누가복음 24장
1
안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 준비한 향품을 가지고 무덤에 가서
개역개정
이제 주의 첫날 매우 이른 아침에 그들이 자기들이 이미 예비해 둔 향품을 가지고 다른 어떤 자들과 함께 돌무덤에 가서
흠정역
But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
NASB
2
돌이 무덤에서 굴려 옮겨진 것을 보고
개역개정
돌이 돌무덤에서부터 굴려진 것을 발견하고
흠정역
And they found the stone rolled away from the tomb,
NASB
3
들어가니 주 예수의 시체가 보이지 아니하더라
개역개정
안으로 들어갔으나 [주] 예수님의 몸을 찾지 못하였더라.
흠정역
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
NASB
4
이로 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
개역개정
이것으로 인하여 그들이 매우 당황해할 때에, 보라, 빛나는 옷을 입은 두 남자가 그들 곁에 서 있으므로
흠정역
While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;
NASB
5
여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 살아 있는 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐
개역개정
그들이 두려워서 얼굴을 땅에 대고 엎드리니 저들이 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 살아 계신 분을 죽은 자들 가운데서 찾느냐?
흠정역
and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead?
NASB
6
여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨는지를 기억하라
개역개정
그분은 여기 계시지 아니하고 일어나셨느니라. 그분께서 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨는지 기억하라.
흠정역
"He is not here, but He has risen Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
NASB
7
이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘겨져 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대
개역개정
이르시기를, 사람의 [아들]이 반드시 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못 박히고 셋째 날 다시 일어나야 하리라, 하셨느니라, 하매
흠정역
saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
NASB
8
그들이 예수의 말씀을 기억하고
개역개정
그들이 그분의 말씀들을 기억하고
흠정역
And they remembered His words,
NASB
9
무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 다른 모든 이에게 알리니
개역개정
돌무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 다른 모든 사람에게 고하니라.
흠정역
and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.
NASB
10
(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 그들과 함께 한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 알리니라)
개역개정
이것들을 사도들에게 고한 사람은 마리아 막달라와 요안나와 야고보의 어머니 마리아와 그들과 함께한 다른 여자들이더라.
흠정역
Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
NASB
11
사도들은 그들의 말이 허탄한 듯이 들려 믿지 아니하나
개역개정
그들은 저들의 말을 근거 없는 이야기로 보고 믿지 아니하니라.
흠정역
But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
NASB
12
베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구부려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 놀랍게 여기며 집으로 돌아가니라
개역개정
그 뒤 베드로가 일어나 돌무덤에 달려가서 몸을 구부리고 보니 아마포만 따로 놓여 있더라. 그가 그 일어난 일로 인해 속으로 놀라며 떠나가니라.
흠정역
But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.
NASB
13
그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서
개역개정
보라, 바로 그 날에 그들 중의 두 사람이 예루살렘에서 육십 스타디온쯤 떨어진 엠마오라 하는 마을로 가면서
흠정역
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
NASB
14
이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
개역개정
일어난 이 모든 일들에 관하여 서로 이야기하더라.
흠정역
And they were talking with each other about all these things which had taken place.
NASB
15
그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나
개역개정
그들이 서로 이야기를 나누며 의논할 때에 예수님께서 친히 가까이 오사 그들과 동행하셨으나
흠정역
While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
NASB
16
그들의 눈이 가리어져서 그인 줄 알아보지 못하거늘
개역개정
그들은 눈이 가려져서 그분을 알아보지 못하더라.
흠정역
But their eyes were prevented from recognizing Him.
NASB
17
예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 걸으면서 서로 주고받는 이것들이 무슨 대화이기에 너희가 슬퍼하느냐? 하시니
흠정역
And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.
NASB
18
그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐
개역개정
그 중의 한 사람 곧 글로바라는 이름을 가진 자가 대답하여 그분께 이르되, 당신은 예루살렘에서 단지 나그네로 있기에 요즘 거기서 일어난 일들을 알지 못하느냐? 하거늘
흠정역
One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware of the things which have happened here in these days?"
