누가복음

의사 누가가 이방인들에게 예수님의 사랑을 전한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

누가복음 23장

1
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
개역개정
그들 온 무리가 일어나서, 예수를빌라도앞으로 끌고 갔다.
새번역
그들의 온 무리가 일어나 그분을 빌라도에게 끌고 가서
흠정역
Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.
NASB
2
고발하여 이르되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세금 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니
개역개정
그들이 예수를 고발하여 말하기를 "우리가 보니, 이 사람은 우리 민족을 오도하고, 황제에게 세금 바치는 것을 반대하고, 자칭그리스도곧 왕이라고 하였습니다."
새번역
그분을 고소하기 시작하여 이르되, 우리가 보니 이자가 민족을 그릇되게 하고 카이사르에게 공세 내는 것을 금하며 스스로 그리스도 곧 [왕]이라 하더이다, 하매
흠정역
And they began to accuse Him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King."
NASB
3
빌라도가 예수께 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다
개역개정
그래서빌라도가예수께 물었다. "당신이 유대인의 왕이오?"예수께서빌라도에게 대답하셨다. "당신이 그렇게 말하고 있소."
새번역
빌라도가 그분께 물어 이르되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하니 그분께서 그에게 대답하여 이르시되, 네가 그렇게 말하는도다, 하시니라.
흠정역
So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, "It is as you say."
NASB
4
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니
개역개정
빌라도가 대제사장들과 무리들에게 말하였다. "내가 보니 이 사람에게는 아무 죄도 없소."
새번역
이에 빌라도가 수제사장들과 사람들에게 이르되, 나는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하노라, 하매
흠정역
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
NASB
5
무리가 더욱 강하게 말하되 그가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동하게 하나이다
개역개정
그러나 그들은 이렇게 주장하였다. "그 사람은갈릴리에서 시작해서 여기에 이르기까지, 온유대를 누비면서 가르치며 백성을 선동하고 있습니다."
새번역
그들이 더욱 사나워져서 이르되, 그가 온 유대인 거주지에서 두루 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 이곳까지 와서 백성을 선동하나이다, 하니
흠정역
But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place."
NASB
6
빌라도가 듣고 그가 갈릴리 사람이냐 물어
개역개정
빌라도가 이 말을 듣고서 물었다. "이 사람이갈릴리 사람이오?"
새번역
빌라도가 갈릴리라는 말을 듣고 그 사람이 갈릴리 사람인지 물어
흠정역
When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
NASB
7
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
개역개정
그는예수가헤롯의 관할에 속한 것을 알고서,예수를헤롯에게 보냈는데, 마침 그 때에헤롯이예루살렘에 있었다.
새번역
그분이 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 곧 헤롯에게 그분을 보내었는데 그때에 헤롯도 예루살렘에 있더라.
흠정역
And when he learned that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.
NASB
8
헤롯이 예수를 보고 매우 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
개역개정
헤롯은예수를 보고 매우 기뻐하였다. 그는예수의 소문을 들었으므로, 오래 전부터예수를 보고자 하였고, 또 그는예수가 어떤 기적을 일으키는 것을 보고 싶어하였다.
새번역
헤롯이 예수님을 보고 크게 반가워하니 이는 그가 그분에 대해 많은 것을 들었으므로 오랫동안 그분을 보기를 원하였고 또 그분께서 행하시는 어떤 기적을 보려고 바랐기 때문이더라.
흠정역
Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.
NASB
9
여러 말로 물으나 아무 말도 대답하지 아니하시니
개역개정
그래서 그는예수께 여러 말로 물어 보았다. 그러나예수께서는 그에게 아무 대답도 하지 않으셨다.
새번역
그때에 그가 많은 말로 그분께 물으나 그분께서 아무것도 그에게 대답하지 아니하시니
흠정역
And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.
NASB
10
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고발하더라
개역개정
그런데 대제사장들과 율법학자들이 곁에 서 있다가, 예수를 맹렬하게 고발하였다.
새번역
수제사장들과 서기관들이 서서 맹렬히 그분을 비난하더라.
흠정역
And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.
NASB
11
헤롯이 그 군인들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
개역개정
헤롯은 자기 호위병들과 함께 예수를 모욕하고 조롱하였다. 그런 다음에, 예수에게 화려한 옷을 입혀서빌라도에게 도로 보냈다.
새번역
헤롯이 자기 군사들과 함께 그분을 무시하며 조롱하고 그분께 화려한 긴 옷을 차려입히고 그분을 빌라도에게 도로 보내니라.
