누가복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

누가복음 9장

1
예수께서 열두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권위를 주시고
개역개정
그때에 그분께서 자기의 열두 제자를 함께 부르사 그들에게 모든 마귀를 제압하며 질병을 고치는 권능과 권위를 주시고
흠정역
And He called the twelve together, and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
NASB
2
하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며
개역개정
[하나님]의 왕국을 선포하며 병든 자들을 고치게 하려고 그들을 보내시며
흠정역
And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
NASB
3
이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 배낭이나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
개역개정
그들에게 이르시되, 여행을 위하여 아무것도 취하지 말라. 지팡이들이나 짐 보따리나 빵이나 돈도 취하지 말고 덧옷도 두 벌 취하지 말라.
흠정역
And He said to them, "Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.
NASB
4
어느 집에 들어가든지 거기서 머물다가 거기서 떠나라
개역개정
너희가 어느 집에 들어가든지 거기에 머물다가 거기서 떠나라.
흠정역
"Whatever house you enter, stay there until you leave that city.
NASB
5
누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 그들에게 증거를 삼으라 하시니
개역개정
누구든지 너희를 받아들이려 하지 아니하거든 너희가 그 도시에서 나갈 때에 너희 발에서 그 먼지를 떨어 버려 그들을 대적할 증거로 삼으라, 하시니
흠정역
"And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them."
NASB
6
제자들이 나가 각 마을에 두루 다니며 곳곳에 복음을 전하며 병을 고치더라
개역개정
그들이 떠나서 마을들을 두루 다니며 복음을 선포하고 곳곳에서 병을 고치더라.
흠정역
Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.
NASB
7
분봉 왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하니 이는 어떤 사람은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며
개역개정
이제 사분영주 헤롯이 그분께서 행하신 모든 일에 대하여 듣고 당혹스러워 하니 이는 어떤 이들은 요한이 죽은 자들로부터 일어났다고 하고
흠정역
Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
NASB
8
어떤 사람은 엘리야가 나타났다고도 하며 어떤 사람은 옛 선지자 한 사람이 다시 살아났다고도 함이라
개역개정
어떤 이들은 엘리야가 나타났다고 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의 하나가 다시 일어났다고 하였기 때문이더라.
흠정역
and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.
NASB
9
헤롯이 이르되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군가 하며 그를 보고자 하더라
개역개정
헤롯이 이르되, 요한은 내가 목 베었거늘 이 사람이 누구이기에 그에 대한 이러한 일들이 내게 들리는가? 하며 그분을 보고자 하더라.
흠정역
Herod said, "I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?" And he kept trying to see Him.
NASB
10
사도들이 돌아와 자기들이 행한 모든 것을 예수께 여쭈니 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나
개역개정
사도들이 돌아와 자기들이 행한 것을 다 그분께 아뢰매 그분께서 그들을 데리고 은밀히 벳새다라는 도시에 속한 외딴 곳으로 가시니라.
흠정역
When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done Taking them with Him, He withdrew by Himself to a city called Bethsaida.
NASB
11
무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라
개역개정
사람들이 그것을 알고 그분을 따라오매 그분께서 그들을 받아들이사 [하나님]의 왕국에 대하여 그들에게 말씀하시고 병 고침을 받아야 할 자들을 고치시더라.
흠정역
But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing.
NASB
12
날이 저물어 가매 열두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리가 있는 여기는 빈 들이니이다
개역개정
날이 저물기 시작할 때에 열두 사도가 나아와 그분께 이르되, 무리를 보내어 그들이 마을과 주변 지역에 들어가 묵으며 양식을 얻게 하소서. 우리는 여기 외딴 곳에 있나이다, 하거늘
흠정역
Now the day was ending, and the twelve came and said to Him, "Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; for here we are in a desolate place."
NASB
13
예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고서는 할 수 없사옵나이다 하니
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 그들에게 먹을 것을 주라, 하시매 그들이 이르되, 우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리 외에 더 없사온즉 우리가 가서 이 모든 백성을 위해 음식을 사지 아니하고서는 할 수 없나이다, 하니
흠정역
But He said to them, "You give them something to eat!" And they said, "We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people."
NASB
14
이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
개역개정
이는 남자들이 오천 명쯤 되었기 때문이더라. 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 그들을 오십 명씩 무리 지어 앉히라, 하시니
흠정역
(For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each."
NASB
15
제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
개역개정
제자들이 그렇게 하여 그들을 다 앉히매
흠정역
They did so, and had them all sit down.