NASB
19
이르시되 무슨 일이냐 이르되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자이거늘
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 무슨 일들이냐? 하시매 그들이 그분께 이르되, 나사렛 예수님에 관한 일들이니 그분은 [하나님]과 온 백성 앞에서 행동과 말에 능력 있는 대언자였는데
흠정역
And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
NASB
20
우리 대제사장들과 관리들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
개역개정
수제사장들과 우리의 치리자들이 그분을 넘겨주어 죽도록 정죄 받게 하고 십자가에 못 박았느니라.
흠정역
and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
NASB
21
우리는 이 사람이 이스라엘을 속량할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 일어난 지가 사흘째요
개역개정
그러나 우리는 그분께서 이스라엘을 구속할 분이시라고 믿었노라. 이 모든 것 외에도 오늘은 이런 일들이 이루어진 지 사흘째 되는 날이요,
흠정역
"But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened.
NASB
22
또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 그들이 새벽에 무덤에 갔다가
개역개정
또 우리 일행 중에 어떤 여자들도 참으로 우리를 놀라게 하였으니 그들이 일찍 돌무덤에 갔다가
흠정역
"But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
NASB
23
그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살아나셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
개역개정
그분의 몸은 보지 못하고 와서 말하기를 자기들도 그분께서 살아 계시다고 말한 천사들의 환상을 보았다고 하였으며
흠정역
and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
NASB
24
또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘
개역개정
또 우리와 함께 있던 자들 중에 어떤 사람들이 돌무덤에 가서 참으로 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 그분은 보지 못하였느니라, 하니라.
흠정역
"Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."
NASB
25
이르시되 미련하고 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여
개역개정
이에 그분께서 그들에게 이르시되, 오 어리석고 대언자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여,
흠정역
And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
NASB
26
그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고
개역개정
그리스도가 이런 일들로 고난을 당하고 자기의 영광에 들어가야 함이 마땅하지 아니하냐? 하시고
흠정역
"Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"
NASB
27
이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
개역개정
모세와 모든 대언자들의 글에서 시작하여 모든 성경 기록들에서 자기에 관한 것들을 그들에게 풀어 설명해 주시니라.
흠정역
Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
NASB
28
그들이 가는 마을에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니
개역개정
그들이 가고 있던 마을에 가까이 이르매 그분께서 더 가려는 것 같이 하시거늘
흠정역
And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
NASB
29
그들이 강권하여 이르되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 그들과 함께 유하러 들어가시니라
개역개정
그들이 그분께 강권하여 이르되, 우리와 함께 머무소서. 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다, 하니 그분께서 그들과 함께 묵으러 들어가시니라.
흠정역
But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them.
NASB
30
그들과 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 그들에게 주시니
개역개정
그분께서 그들과 함께 음식 앞에 앉으셨을 때에 빵을 집으사 축복하시고 떼어 그들에게 주시매
흠정역
When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.
NASB
31
그들의 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 그들에게 보이지 아니하시는지라
개역개정
그들의 눈이 열려 그들이 그분을 알아보았으나 그분께서는 그들의 시야에서 사라지셨더라.
흠정역
Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
NASB
32
그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고
개역개정
그들이 서로 이르되, 그분께서 길에서 우리와 말씀하시고 우리에게 성경 기록들을 열어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐? 하고는
흠정역
They said to one another, "Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?"
NASB
33
곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어
개역개정
바로 그 시각에 일어나 예루살렘으로 돌아가서 열한 제자와 또 그들과 함께한 자들이 같이 모여
흠정역
And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,
NASB
34
말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 보이셨다 하는지라
개역개정
말하기를, [주]께서 참으로 일어나시고 시몬에게 나타나셨다, 하는 것을 보고
흠정역
saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."
NASB
35
두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
개역개정
길에서 일어난 일들과 그분께서 빵을 떼실 때에 자기들이 그분을 알게 된 일을 말하더라.
흠정역
They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.
NASB
36
이 말을 할 때에 예수께서 친히 그들 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시니
개역개정
그들이 이같이 말할 때에 예수님께서 친히 그들의 한가운데 서서 그들에게 이르시되, 너희에게 평강이 있을지어다, 하시니라.