흠정역
And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
NASB
12
헤롯과 빌라도가 전에는 원수였으나 당일에 서로 친구가 되니라
개역개정
헤롯과빌라도가 전에는서로원수였으나, 바로 그 날에서로친구가 되었다.
새번역
바로 그 날 빌라도와 헤롯이 함께 친구가 되었더라. 그들은 전에 서로 원수 사이였더라.
흠정역
Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been enemies with each other.
NASB
13
빌라도가 대제사장들과 관리들과 백성을 불러 모으고
개역개정
빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 불러모아 놓고서,
새번역
빌라도가 수제사장들과 치리자들과 백성을 함께 불러
흠정역
Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
NASB
14
이르되 너희가 이 사람이 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌고 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 심문하였으되 너희가 고발하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고
개역개정
그들에게 말하였다. "그대들은, 이 사람이 백성을 오도한다고 하여 내게로 끌고 왔으나, 보다시피, 내가 그대들 앞에서 친히 신문하여 보았지만, 그대들이 고발한 것과 같은 죄목은 아무것도 이 사람에게서 찾지 못하였소.
새번역
그들에게 이르되, 너희가 이 사람을 내게로 데려와 백성을 나쁜 길로 이끄는 자라 하였도다. 보라, 내가 너희 앞에서 그를 조사하였으되 너희가 고소하는 일들에 대하여 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하였고
흠정역
and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.
NASB
15
헤롯이 또한 그렇게 하여 그를 우리에게 도로 보내었도다 보라 그가 행한 일에는 죽일 일이 없느니라
개역개정
헤롯도 또한 그것을 찾지 못하고, 그를 우리에게 돌려보낸 것이오. 이 사람은 사형을 받을 만한 일을 하나도 저지르지 않았소.
새번역
내가 너희를 헤롯에게 보내었으나 그 역시 전혀 찾지 못하였도다. 보라, 그는 죽을 일을 하지 아니하였느니라.
흠정역
"No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
NASB
16
그러므로 때려서 놓겠노라
개역개정
그러므로 나는 이 사람을 매질이나 하고, 놓아주겠소."
새번역
그러므로 내가 그를 징계하고 놓아주리라, 하니
흠정역
"Therefore I will punish Him and release Him."
NASB
17
(없음)
개역개정
(없음)
새번역
(이는 그 명절이 되면 그가 필연적으로 반드시 한 사람을 그들에게 놓아주어야 하기 때문이더라.)
흠정역
[Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.]
NASB
18
무리가 일제히 소리 질러 이르되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니
개역개정
그러나 그들이 일제히 소리 질러 말하였다. "이 자를 없애고,바라바를 우리에게 놓아주시오." -
새번역
그들이 다 일제히 소리를 지르며 이르되, 이 사람을 없애 버리고 바라바를 우리에게 놓아주소서, 하니라.
흠정역
But they cried out all together, saying, "Away with this man, and release for us Barabbas!"
NASB
19
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자러라
개역개정
바라바는, 그 성 안에서 일어난 폭동과 살인 때문에감옥에 갇힌 사람이다.-
새번역
(그는 그 도시에서 일어난 어떤 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자더라.)
흠정역
(He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)
NASB
20
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 그들에게 말하되
개역개정
빌라도는예수를 놓아주고자 하여, 다시 그들에게 말하였다.
새번역
그러므로 빌라도가 예수님을 놓아주려고 다시 그들에게 말하였으나
흠정역
Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again,
NASB
21
그들은 소리 질러 이르되 그를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
개역개정
그러나 그들이 외쳤다. "그 자를 십자가에 못박으시오! 십자가에 못박으시오!"
새번역
그들이 소리를 지르며 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
흠정역
but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!"
NASB
22
빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그에게서 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 하니
개역개정
빌라도가 세 번째 그들에게 말하였다. "도대체 이 사람이 무슨 나쁜 일을 하였단 말이오? 나는 그에게서 사형에 처할 아무런 죄를 찾지 못하였소. 그러므로 나는 그를 매질이나 해서 놓아줄까 하오."
새번역
빌라도가 그들에게 세 번째 이르되, 도대체 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그에게서 죽일 이유를 찾지 못하였나니 그러므로 그를 징계하고 놓아주리라, 하더라.
흠정역
And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."
NASB
23
그들이 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 그들의 소리가 이긴지라
개역개정
그러나 그들은 마구 우기면서, 예수를 십자가에 못박으라고 큰 소리로 요구하였다. 그래서 그들의 소리가 이겼다.