NASB
16
예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리에게 나누어 주게 하시니
개역개정
이에 그분께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 취하사 하늘을 우러러보시며 그것들을 축복하시고 떼어 제자들에게 주사 무리 앞에 놓게 하시니
흠정역
Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them, and broke them, and kept giving them to the disciples to set before the people.
NASB
17
먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각을 열두 바구니에 거두니라
개역개정
그들이 다 배불리 먹고 자기들에게 남은 조각을 열두 바구니나 거두었더라.
흠정역
And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
NASB
18
예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 이르시되 무리가 나를 누구라고 하느냐
개역개정
그분께서 홀로 기도하실 때에 그분의 제자들이 그분과 함께하더라. 그분께서 그들에게 물어 이르시되, 사람들이 나를 누구라고 하느냐? 하시니
흠정역
And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Who do the people say that I am?"
NASB
19
대답하여 이르되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 한 사람이 살아났다 하나이다
개역개정
그들이 대답하여 이르되, [침례자] 요한이라, 하나 어떤 이들은, 엘리야라, 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의 하나가 다시 일어났다고 하나이다, 하매
흠정역
They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again."
NASB
20
예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 이르되 하나님의 그리스도시니이다 하니
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 너희는 나를 누구라고 하느냐? 하시니 베드로가 대답하여 이르되, [하나님]의 그리스도시니이다, 하매
흠정역
And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."
NASB
21
경고하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
개역개정
그분께서 그들에게 엄히 명하사 아무에게도 그것을 말하지 말라고 명령하시고
흠정역
But He warned them and instructed them not to tell this to anyone,
NASB
22
이르시되 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 하리라 하시고
개역개정
이르시되, 사람의 [아들]이 반드시 많은 일들로 고난을 당하고 장로들과 수제사장들과 서기관들에게 버림받아 죽임을 당하며 셋째 날 일으켜지리라, 하시니라.
흠정역
saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day."
NASB
23
또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따를 것이니라
개역개정
또 그분께서 그들 모두에게 이르시되, 어떤 사람이 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 자기 십자가를 지고 나를 따를지니라.
흠정역
And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.
NASB
24
누구든지 제 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
개역개정
누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃되 누구든지 나로 인해 자기 생명을 잃으려 하는 자는 그것을 구원하리라.
흠정역
"For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, he is the one who will save it.
NASB
25
사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
개역개정
사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기를 잃거나 버림을 받으면 그에게 무슨 이득이 있느냐?
흠정역
"For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?
NASB
26
누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
개역개정
누구든지 나와 내 말들을 부끄러워하면 사람의 [아들]도 자기의 영광과 자기 [아버지]의 영광과 거룩한 천사들의 영광 중에 올 때에 그를 부끄러워하리라.
흠정역
"For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels.
NASB
27
내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라
개역개정
그러나 내가 너희에게 진실을 말하노니, 여기 서 있는 사람들 중에는 죽음을 맛보기 전에 [하나님]의 왕국을 볼 자들도 더러 있느니라, 하시니라.
흠정역
"But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God."
NASB
28
이 말씀을 하신 후 팔 일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하시러 산에 올라가사
개역개정
이 말씀들을 하신 뒤 여드레쯤 되어 그분께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하러 산에 올라가시더라.
흠정역
Some eight days after these sayings, He took along Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
NASB
29
기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
개역개정
그분께서 기도하실 때에 그분의 얼굴 모습이 변하고 그분의 옷이 희게 되어 눈부시게 빛나더라.
흠정역
And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
NASB
30
문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
개역개정
보라, 두 사람이 그분과 이야기하는데 그들은 모세와 엘리야더라.
흠정역
And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
NASB
31
영광중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말할새
개역개정
그들이 영광 중에 나타나서 앞으로 그분께서 예루살렘에서 이루셔야 할 그분의 별세에 관하여 말하였으나
흠정역
who, appearing in glory, were speaking of His departure which He was about to accomplish at Jerusalem.
NASB
32
베드로와 및 함께 있는 자들이 깊이 졸다가 온전히 깨어나 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
개역개정
베드로와 또 그와 함께한 자들은 깊이 잠드니라. 그들이 깨어나서 그분의 영광과 그분과 함께 선 두 사람을 보더니
흠정역
Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him.
