누가복음 6장
1
안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 제자들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
개역개정
첫 번째 안식일이 지나고 두 번째 안식일에 그분께서 곡식 밭 사이로 지나가실 때에 그분의 제자들이 곡식 이삭을 따서 손으로 비벼 먹으매
흠정역
Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.
NASB
2
어떤 바리새인들이 말하되 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하느냐
개역개정
어떤 바리새인들이 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 일을 행하느냐? 하니
흠정역
But some of the Pharisees said, "Why do you do what is not lawful on the Sabbath?"
NASB
3
예수께서 대답하여 이르시되 다윗이 자기 및 자기와 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
개역개정
예수님께서 응답하여 그들에게 이르시되, 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 이 일도 너희가 읽지 못하였느냐?
흠정역
And Jesus answering them said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
NASB
4
그가 하나님의 전에 들어가서 다만 제사장 외에는 먹어서는 안 되는 진설병을 먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐
개역개정
그가 [하나님]의 집에 들어가 보여 주는 빵 곧 제사장 외에는 먹으면 율법에 어긋나는 빵을 집어 먹고 또 자기와 함께한 자들에게도 주었느니라, 하시고
흠정역
how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?"
NASB
5
또 이르시되 인자는 안식일의 주인이니라 하시더라
개역개정
또 그들에게 이르시되, 사람의 [아들]은 또한 안식일의 [주]니라, 하시니라.
흠정역
And He was saying to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
NASB
6
또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라
개역개정
다른 안식일에도 그분께서 회당에 들어가사 가르치셨는데 거기에 오른손이 오그라든 사람이 있더라.
흠정역
On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.
NASB
7
서기관과 바리새인들이 예수를 고발할 증거를 찾으려 하여 안식일에 병을 고치시는가 엿보니
개역개정
서기관들과 바리새인들이 그분을 고소할 구실을 찾기 위해 그분께서 안식일에 고치려 하시는지 보려고 그분을 지켜보거늘
흠정역
The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.
NASB
8
예수께서 그들의 생각을 아시고 손 마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 그가 일어나 서거늘
개역개정
그분께서 그들의 생각을 아시고 손이 오그라든 사람에게 이르시되, 일어나서 한가운데로 나와 서라, 하시니 그가 일어나 서서 앞으로 나오니라.
흠정역
But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward.
NASB
9
예수께서 그들에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시며
개역개정
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 한 가지를 묻겠노라. 안식일에 선을 행하는 것이 율법에 맞느냐, 악을 행하는 것이 맞느냐? 생명을 구원하는 것이 맞느냐, 멸하는 것이 맞느냐? 하시며
흠정역
And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?"
NASB
10
무리를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 그리하매 그 손이 회복된지라
개역개정
그들 모두를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 그리하매 그의 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.
흠정역
After looking around at them all, He said to him, "Stretch out your hand!" And he did so; and his hand was restored.
NASB
11
그들은 노기가 가득하여 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하니라
개역개정
그들이 노기가 가득하여 자기들이 예수님에게 어떻게 할까 서로 의논하니라.
흠정역
But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.
NASB
12
이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 새도록 하나님께 기도하시고
개역개정
그 무렵에 그분께서 기도하러 산으로 들어가사 밤새도록 [하나님]께 기도하시니라.
흠정역
It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
NASB
13
밝으매 그 제자들을 부르사 그 중에서 열둘을 택하여 사도라 칭하셨으니
개역개정
날이 밝으매 그분께서 자기 제자들을 부르사 그들 중의 열둘을 택하시고 또한 그들에게 사도라는 이름을 주시니라.
흠정역
And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
NASB
14
곧 베드로라고도 이름을 주신 시몬과 그의 동생 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
개역개정
이들은 곧 (그분께서 베드로라는 이름도 주신) 시몬과 그의 형제 안드레와 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
흠정역
Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
NASB
15
마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라는 시몬과
개역개정
마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라 하는 시몬과
흠정역
and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
NASB
16
야고보의 아들 유다와 예수를 파는 자 될 가룟 유다라
개역개정
야고보의 형제 유다와 가룟 유다인데 그는 또한 배신자더라.
흠정역
Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
NASB
17
예수께서 그들과 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 많은 무리와 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 받으려고 유대 사방과 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라
개역개정
그분께서 그들과 함께 내려오사 평야에 서시니 그분의 제자들 일행과 또 그분의 말씀을 듣고 자기들의 병을 고치려고 온 유대와 예루살렘과 두로와 시돈의 해안 지방에서 나온 백성의 큰 무리도 함께하더라.