새번역
그들이 큰 소리로 재촉하며 그분을 십자가에 못 박을 것을 요구하니 그들과 수제사장들의 목소리가 이기니라.
흠정역
But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.
NASB
24
이에 빌라도가 그들이 구하는 대로 하기를 언도하고
개역개정
마침내빌라도는 그들의 요구대로 하기로 결정하였다.
새번역
빌라도가 그들이 요구한 대로 되도록 선고하고
흠정역
And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
NASB
25
그들이 요구하는 자 곧 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자를 놓아 주고 예수는 넘겨 주어 그들의 뜻대로 하게 하니라
개역개정
그래서 그는 폭동과 살인 때문에감옥에 갇힌 자는 그들이 요구하는 대로 놓아주고,예수는 그들의 뜻대로 하게 넘겨주었다.
새번역
그들이 원하던 자 곧 폭동과 살인으로 인해 감옥에 갇힌 자는 그들에게 놓아주고 예수님은 넘겨주어 그들의 뜻대로 하게 하니라.
흠정역
And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
NASB
26
그들이 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골에서 오는 것을 붙들어 그에게 십자가를 지워 예수를 따르게 하더라
개역개정
그들이예수를 끌고 가다가, 들에서 오는시몬이라는 한구레네사람을 붙들어서, 그에게 십자가를 지우고,예수의 뒤를 따라가게 하였다.
새번역
그들이 예수님을 끌고 가다가 시골에서 오고 있는 시몬이라는 구레네 사람을 붙잡아 그에게 십자가를 지워 주고 그가 예수님 뒤에서 그것을 지고 가게 하였더라.
흠정역
When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.
NASB
27
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라
개역개정
백성들과 여자들이 큰 무리를 이루어서 예수를 따라 가고 있었는데, 여자들은 예수를 생각하여 가슴을 치며 통곡하였다.
새번역
백성과 또 그분으로 인해 슬피 울며 애통하는 여자들의 큰 무리가 그분을 따라오더라.
흠정역
And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.
NASB
28
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
개역개정
예수께서 여자들을 돌아다보시고 말씀하셨다. "예루살렘의 딸들아, 나를 두고 울지 말고, 너희와 너희 자녀를 두고 울어라.
새번역
그러나 예수님께서 그들을 향해 돌이키시며 이르시되, 예루살렘의 딸들아, 나를 위해 울지 말고 너희와 너희 자녀들을 위해 울라.
흠정역
But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.
NASB
29
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
개역개정
보아라, '아이를 배지 못하는 여자와, 아이를 낳아 보지 못한 태와, 젖을 먹여 보지 못한 가슴이 복되다' 하고 사람들이 말할 날이 올 것이다.
새번역
보라, 날들이 이르리니 그때에 그들이 말하기를, 수태하지 못하는 자와 해산하지 못한 태와 젖 먹이지 못한 젖이 복이 있다, 하리라.
흠정역
"For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
NASB
30
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
개역개정
그 때에, 사람들이 산에다 대고 '우리 위에 무너져 내려라' 하며, 언덕에다 대고 '우리를 덮어 버려라' 하고 말할 것이다.
새번역
그때에 그들이 산들에게 말하기 시작하여 이르기를, 우리 위에 무너지라, 하며 작은 산들에게 이르기를, 우리를 덮으라, 하리라.
흠정역
"Then they will begin TO SAY TO THE MOUNTAINS, 'FALL ON US,' AND TO THE HILLS, 'COVER US.'
NASB
31
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
개역개정
나무가 푸른 계절에도 사람들이 이렇게 하거든, 하물며 나무가 마른 계절에야 무슨 일이 벌어지겠느냐?"
새번역
그들이 푸른 나무에 이런 일들을 행할진대 마른 것에는 무슨 일을 행하리요? 하시니라.
흠정역
"For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
NASB
32
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
개역개정
다른 죄수 두 사람도 예수와 함께 처형장으로 끌려갔다.
새번역
또 다른 두 범죄자도 죽게 되어 그분과 함께 끌려가니라.
흠정역
Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.
NASB
33
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라
개역개정
그들은해골이라 하는 곳에 이르러서, 거기서 예수를 십자가에 달고, 그 죄수들도 그렇게 하였는데, 한 사람은 그의 오른쪽에, 한 사람은 그의 왼쪽에 달았다.