NASB
33
두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기가 하는 말을 자기도 알지 못하더라
개역개정
두 사람이 그분을 떠날 때에 베드로가 예수님께 이르기를, 선생님이여, 우리가 여기 있는 것이 좋사온즉 우리가 장막 셋을 짓되 하나는 선생님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 짓게 하옵소서, 하나 그는 자기가 말한 것을 알지 못하더라.
흠정역
And as these were leaving Him, Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here; let us make three tabernacles: one for You, and one for Moses, and one for Elijah"--not realizing what he was saying.
NASB
34
이 말 할 즈음에 구름이 와서 그들을 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 그들이 무서워하더니
개역개정
그가 이렇게 말할 때에 구름이 와서 그들을 덮으므로 그들이 구름 속으로 들어가면서 두려워하거늘
흠정역
While he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
NASB
35
구름 속에서 소리가 나서 이르되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 그의 말을 들으라 하고
개역개정
구름 속에서 한 음성이 나서 이르시되, 이 사람은 내 사랑하는 [아들]이니 그의 말을 들으라, 하시더라.
흠정역
Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"
NASB
36
소리가 그치매 오직 예수만 보이더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
개역개정
그 음성이 지나가매 예수님만 보이더라. 그들이 그것을 비밀로 하고 자기들이 본 그것들 중 어떤 것도 그 당시에 아무에게도 말하지 아니하니라.
흠정역
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
NASB
37
이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을새
개역개정
이튿날 그들이 산에서 내려올 때에 많은 사람들이 그분을 맞더라.
흠정역
On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
NASB
38
무리 중의 한 사람이 소리 질러 이르되 선생님 청컨대 내 아들을 돌보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
개역개정
보라, 그 무리 중에서 한 사람이 소리를 지르며 이르되, 선생님이여, 간청하건대 내 아들을 돌보아 주옵소서. 그는 나의 유일한 자식이니이다.
흠정역
And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy,
NASB
39
귀신이 그를 잡아 갑자기 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 몹시 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다
개역개정
보소서, 한 영이 그를 붙잡아 갑자기 소리를 지르게 하고 또 쥐어뜯어 다시 거품을 흘리게 하며 그를 상하게 하면서 좀처럼 그에게서 떠나지 아니하나이다.
흠정역
and a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming at the mouth; and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves.
NASB
40
당신의 제자들에게 내쫓아 주기를 구하였으나 그들이 능히 못하더이다
개역개정
내가 선생님의 제자들에게 그를 내쫓아 줄 것을 간청하였으나 그들이 하지 못하더이다, 하매
흠정역
"I begged Your disciples to cast it out, and they could not."
NASB
41
예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희에게 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
개역개정
예수님께서 응답하여 이르시되, 오 믿음이 없고 비뚤어진 세대여, 내가 언제까지 너희와 함께 있으며 너희를 용납하리요? 네 아들을 이리로 데려오라, 하시니
흠정역
And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."
NASB
42
올 때에 귀신이 그를 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아버지에게 도로 주시니
개역개정
그가 올 때에도 마귀가 그를 거꾸러뜨리고 쥐어뜯으매 예수님께서 그 부정한 영을 꾸짖으시고 그 아이를 낫게 하사 그의 아버지에게 도로 넘겨주시니라.
흠정역
While he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father.
NASB
43
사람들이 다 하나님의 위엄에 놀라니라 인자가 사람들의 손에 넘겨지리라(마 17:22-23; 막 9:30-그들이 다 그 행하시는 모든 일을 놀랍게 여길새 예수께서 제자들에게 이르시되
개역개정
그들이 다 [하나님]의 강력한 권능에 심히 놀라거늘 그들 각 사람이 예수님께서 행하신 모든 일에 놀랄 때에 그분께서 자기 제자들에게 이르시되,
흠정역
And they were all amazed at the greatness of God But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples,
NASB
44
이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨지리라 하시되
개역개정
이 말을 너희 귀에 담아 두라. 사람의 [아들]이 사람들의 손에 넘겨지리라, 하셨으나
흠정역
"Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
NASB
45
그들이 이 말씀을 알지 못하니 이는 그들로 깨닫지 못하게 숨긴 바 되었음이라 또 그들은 이 말씀을 묻기도 두려워하더라
개역개정
그들은 이 말씀을 깨닫지 못하였고 그것이 그들에게 숨겨졌으므로 그들은 그것을 알아차리지 못하였더라. 그들은 그 말씀에 대하여 그분께 묻는 것을 두려워하였더라.
흠정역
But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.