흠정역
Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,
NASB
18
더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 받은지라
개역개정
또 부정한 영들로 인하여 괴로움을 당하던 자들이 있었는데 그들이 고침을 받았으므로
흠정역
who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.
NASB
19
온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로부터 나와서 모든 사람을 낫게 함이러라
개역개정
온 무리가 그분께 손을 대려고 애쓰니 이는 효능이 그분에게서 나가 그들을 다 낫게 하였기 때문이더라.
흠정역
And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.
NASB
20
예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요
개역개정
그분께서 자기 제자들을 향해 눈을 드시고 이르시되, 너희 가난한 자들은 복이 있나니 [하나님]의 왕국이 너희 것이기 때문이요,
흠정역
And turning His gaze toward His disciples, He began to say, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
NASB
21
지금 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 지금 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요
개역개정
지금 굶주리는 너희는 복이 있나니 너희가 배부를 것이기 때문이요, 지금 슬피 우는 너희는 복이 있나니 너희가 웃을 것이기 때문이라.
흠정역
"Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
NASB
22
인자로 말미암아 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다
개역개정
사람의 [아들]로 인해 사람들이 너희를 미워하며 자기들의 모임에서 따돌리고 너희를 꾸짖으며 너희 이름을 악한 것으로 여겨 내버릴 때에 너희에게 복이 있도다.
흠정역
"Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.
NASB
23
그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 상이 큼이라 그들의 조상들이 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
개역개정
그 날에 너희가 즐거워하며 기뻐 뛰놀라. 보라, 하늘에서 너희 보상이 크니라. 그들의 조상들이 대언자들에게 이런 식으로 행하였느니라.
흠정역
"Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven For in the same way their fathers used to treat the prophets.
NASB
24
그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다
개역개정
그러나 부유한 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 이미 너희 위로를 받았도다.
흠정역
"But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
NASB
25
화 있을진저 너희 지금 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 지금 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다
개역개정
배부른 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 주리리로다. 지금 웃는 너희에게 화가 있을지어다! 너희는 애곡하며 슬피 울리로다.
흠정역
"Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
NASB
26
모든 사람이 너희를 칭찬하면 화가 있도다 그들의 조상들이 거짓 선지자들에게 이와 같이 하였느니라
개역개정
모든 사람이 너희를 칭찬할 때에 너희에게 화가 있을지어다! 그들의 조상들이 거짓 대언자들에게 그렇게 행하였느니라.
흠정역
"Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
NASB
27
그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며
개역개정
그러나 내가 듣는 너희에게 이르노니, 너희 원수들을 사랑하며 너희를 미워하는 자들에게 선을 행하고
흠정역
"But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
NASB
28
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
개역개정
너희를 저주하는 자들을 축복하며 악의를 품고 너희를 다루는 자들을 위해 기도하라.
흠정역
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
NASB
29
너의 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 거절하지 말라
개역개정
또 네 뺨을 치는 자에게 다른 뺨도 내주며 네 겉옷을 빼앗는 자가 네 덧옷도 가져가는 것을 금하지 말라.
흠정역
"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
NASB
30
네게 구하는 자에게 주며 네 것을 가져가는 자에게 다시 달라 하지 말며
개역개정
네게 구하는 모든 자에게 주고 네 물건들을 빼앗는 자에게 다시 달라고 하지 말며
흠정역
"Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.
NASB
31
남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라
개역개정
사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 대로 너희도 그들에게 그와 같이 하라.
흠정역
"Treat others the same way you want them to treat you.
NASB
32
너희가 만일 너희를 사랑하는 자만을 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 사랑하는 자는 사랑하느니라
개역개정
너희가 너희를 사랑하는 자들을 사랑하면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 자기를 사랑하는 자들을 사랑하느니라.
흠정역
"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
NASB
33
너희가 만일 선대하는 자만을 선대하면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 이렇게 하느니라
개역개정
너희가 너희에게 선을 행하는 자들에게 선을 행하면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 그와 같이 하느니라.
흠정역
"If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
NASB
34
너희가 받기를 바라고 사람들에게 꾸어 주면 칭찬 받을 것이 무엇이냐 죄인들도 그만큼 받고자 하여 죄인에게 꾸어 주느니라
개역개정
너희가 어떤 자들에게 받기를 바라며 빌려 주면 무슨 감사를 받겠느냐? 죄인들도 준 만큼 받으려고 죄인들에게 빌려 주느니라.
흠정역
"If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.
NASB
35
오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 꾸어 주라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자하시니라
개역개정
오직 너희는 너희 원수들을 사랑하고 선을 행하며 아무것도 바라지 말고 빌려 주라. 그리하면 너희 보상이 클 것이요, 또 너희가 [가장 높으신 이]의 아이들이 되리니 그분께서는 감사하지 아니하는 자와 악한 자에게 친절하시니라.
