로마서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

로마서 4장

1
그런즉 육신으로 우리 조상인 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
개역개정
그러면 육체에 관한 한 우리 조상인 아브라함이 무엇을 얻었다고 우리가 말하리요?
흠정역
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
NASB
2
만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 받았으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라
개역개정
만일 아브라함이 행위로 의롭게 되었으면 그 일에 대하여 자랑할 것이 그에게 있으려니와 [하나님] 앞에서는 없느니라.
흠정역
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
NASB
3
성경이 무엇을 말하느냐 아브라함이 하나님을 믿으매 그것이 그에게 의로 여겨진 바 되었느니라
개역개정
성경 기록이 무어라 말하느냐? 아브라함이 [하나님]을 믿으매 그것을 그에게 의로 여기셨느니라, 하느니라.
흠정역
For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS."
NASB
4
일하는 자에게는 그 삯이 은혜로 여겨지지 아니하고 보수로 여겨지거니와
개역개정
이제 일하는 자는 품삯을 은혜로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와
흠정역
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
NASB
5
일을 아니할지라도 경건하지 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니
개역개정
일을 하지 아니할지라도 경건치 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시느니라.
흠정역
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
NASB
6
일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 복에 대하여 다윗이 말한 바
개역개정
이것은 또한 다윗이 행위가 없어도 [하나님]께서 의를 인정하시는 사람의 복됨에 관해 묘사하여
흠정역
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
NASB
7
불법이 사함을 받고 죄가 가리어짐을 받는 사람들은 복이 있고
개역개정
이르되, 자기 불법들을 용서받고 자기 죄들이 가려진 자들은 복이 있으며
흠정역
"BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
NASB
8
주께서 그 죄를 인정하지 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라
개역개정
[주]께서 죄를 인정하지 아니하실 사람은 복이 있도다, 함과 같으니라.
흠정역
"BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT."
NASB
9
그런즉 이 복이 할례자에게냐 혹은 무할례자에게도냐 무릇 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음이 의로 여겨졌다 하노라
개역개정
그러면 이 복됨이 할례자에게만 임하느냐, 혹은 무할례자에게도 임하느냐? 이는 그분께서 아브라함에게 믿음을 의로 간주하셨다고 우리가 말하기 때문이라.
흠정역
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, "FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS."
NASB
10
그런즉 그것이 어떻게 여겨졌느냐 할례시냐 무할례시냐 할례시가 아니요 무할례시니라
개역개정
그런즉 그것을 어떻게 의로 간주하셨느냐? 그가 할례 받은 때였느냐, 할례 받지 않은 때였느냐? 할례 받은 때가 아니요, 할례 받지 않은 때니라.
흠정역
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
NASB
11
그가 할례의 표를 받은 것은 무할례시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 그들도 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라
개역개정
그가 할례의 표적 곧 아직 할례 받지 않은 때에 그가 소유한 믿음의 의를 봉인한 표적을 받았으니 이것은 그가 할례를 받지는 아니하였으나 믿는 모든 자들의 조상이 되어 의가 그들에게도 인정되게 하려 함이요,
흠정역
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
NASB
12
또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함이 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 따르는 자들에게도 그러하니라
개역개정
또 할례자들에게 속할 뿐만 아니라 우리 조상 아브라함이 아직 할례 받지 않은 때에 소유한 그 믿음의 발자취를 따라 걷는 자들에게 할례의 조상이 되려 함이라.
흠정역
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
NASB
13
아브라함이나 그 후손에게 세상의 상속자가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라
개역개정
그가 세상의 상속자가 되리라고 하신 그 약속은 아브라함에게나 그의 씨에게나 율법을 통해 주어지지 아니하고 믿음의 의를 통해 주어졌느니라.
흠정역
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
NASB
14
만일 율법에 속한 자들이 상속자이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 파기되었느니라
개역개정
만일 율법에 속한 자들이 상속자가 되면 믿음은 헛것이 되고 그 약속은 효력을 잃게 되느니라.
흠정역
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
NASB
15
율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범법도 없느니라
개역개정
이는 율법이 진노를 이루기 때문이니 율법이 없는 곳에는 범죄도 없느니라.
흠정역
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
NASB
16
그러므로 상속자가 되는 그것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게뿐만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도 그러하니 아브라함은 우리 모든 사람의 조상이라
개역개정
그러므로 그것이 은혜로 되게 하려고 믿음에서 나나니 그 목적은 그 약속을 모든 씨에게 확고하게 하려 하심이라. 그것은 곧 율법에 속한 자들에게만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자들에게 그 약속을 확고하게 하려 하심이니 그는 [하나님] 앞에서 우리 모두의 조상이라.
흠정역
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
NASB
17
기록된 바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그가 믿은 바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것으로 부르시는 이시니라
개역개정
(이것은 기록된바, 내가 너를 많은 민족들의 조상으로 삼았느니라, 하심과 같으니) 그가 믿은 [하나님]은 죽은 자들을 살리시며 없는 그것들을 마치 있었던 것처럼 부르시는 이시니라.
흠정역
(as it is written, "A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU") in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
NASB
18
아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심이라
개역개정
그가 바랄 수 없는 중에 바라면서 믿었으니 이것은, 네 씨가 이와 같으리라, 하신 말씀대로 그가 많은 민족들의 조상이 되려 함이라.
흠정역
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, "SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE."
NASB
19
그가 백 세나 되어 자기 몸이 죽은 것 같고 사라의 태가 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고
개역개정
그가 백 세쯤 되었을 때에도 믿음이 약해지지 아니하여 이제는 죽은 자기 몸을 고려하지 아니하고 또 사라의 태가 죽은 것도 고려하지 아니하였으며
흠정역
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb;
NASB
20
믿음이 없어 하나님의 약속을 의심하지 않고 믿음으로 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며
개역개정
믿음이 없음을 통해 [하나님]의 약속에 관하여 흔들리지 아니하고 오히려 믿음이 강해져서 [하나님]께 영광을 돌리며
흠정역
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
NASB
21
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
개역개정
그분께서 약속하신 것을 그분께서 또한 능히 이행하실 줄로 온전히 확신하였으니
흠정역
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
NASB
22
그러므로 그것이 그에게 의로 여겨졌느니라
개역개정
그러므로 그분께서 그것을 그에게 의로 인정하셨느니라.
흠정역
Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
NASB
23
그에게 의로 여겨졌다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요
개역개정
그것을 그에게 의로 인정하셨다고 기록된 것은 이제 그만을 위한 것이 아니요,
흠정역
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
NASB
24
의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라
개역개정
우리가 예수 우리 [주]를 죽은 자들로부터 살리신 분을 믿을진대 그것을 의로 인정받을 우리도 위한 것이니라.
흠정역
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
NASB
25
예수는 우리가 범죄한 것 때문에 내줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하시기 위하여 살아나셨느니라
개역개정
그분께서는 우리의 범죄로 인하여 넘겨지셨으며 우리의 칭의를 위하여 다시 일으켜지셨느니라.
흠정역
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
NASB