새번역
그들이 갈보리라 하는 곳에 이르러 거기서 그분을 십자가에 못 박고 그 범죄자들도 그렇게 하니 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라.
흠정역
When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
NASB
34
이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새
개역개정
[그 때에예수께서 말씀하셨다. "아버지, 저 사람들을 용서하여 주십시오. 저 사람들은 자기네가 무슨 일을 하는지를 알지 못합니다."] 그들은 제비를 뽑아서,예수의 옷을 나누어 가졌다.
새번역
그때에 예수님께서 이르시되, [아버지]여, 저들을 용서하여 주옵소서. 저들은 자기들이 하는 일을 알지 못하나이다, 하시더라. 그들이 그분의 옷을 나누어 제비를 뽑고
흠정역
But Jesus was saying, "Father, forgive them; for they do not know what they are doing " And they cast lots, dividing up His garments among themselves.
NASB
35
백성은 서서 구경하는데 관리들은 비웃어 이르되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 자 그리스도이면 자신도 구원할지어다 하고
개역개정
백성은 서서 바라보고 있었고, 지도자들은 비웃으며 말하였다. "이 자가 남을 구원하였으니, 정말 그가 택하심을 받은 분이라면, 자기나 구원하라지."
새번역
백성은 서서 지켜보는데 치리자들도 그들과 함께 그분을 비웃으며 이르되, 그가 남들을 구원하였으니 만일 그가 [하나님]께서 택하신 자 곧 그리스도이면 자기도 구원할 것이라, 하더라.
흠정역
And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One."
NASB
36
군인들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며
개역개정
병정들도 예수를 조롱하였는데, 그들은 가까이 가서, 그에게 신포도주를 들이대면서,
새번역
또 군사들도 그분을 조롱하면서 그분께 나아와 식초를 바치며
흠정역
The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
NASB
37
이르되 네가 만일 유대인의 왕이면 네가 너를 구원하라 하더라
개역개정
말하였다. "네가 유대인의 왕이라면, 너나 구원하여 보아라."
새번역
이르되, 네가 만일 유대인들의 왕이거든 네 자신을 구원하라, 하더라.
흠정역
and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself!"
NASB
38
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
개역개정
예수의 머리 위에는 "이는 유대인의 왕이다" 이렇게 쓴 죄패가 붙어 있었다.
새번역
그분 위에는 그리스어와 라틴어와 히브리어로 이 사람은 유대인들의 왕이라 쓴 글도 있더라.
흠정역
Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
NASB
39
달린 행악자 중 하나는 비방하여 이르되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되
개역개정
예수와 함께 달려 있는 죄수 가운데 하나도 그를 모독하며 말하였다. "너는그리스도가 아니냐? 너와 우리를 구원하여라."
새번역
매달린 범죄자 중의 하나는 그분을 욕하며 이르되, 네가 만일 그리스도이거든 네 자신과 우리를 구원하라, 하되
흠정역
One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!"
NASB
40
하나는 그 사람을 꾸짖어 이르되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐
개역개정
그러나 다른 하나는 그를 꾸짖으며 말하였다. "똑같은 처형을 받고 있는 주제에, 너는 하나님이 두렵지도 않으냐?
새번역
다른 하나는 되받아서 그를 꾸짖으며 이르되, 네가 동일한 정죄를 받고서도 [하나님]을 두려워하지 아니하느냐?
흠정역
But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
NASB
41
우리는 우리가 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람이 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
개역개정
우리야 우리가 저지른 일 때문에 그에 마땅한 벌을 받고 있으니 당연하지만, 이분은 아무것도 잘못한 일이 없다." 그리고 나서 그는 예수께 말하였다.
새번역
우리는 우리가 행한 일에 합당한 보응을 받으니 참으로 공정하게 정죄를 받거니와 이 사람은 아무 잘못도 행하지 아니하였느니라, 하고
흠정역
"And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."
NASB
42
이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 기억하소서 하니
개역개정
"예수님, 주님이 주님의 나라에 들어가실 때에, 나를 기억해 주십시오."
새번역
예수님께 이르되, [주]여, 주께서 주의 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서, 하매
흠정역
And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
NASB
43
예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라
개역개정
예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 네게 말한다. 너는 오늘 나와 함께낙원에 있을 것이다."
새번역
예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라, 하시니라.
흠정역
And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
NASB
44
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며
개역개정
어느덧 낮 열두 시쯤 되었는데, 어둠이 온땅을 덮어서, 오후 세 시까지 계속되었다.