흠정역
While they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, "Peace be to you."
NASB
37
그들이 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
개역개정
그러나 그들이 무서워하고 놀라며 자기들이 영을 본 줄로 생각하매
흠정역
But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.
NASB
38
예수께서 이르시되 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 불안해하며 어찌하여 마음속으로 염려하느냐?
흠정역
And He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
NASB
39
내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져 보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라
개역개정
내 손과 내 발을 보라. 바로 나니라. 나를 만지고 또 보아라. 영은 살과 뼈가 없으되 너희가 보는 바와 같이 나는 있느니라, 하시니라.
흠정역
"See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have."
NASB
40
이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
개역개정
그분께서 이렇게 말씀하시고 그들에게 자기 손과 발을 보이시니라.
흠정역
And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
NASB
41
그들이 너무 기쁘므로 아직도 믿지 못하고 놀랍게 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니
개역개정
그들이 기뻐서 아직도 믿지 못하고 놀라워할 때에 그분께서 그들에게 이르시되, 여기에 너희에게 무슨 먹을 것이 있느냐? 하시니
흠정역
While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?"
NASB
42
이에 구운 생선 한 토막을 드리니
개역개정
그들이 구운 생선 한 토막과 벌집 한 조각을 그분께 드리매
흠정역
They gave Him a piece of a broiled fish;
NASB
43
받으사 그 앞에서 잡수시더라
개역개정
그분께서 그것을 받으사 그들 앞에서 잡수시더라.
흠정역
and He took it and ate it before them.
NASB
44
또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고
개역개정
또 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 여전히 너희와 함께 있었을 때에 너희에게 말한 말들 곧 모세의 율법과 대언자들의 글과 시편에 나에 관하여 기록된 모든 것이 반드시 성취되어야 하리라 한 말들이 이것들이라, 하시고
흠정역
Now He said to them, "These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled."
NASB
45
이에 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
개역개정
그때에 그들의 지각을 여사 그들이 성경 기록들을 깨닫게 하시며
흠정역
Then He opened their minds to understand the Scriptures,
NASB
46
또 이르시되 이같이 그리스도가 고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
개역개정
또 그들에게 이르시되, 이같이 기록되었은즉 이같이 그리스도가 고난을 받고 셋째 날 죽은 자들로부터 일어나는 것이 마땅하며
흠정역
and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
NASB
47
또 그의 이름으로 죄 사함을 받게 하는 회개가 예루살렘에서 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
개역개정
또 회개와 죄들의 사면이 그의 이름으로 예루살렘에서 시작하여 모든 민족들 가운데 선포되어야 하리니
흠정역
and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
NASB
48
너희는 이 모든 일의 증인이라
개역개정
너희는 이 일들의 증인이라.
흠정역
"You are witnesses of these things.
NASB
49
볼지어다 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력으로 입혀질 때까지 이 성에 머물라 하시니라
개역개정
보라, 내가 내 [아버지]의 약속하신 것을 너희에게 보내려니와 너희는 높은 곳으로부터 오는 권능을 입을 때까지 예루살렘 시에 머물라, 하시니라.
흠정역
"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
NASB
50
예수께서 그들을 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 그들에게 축복하시더니
개역개정
그분께서 그들을 데리고 베다니까지 나가사 손을 들어 그들을 축복하시더라.
흠정역
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
NASB
51
축복하실 때에 그들을 떠나 [하늘로 올려지시니]
개역개정
그분께서 그들을 축복하실 때에 그들을 떠나 위로 올려져서 하늘로 들어가시니라.
흠정역
While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
NASB
52
그들이 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
개역개정
그들이 그분께 경배하고 크게 기뻐하며 예루살렘으로 돌아가
흠정역
And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
NASB
53
늘 성전에서 하나님을 찬송하니라
개역개정
계속해서 성전에 있으면서 [하나님]을 찬양하고 찬송하니라. 아멘.
흠정역
and were continually in the temple praising God.
NASB