하지 말고 기꺼이 하며
개역개정
여러분 가운데 있는 하나님의 양 떼를 먹이십시오. 억지로 할 것이 아니라, 하나님의 뜻을 따라 자진하여 하고, 더러운 이익을 탐하여 할 것이 아니라, 기쁜 마음으로 하십시오.
새번역
너희 가운데 있는 [하나님]의 양 떼를 먹이고 감독하되 억지로 하지 말고 자진해서 하며 더러운 이익을 위해 하지 말고 오직 준비된 마음으로 하며
흠정역
shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;
NASB
3
맡은 자들에게 주장하는 자세를 하지 말고 양 무리의 본이 되라
개역개정
여러분은 여러분이 맡은 사람들을 지배하려고 하지 말고, 양 떼의 모범이 되십시오.
새번역
[하나님]의 상속 백성 위에 군림하지 말고 오직 양 떼에게 본이 되라.
흠정역
nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.
NASB
4
그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 관을 얻으리라
개역개정
그러면 목자장이나타나실 때에 변하지 않는 영광의 면류관을 얻을 것입니다.
새번역
그리하면 [목자]장께서 나타나실 때에 너희가 사라지지 아니하는 영광의 관을 받으리라.
흠정역
And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
NASB
5
젊은 자들아 이와 같이 장로들에게 순종하고 다 서로 겸손으로 허리를 동이라 하나님은 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라
개역개정
젊은이 여러분, 이와 같이 여러분도 나이가 많은 이들에게 복종하십시오. 모두가서로서로겸손의 옷을 입으십시오. 하나님께서는 교만한 자를 물리치시고,겸손한 사람에게은혜를 베푸십니다.
새번역
젊은 사람들아, 너희도 이와 같이 장로에게 복종하고 참으로 다 서로에게 복종하며 겸손으로 옷 입으라. [하나님]께서 교만한 자는 물리치시고 겸손한 자에게는 은혜를 주시느니라.
흠정역
You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.
NASB
6
그러므로 하나님의 능하신 손 아래에서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라
개역개정
그러므로 여러분은 하나님의 능력의 손 아래로 자기를 낮추십시오. 때가 되면, 하나님께서 여러분을 높이실 것입니다.
새번역
그러므로 [하나님]의 강한 손 밑에서 스스로 겸손하라. 그리하면 정하신 때에 그분께서 너희를 높이시리라.
흠정역
Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
NASB
7
너희 염려를 다 주께 맡기라 이는 그가 너희를 돌보심이라
개역개정
여러분의 걱정을 모두 하나님께 맡기십시오. 하나님께서는 여러분을 돌보고 계십니다.
새번역
너희의 모든 염려를 그분께 맡기라. 그분께서 너희를 돌보시느니라.
흠정역
casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
NASB
8
근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니
개역개정
정신을 차리고, 깨어 있으십시오. 여러분의원수악마가, 우는사자같이 삼킬 자를 찾아두루다닙니다.
새번역
정신을 차리라. 깨어 있으라. 너희 대적 마귀가 울부짖는 사자같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니
흠정역
Be of sober spirit, be on the alert Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
NASB
9
너희는 믿음을 굳건하게 하여 그를 대적하라 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이라
개역개정
믿음에 굳게 서서, 악마를 맞서 싸우십시오. 여러분도 아는 대로, 세상에 있는 여러분의형제자매들도 다 같은고난을 겪고 있습니다.
새번역
믿음에 굳게 서서 그를 대적하라. 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 겪는 줄 너희가 아느니라.
흠정역
But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.
NASB
10
모든 은혜의 하나님 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사 자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이가 잠깐 고난을 당한 너희를 친히 온전하게 하시며 굳건하게 하시며 강하게 하시며 터를 견고하게 하시리라
개역개정
모든은혜를 주시는 하나님, 곧그리스도안에서 여러분을 자기의영원한 영광에 불러들이신 분께서, 잠시동안 고난을 받은 여러분을 친히 온전하게 하시고, 굳게 세워 주시고, 강하게 하시고, 기초를 튼튼하게 하여 주실 것입니다.
새번역
그러나 모든 은혜의 [하나님] 곧 그리스도 예수님을 통해 우리를 부르사 자신의 영원한 영광에 이르게 하신 분께서 너희가 잠시 고난을 받은 뒤에 너희를 완전하게 하시고 굳건하게 하시며 강하게 하시고 정착시키시리니
흠정역
After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.
NASB
11
권능이 세세무궁하도록 그에게 있을지어다 아멘
개역개정
권세가 영원히 하나님께 있기를 빕니다.아멘.
새번역
그분께 영광과 통치가 영원무궁토록 있을지어다. 아멘.
흠정역
To Him be dominion forever and ever. Amen.
NASB
12
내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증언하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라
개역개정
내가 신실한형제로 여기는실루아노의 손을 빌려서 나는 여러분에게 몇 마디 썼습니다. 이로써 나는 여러분을 격려하고 이것이 하나님의 참된은혜라는 것을 증거합니다. 여러분은 이은혜안에 든든히 서십시오.
새번역
너희를 위한 신실한 형제라고 내가 생각하는 실루아노 편에 내가 간단히 써서 권면하고 이것이 [하나님]의 참된 은혜임을 증언하였거니와 이 은혜 안에 너희가 서 있느니라.
흠정역
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God Stand firm in it!
NASB
13
택하심을 함께 받은 바벨론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라
개역개정
여러분과 함께 택하심을 받은 바빌론에 있는 자매교회와 나의 아들마가가 여러분에게 문안합니다.
새번역
너희와 함께 선택 받은 바빌론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라.
흠정역
She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
NASB
14
너희는 사랑의 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을지어다
개역개정
여러분도사랑의 입맞춤으로써서로문안하십시오.그리스도안에 있는 여러분 모두에게 평화가 있기를 빕니다.
새번역
너희는 사랑의 입맞춤으로 서로 인사하라. 그리스도 예수님 안에 있는 너희 모두에게 평강이 있을지어다. 아멘.
흠정역
Greet one another with a kiss of love Peace be to you all who are in Christ.
NASB