새번역
그 때는 여섯 시쯤이며 어둠이 아홉 시까지 온 땅을 덮었더라.
흠정역
It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,
NASB
45
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
개역개정
해는 빛을 잃고, 성전의 휘장은 한가운데가 찢어졌다.
새번역
또 해가 어두워지고 성전의 휘장이 한가운데가 찢어지니라.
흠정역
because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.
NASB
46
예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 숨지시니라
개역개정
예수께서 큰 소리로 부르짖어 말씀하셨다. "아버지, 내영혼을아버지손에 맡깁니다." 이 말씀을 하시고, 그는 숨을 거두셨다.
새번역
예수님께서 큰 소리로 외치시고는 이르시되, [아버지]여, 내 영을 아버지의 손에 맡기나이다, 하시고 이렇게 말씀하신 뒤에 숨을 거두시니라.
흠정역
And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last.
NASB
47
백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 이르되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고
개역개정
그런데 백부장은 그 일어난 일을 보고, 하나님께 영광을 돌리며 말하였다. "이 사람은 참으로 의로운 사람이었다."
새번역
이제 백부장이 일어난 일을 보고 [하나님]께 영광을 돌리며 이르되, 이분은 확실히 의로운 사람이었도다, 하더라.
흠정역
Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent."
NASB
48
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 치며 돌아가고
개역개정
구경하러 모여든 무리도 그 일어난 일을 보고, 모두 가슴을 치면서 돌아갔다.
새번역
그것을 구경하러 함께 모인 모든 사람들도 일어난 그 일들을 보고는 가슴을 치며 돌아갔고
흠정역
And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.
NASB
49
예수를 아는 자들과 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
개역개정
예수를 아는 사람들과갈릴리에서부터 예수를 따라다닌 여자들은, 다 멀찍이 서서 이 일을 지켜보았다.
새번역
그분을 아는 모든 자들과 갈릴리에서부터 그분을 따라온 여자들도 멀리 서서 이 일들을 보더라.
흠정역
And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
NASB
50
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
개역개정
요셉이라는 사람이 있었는데, 그는 공의회 의원이고, 착하고 의로운 사람이었다.
새번역
보라, 요셉이라 하는 사람이 있었는데 그는 공회원이며 선하고 의로운 사람으로
흠정역
And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man
NASB
51
(그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
개역개정
-이 사람은 의회의 결정과 처사에 찬성하지 않았다.- 그는 유대 사람의 고을아리마대출신으로,하나님의 나라를 기다리는 사람이었다.
새번역
(그들의 결의와 행동에 찬성하지 아니한 바로 그 사람이더라.) 그는 유대인들의 도시 아리마대 출신으로 역시 [하나님]의 왕국을 기다리더라.
흠정역
(he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;
NASB
52
그가 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
개역개정
이 사람이빌라도에게 가서,예수의 시신을 내어 달라고 청하였다.
새번역
이 사람이 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하여
흠정역
this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
NASB
53
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
개역개정
그는 시신을 십자가에서 내려서, 삼베로 싼 다음에, 바위를 파서 만든 무덤에다가 모셨다. 그 무덤은 아직 아무도 묻힌 적이 없는 것이었다.
새번역
그 몸을 내려다가 아마포로 싸고 아직 사람을 둔 적이 없는 돌무덤 곧 돌 속에 판 돌무덤에 그 몸을 두니라.
흠정역
And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.
NASB
54
이 날은 준비일이요 안식일이 거의 되었더라
개역개정
그 날은 준비일이고,안식일이 시작될 무렵이었다.
새번역
그 날은 예비일이며 안식일이 다가오더라.
흠정역
It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.
NASB
55
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 따라 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 두었는지를 보고
개역개정
갈릴리에서부터예수를 따라다닌 여자들이 뒤따라가서, 그 무덤을 보고, 또 그의 시신이 어떻게 안장되었는지를 살펴보았다.
새번역
갈릴리에서부터 그분과 함께 온 여자들도 뒤를 따라가서 그 돌무덤과 그분의 몸을 어떻게 두었는지 보고
흠정역
Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.
NASB
56
돌아가 향품과 향유를 준비하더라
개역개정
그리고 그들은 집에 돌아가서, 향료와 향유를 마련하였다. 여인들은 계명대로안식일에 쉬었다.
새번역
돌아가서 향품과 기름을 예비한 뒤 명령에 따라 안식일에 안식하더라.
흠정역
Then they returned and prepared spices and perfumes And on the Sabbath they rested according to the commandment.
NASB