로마서 6장
1
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느냐
개역개정
그러면 우리가 무엇이라고 말을 해야 하겠습니까?은혜를 더하게 하려고, 여전히 죄 가운데 머물러 있어야 하겠습니까?
새번역
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? 은혜가 넘치게 하려고 우리가 죄 가운데 거하겠느냐?
흠정역
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
NASB
2
그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
개역개정
그럴 수 없습니다. 우리는 죄에는 죽은 사람인데, 어떻게 죄 가운데서그대로살 수 있겠습니까?
새번역
결코 그럴 수 없느니라. 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데서 더 살리요?
흠정역
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
NASB
3
무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례를 받은 줄을 알지 못하느냐
개역개정
세례를 받아그리스도예수와 하나가 된 우리는 모두 세례를 받을 때에 그와 함께 죽었다는 것을 여러분은 알지 못합니까?
새번역
예수 그리스도 안으로 침례를 받은 우리가 다 그분의 죽음 안으로 침례를 받은 줄을 너희가 알지 못하느냐?
흠정역
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
NASB
4
그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이라
개역개정
그러므로 우리는 세례를 통하여 그의 죽으심과 연합함으로써 그와 함께 묻혔던 것입니다. 그것은,그리스도께서아버지의 영광으로 말미암아 죽은 사람들 가운데서 살아나신 것과 같이, 우리도 또한 새생명안에서 살아가기 위함입니다.
새번역
그러므로 우리가 죽음 안으로 침례를 받아 그분과 함께 묻혔나니 이것은 그리스도께서 [아버지]의 영광을 힘입어 죽은 자들로부터 일으켜진 것 같이 우리도 생명의 새로움 속에서 걷게 하려 함이라.
흠정역
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
NASB
5
만일 우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활과 같은 모양으로 연합한 자도 되리라
개역개정
우리가 그의 죽으심과 같은 죽음을 죽어서 그와 연합하는 사람이 되었으면, 우리는 부활에 있어서도 또한 그와 연합하는 사람이 될 것입니다.
새번역
만일 우리가 그분의 죽음과 같은 모양으로 함께 심겼으면 또한 그분의 부활과 같은 모양으로 되리라.
흠정역
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
NASB
6
우리가 알거니와 우리의 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 죽어 다시는 우리가 죄에게 종 노릇 하지 아니하려 함이니
개역개정
우리의 옛사람이 그리스도와 함께 십자가에 달려 죽은 것은, 죄의 몸을 멸하여서, 우리가 다시는 죄의 노예가 되지 않게 하려는 것임을 우리는 압니다.
새번역
우리가 이것을 알거니와 우리의 옛 사람이 그분과 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸을 멸하여 이제부터는 우리가 죄를 섬기지 아니하게 하려 함이니
흠정역
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
NASB
7
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이라
개역개정
죽은 사람은 이미 죄의 세력에서 해방되었습니다.
새번역
죽은 자는 죄로부터 해방되었느니라.
흠정역
for he who has died is freed from sin.
NASB
8
만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
개역개정
우리가그리스도와 함께 죽었으면, 그와 함께 우리도 또한 살아날 것임을 믿습니다.
새번역
만일 이제 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살 줄을 믿노니
흠정역
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
NASB
9
이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 살아나셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할 줄을 앎이로라
개역개정
우리가 알기로,그리스도께서는 죽은 사람들 가운데서 살아나셔서, 다시는 죽지 않으시며, 다시는 죽음이 그를 지배하지 못합니다.
새번역
그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨으므로 다시는 죽지 아니하시고 사망이 다시는 그분을 지배하지 못하는 줄 우리가 아노라.
흠정역
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
NASB
10
그가 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그가 살아 계심은 하나님께 대하여 살아 계심이니
개역개정
그리스도께서 죽으신 죽음은 죄에 대해서단번에 죽으신 것이요, 그분이 사시는 삶은 하나님을 위하여 사시는 것입니다.
새번역
그분께서는 죽는 것을 통해 친히 죄에 대하여 단 한 번 죽으셨으나 살아 계심을 통해 친히 [하나님]께 대하여 살아 계시나니
흠정역
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
NASB
11
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님께 대하여는 살아 있는 자로 여길지어다
개역개정
이와 같이 여러분도, 죄에 대해서는 죽은 사람이요, 하나님을 위해서는그리스도예수 안에서 살고 있는 사람이라는 것을 알아야 합니다.
새번역
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 참으로 죽은 자요, [하나님]께 대하여는 예수 그리스도 우리 [주]를 통해 산 자로 여길지어다.
흠정역
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
NASB
12
그러므로 너희는 죄가 너희 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 몸의 사욕에 순종하지 말고
개역개정
그러므로 여러분은 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 해서, 여러분이 몸의 정욕에 굴복하는 일이 없도록 하십시오.