NASB
46
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
개역개정
그때에 그들 중에 누가 가장 큰 자인가 하는 일로 논쟁이 그들 가운데서 일어나매
흠정역
An argument started among them as to which of them might be the greatest.
NASB
47
예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
개역개정
예수님께서 그들의 마음의 생각을 아시고 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시며
흠정역
But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,
NASB
48
그들에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나를 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그가 큰 자니라
개역개정
그들에게 이르시되, 누구든지 내 이름으로 이 아이를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 또 누구든지 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이나니 너희 모든 사람 중에서 가장 작은 사람 곧 그가 큰 자가 되리라, 하시니라.
흠정역
and said to them, "Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great."
NASB
49
요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다
개역개정
요한이 응답하여 이르되, 선생님이여, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 마귀들을 내쫓는 것을 우리가 보고 그가 우리와 함께 따르지 아니하므로 우리가 그를 막았나이다, 하니
흠정역
John answered and said, "Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him because he does not follow along with us."
NASB
50
예수께서 이르시되 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 그를 막지 말라. 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라, 하시니라.
흠정역
But Jesus said to him, "Do not hinder him; for he who is not against you is for you."
NASB
51
예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
개역개정
그분께서 위로 올려져서 영접 받으실 때가 이르매 친히 예루살렘으로 가시려고 얼굴을 고정하시고
흠정역
When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
NASB
52
사자들을 앞서 보내시매 그들이 가서 예수를 위하여 준비하려고 사마리아인의 한 마을에 들어갔더니
개역개정
사자들을 자기 얼굴 앞에 보내시니 그들이 가서 그분을 위하여 준비하려고 사마리아 사람들의 마을로 들어가니라.
흠정역
and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
NASB
53
예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라
개역개정
그분께서 예루살렘으로 가시려는 듯한 얼굴이므로 그들이 그분을 받아들이지 아니하매
흠정역
But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem.
NASB
54
제자 야고보와 요한이 이를 보고 이르되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로부터 내려 저들을 멸하라 하기를 원하시나이까
개역개정
그분의 제자 야고보와 요한이 이것을 보고 이르되, [주]여, 엘리야가 행한 것 같이 불이 하늘에서 내려와 저들을 멸하도록 우리가 명령하기를 원하시나이까? 하거늘
흠정역
When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
NASB
55
예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
개역개정
그분께서 돌아서서 그들을 꾸짖으시며 이르시되, 너희가 어떤 영에 속해 있는지 너희가 알지 못하는도다.
흠정역
But He turned and rebuked them, [and said, "You do not know what kind of spirit you are of;
NASB
56
함께 다른 마을로 가시니라
개역개정
사람의 [아들]은 사람들의 생명을 멸하러 오지 아니하고 구원하러 왔느니라, 하시니라. 그들이 다른 마을로 가니라.
흠정역
for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."] And they went on to another village.
NASB
57
길 가실 때에 어떤 사람이 여짜오되 어디로 가시든지 나는 따르리이다
개역개정
그들이 길을 갈 때에 어떤 사람이 그분께 이르되, [주]여, 주께서 어디로 가시든지 내가 주를 따르리이다, 하니
흠정역
As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go."
NASB
58
예수께서 이르시되 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으되 사람의 [아들]은 머리 둘 곳이 없도다, 하시고
흠정역
And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
NASB
59
또 다른 사람에게 나를 따르라 하시니 그가 이르되 나로 먼저 가서 내 아버지를 장사하게 허락하옵소서
개역개정
또 다른 사람에게, 나를 따르라, 하시거늘 그가 이르되, [주]여, 먼저 내가 가서 내 아버지를 장사지내게 허락하옵소서, 하니
흠정역
And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
NASB
60
이르시되 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 죽은 자들이 자기들의 죽은 자들을 장사지내게 하고 너는 가서 [하나님]의 왕국을 선포하라, 하시니라.
흠정역
But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God."
NASB
61
또 다른 사람이 이르되 주여 내가 주를 따르겠나이다마는 나로 먼저 내 가족을 작별하게 허락하소서
개역개정
또 다른 사람이 이르되, [주]여, 내가 주를 따르겠나이다마는 먼저 내가 가서 내 집에 있는 자들에게 작별을 고하게 하옵소서, 하니
흠정역
Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
NASB
62
예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 [하나님]의 왕국에 합당하지 아니하니라, 하시니라.
흠정역
But Jesus said to him, "No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God."
NASB
63
예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라
개역개정