흠정역
"But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.
NASB
36
너희 아버지의 자비로우심 같이 너희도 자비로운 자가 되라
개역개정
그러므로 너희 [아버지]께서 긍휼을 베푸시는 것 같이 너희도 긍휼을 베풀라.
흠정역
"Be merciful, just as your Father is merciful.
NASB
37
비판하지 말라 그리하면 너희가 비판을 받지 않을 것이요 정죄하지 말라 그리하면 너희가 정죄를 받지 않을 것이요 용서하라 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요
개역개정
판단하지 말라. 그리하면 너희가 판단을 받지 아니할 것이요, 정죄하지 말라. 그리하면 너희가 정죄를 받지 아니할 것이요, 용서하라. 그리하면 너희가 용서를 받을 것이요,
흠정역
"Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.
NASB
38
주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라
개역개정
주라. 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 함께 흔들고 넘치게 하여 사람들이 너희 품에 안겨 주리라. 너희가 잴 때 쓰는 그 척도로 너희가 다시 평가를 받으리라, 하시니라.
흠정역
"Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure--pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return."
NASB
39
또 비유로 말씀하시되 맹인이 맹인을 인도할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐
개역개정
또 그분께서 그들에게 한 비유를 말씀하시되, 눈먼 자가 눈먼 자를 인도할 수 있겠느냐? 둘 다 도랑에 빠지지 아니하겠느냐?
흠정역
And He also spoke a parable to them: "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?
NASB
40
제자가 그 선생보다 높지 못하나 무릇 온전하게 된 자는 그 선생과 같으리라
개역개정
제자가 자기 스승보다 높지 못하나 완전한 자마다 자기 스승과 같게 되리라.
흠정역
"A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.
NASB
41
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
개역개정
너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
흠정역
"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
NASB
42
너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 형제에게 말하기를 형제여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼라 그 후에야 네가 밝히 보고 형제의 눈 속에 있는 티를 빼리라
개역개정
또 너 스스로 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하면서 어찌 네 형제에게 이르기를, 형제여, 내가 네 눈 속에 있는 티를 빼 주겠노라, 할 수 있겠느냐? 너 위선자여, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그 뒤에야 네가 분명하게 보고 네 형제의 눈 속에 있는 티를 빼내리라.
흠정역
"Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
NASB
43
못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
개역개정
좋은 나무가 썩은 열매를 맺지 아니하며 썩은 나무가 좋은 열매를 맺지 아니하느니라.
흠정역
"For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
NASB
44
나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라
개역개정
나무는 각각 그것의 열매로 아나니 사람들이 가시나무에서 무화과를 또는 가시떨기나무에서 포도를 거두지 못하느니라.
흠정역
"For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
NASB
45
선한 사람은 마음에 쌓은 선에서 선을 내고 악한 자는 그 쌓은 악에서 악을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라
개역개정
선한 사람은 자기 마음의 선한 보고에서 선한 것을 내고 악한 사람은 자기 마음의 악한 보고에서 악한 것을 내나니 그의 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라.
흠정역
"The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.
NASB
46
너희는 나를 불러 주여 주여 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것을 행하지 아니하느냐
개역개정
너희는 나를 불러, [주]여, [주]여, 하면서도 어찌하여 내가 말하는 것들은 행하지 아니하느냐?
흠정역
"Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
NASB
47
내게 나아와 내 말을 듣고 행하는 자마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
개역개정
내게 나아와 내 말들을 듣고 그것들을 행하는 자마다 누구와 같은지 내가 너희에게 보여 주리니
흠정역
"Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
NASB
48
집을 짓되 깊이 파고 주추를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 능히 요동하지 못하게 하였거니와
개역개정
그는 집을 짓되 깊이 파고 기초를 반석 위에 놓은 사람과 같도다. 홍수가 나고 물살이 그 집에 세차게 부딪치되 그 집을 흔들지 못하였나니 이는 그것을 반석 위에 세웠기 때문이라.
흠정역
he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.
NASB
49
듣고 행하지 아니하는 자는 주추 없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 탁류가 부딪치매 집이 곧 무너져 파괴됨이 심하니라 하시니라
개역개정
그러나 듣고도 행하지 아니하는 자는 기초 없이 흙 위에 집을 지은 사람과 같으니 물살이 그 집에 세차게 부딪치매 집이 곧 무너져 그 집이 크게 파괴되었느니라, 하시니라.
흠정역
"But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great."
NASB