새번역
그러므로 너희는 죄가 너희의 죽을 몸 안에서 군림하지 못하게 하여 몸의 정욕 안에서 죄에게 순종하지 말고
흠정역
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
NASB
13
또한 너희 지체를 불의의 무기로 죄에게 내주지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 살아난 자 같이 하나님께 드리며 너희 지체를 의의 무기로 하나님께 드리라
개역개정
그러므로 여러분은 여러분의 지체를 죄에 내맡겨서 불의의 연장이 되게 하지 마십시오. 오히려 여러분은 죽은 사람들 가운데서 살아난 사람답게, 여러분을 하나님께 바치고, 여러분의 지체를 의의 연장으로 하나님께 바치십시오.
새번역
또한 너희 지체를 불의의 도구로 죄에게 내주지 말며 오직 너희 자신을 죽은 자들로부터 살아난 자로서 [하나님]께 드리고 너희 지체를 의의 도구로 [하나님]께 드리라.
흠정역
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
NASB
14
죄가 너희를 주장하지 못하리니 이는 너희가 법 아래에 있지 아니하고 은혜 아래에 있음이라
개역개정
여러분은 율법 아래 있지 않고,은혜아래 있으므로, 죄가 여러분을 다스릴 수 없을 것입니다.
새번역
너희가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄가 너희를 지배하지 못하리라.
흠정역
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
NASB
15
그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래에 있지 아니하고 은혜 아래에 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라
개역개정
그러면 어떻게 해야 하겠습니까? 우리가 율법 아래 있지 않고,은혜아래에 있다고 해서, 마음 놓고 죄를 짓자는 말입니까? 그럴 수 없습니다.
새번역
그런즉 어찌하리요? 우리가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄를 지으리요? 결코 그럴 수 없느니라.
흠정역
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
NASB
16
너희 자신을 종으로 내주어 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라
개역개정
여러분이 아무에게나 자기를 종으로 내맡겨서 복종하게 하면, 여러분은, 여러분이 복종하는 그 사람의 종이 되는 것임을 알지 못합니까? 여러분은 죄의 종이 되어 죽음에 이르거나, 아니면 순종의 종이 되어 의에 이르거나, 하는 것입니다.
새번역
너희 자신을 누구에게 종으로 내주어 순종하게 하면 너희가 순종하는 그 사람의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐? 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라.
흠정역
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
NASB
17
하나님께 감사하리로다 너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준 바 교훈의 본을 마음으로 순종하여
개역개정
그러나 하나님께감사하는 것은, 여러분이 전에는 죄의 종이었으나, 이제 여러분은 전해 받은 교훈의 본에 마음으로부터 순종함으로써,
새번역
그러나 [하나님]께 감사하리로다. 너희가 죄의 종이었으나 너희에게 전달된 교리의 그 틀에 마음으로부터 순종하고
흠정역
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
NASB
18
죄로부터 해방되어 의에게 종이 되었느니라
개역개정
죄에서 해방을 받아서 의의 종이 된 것입니다.
새번역
이로써 죄로부터 해방되어 의의 종이 되었느니라.
흠정역
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
NASB
19
너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 내주어 불법에 이른 것 같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 내주어 거룩함에 이르라
개역개정
여러분의 이해력이 미약하므로, 내가 사람의 방식으로 말하겠습니다. 여러분이 전에는 자기 지체를 더러움과 불법의 종으로 내맡겨서 불법에 빠져 있었지만, 이제는 여러분의 지체를 의의 종으로 바쳐서 거룩함에 이르도록 하십시오.
새번역
너희의 육신이 연약하므로 내가 사람들의 관례대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정함과 불법에게 종으로 내주어 불법에 이른 것 같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 내주어 거룩함에 이르라.
흠정역
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
NASB
20
너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유로웠느니라
개역개정
여러분이 죄의 종일 때에는 의에 얽매이지 않았습니다.
새번역
너희가 죄의 종이었을 때에는 의로부터 자유로웠느니라.
흠정역
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
NASB
21
너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느냐 이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이라
개역개정
여러분은 그 때에 무슨열매를 거두었습니까? 이제 와서 여러분이 그러한 생활을부끄러워하지마는, 그러한 생활의 마지막은 죽음입니다.
새번역
그런즉 너희가 지금은 부끄러워하는 그 일들 안에서 그때에 무슨 열매를 얻었느냐? 그 일들의 끝은 사망이니라.
흠정역
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
NASB
22
그러나 이제는 너희가 죄로부터 해방되고 하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 맺었으니 그 마지막은 영생이라
개역개정
이제 여러분은 죄에서 해방을 받고, 하나님의 종이 되어서, 거룩함에 이르는 삶의열매를 맺고 있습니다. 그 마지막은영원한생명입니다.
새번역
그러나 이제는 너희가 죄로부터 해방되고 [하나님]께 종이 되어 거룩함에 이르는 너희의 열매를 얻었으니 그 끝은 영존하는 생명이니라.
흠정역
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
NASB
23
죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라
개역개정
죄의 삯은 죽음이요, 하나님의 선물은 우리 주 예수그리스도안에서 누리는영원한생명입니다.
새번역
죄의 삯은 사망이나 [하나님]의 선물은 예수 그리스도 우리 [주]를 통해 얻는 영원한 생명이니라.
흠정역
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
NASB