누가복음

의사 누가가 이방인들에게 예수님의 사랑을 전한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

누가복음 22장

1
유월절이라 하는 무교절이 다가오매
개역개정
유월절이라고 하는무교절이 다가왔다.
새번역
이제 유월절이라 하는 무교절이 가까이 다가오매
흠정역
Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
NASB
2
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방도로 죽일까 궁리하니 이는 그들이 백성을 두려워함이더라
개역개정
그런데 대제사장들과 율법학자들은예수를 없애버릴 방책을 찾고 있었다. 그들은 백성을 두려워하였다.
새번역
수제사장들과 서기관들이 그분을 죽일 방도를 구하니 이는 그들이 백성을 두려워하였기 때문이더라.
흠정역
The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
NASB
3
열둘 중의 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사탄이 들어가니
개역개정
열둘 가운데 하나인 가룟이라는유다에게 사탄이 들어갔다.
새번역
그때에 열둘의 수에 포함된 가룟이라 하는 유다에게 사탄이 들어가니
흠정역
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.
NASB
4
이에 유다가 대제사장들과 성전 경비대장들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방도를 의논하매
개역개정
유다는 떠나가서 대제사장들과 성전 경비대장들과 더불어 어떻게예수를 그들에게 넘겨줄지를 의논하였다.
새번역
그가 자기 길로 가서 수제사장들과 대장들과 더불어 그분을 배반하여 그들에게 넘겨줄 방도를 의논하매
흠정역
And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.
NASB
5
그들이 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
개역개정
그래서 그들은 기뻐하여, 그에게 돈을 주겠다고 약조하였다.
새번역
그들이 기뻐하며 그에게 돈을 주기로 언약하므로
흠정역
They were glad and agreed to give him money.
NASB
6
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
개역개정
유다는 동의하고, 무리가 없을 때에예수를 그들에게 넘겨주려고, 기회를 노리고 있었다.
새번역
그가 약속을 하고 무리가 없을 때에 그분을 배반하여 그들에게 넘겨줄 기회를 찾더라.
흠정역
So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.
NASB
7
유월절 양을 잡을 무교절날이 이른지라
개역개정
유월절양을 잡아야 하는무교절날이 왔다.
새번역
그때에 반드시 유월절 어린양을 잡아야 하는 때 곧 누룩 없는 빵을 먹는 날이 이르매
흠정역
Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
NASB
8
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 이르시되 가서 우리를 위하여 유월절을 준비하여 우리로 먹게 하라
개역개정
예수께서 베드로와요한을 보내시며 말씀하셨다. "가서, 우리가 먹을 수 있게유월절을 준비하여라."
새번역
그분께서 베드로와 요한을 보내며 이르시되, 가서 우리를 위해 유월절 어린양을 예비하여 우리가 먹게 하라, 하니
흠정역
And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
NASB
9
여짜오되 어디서 준비하기를 원하시나이까
개역개정
그들이 예수께 말하였다. "어디에다 준비하기를 바라십니까?"
새번역
그들이 그분께 이르되, 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까? 하매
흠정역
They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"
NASB
10
이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 따라 들어가서
개역개정
예수께서 대답하셨다. "너희가 성 안으로 들어가면,물한 동이를 메고 오는 사람을 만날 것이니, 그가 들어가는 집으로 따라가거라.
새번역
그분께서 그들에게 이르시기를, 보라, 너희가 도시로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 그를 따라 들어가
흠정역
And He said to them, "When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.
NASB
11
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라
개역개정
그리고 그 집주인에게 말하기를 '선생님께서 당신에게 말씀하시기를, 내가 내 제자들과 함께유월절음식을 먹을 그 방이 어디에 있느냐고 하십니다' 하여라.
새번역
그 집 주인에게 이르되, 선생님께서 네게 말씀하시기를, 내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 객실이 어디 있느냐? 하시더라, 하라.
흠정역
"And you shall say to the owner of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
NASB
12
그리하면 그가 자리를 마련한 큰 다락방을 보이리니 거기서 준비하라 하시니
개역개정
그러면 그 사람은 자리를 깔아 놓은 큰 다락방을 너희에게 보여 줄 것이니, 너희는 거기에다 준비를 하여라."
새번역
그러면 그가 갖추어 놓은 큰 다락방을 너희에게 보이리니 거기서 예비하라, 하시매
흠정역
"And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there."
NASB
13
그들이 나가 그 하신 말씀대로 만나 유월절을 준비하니라
개역개정
그들이 가서 보니,예수께서 말씀하신그대로였다. 그리하여 그들은유월절을 준비하였다.
새번역
그들이 가서 보니 그분께서 자기들에게 말씀하신 대로더라. 그들이 유월절을 예비하니라.
흠정역
And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
NASB
14
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
개역개정
시간이 되어서,예수께서 자리에 앉으시니, 사도들도 그와 함께 앉았다.
새번역
시간이 이르매 그분께서 열두 사도와 함께 앉으시고
흠정역
When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.
NASB
15
이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 고난을 당하기 전에, 너희와 함께 이유월절음식을 먹기를 참으로 간절히 바랐다.
새번역
그들에게 이르시되, 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 어린양 먹기를 바라고 또 바랐노라.
흠정역
And He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
NASB
16
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
개역개정
내가 너희에게 말한다. 유월절이하나님의 나라에서 이루어질 때까지, 나는 다시는 유월절 음식을 먹지 않을 것이다."
새번역
내가 너희에게 이르노니, 그것이 [하나님]의 왕국에서 성취될 때까지 내가 다시는 그것을 먹지 아니하리라, 하시고
흠정역
for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
NASB
17
이에 잔을 받으사 감사 기도 하시고 이르시되 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
개역개정
그리고 잔을 받아서감사를 드리신 다음에 말씀하셨다. "이것을 받아서 함께 나누어 마셔라.
새번역
잔을 집으사 감사를 드리시고 이르시되, 이것을 가져다가 너희 가운데서 나누라.
흠정역
And when He had taken a cup and given thanks, He said, "Take this and share it among yourselves;
NASB
18
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
개역개정
내가 너희에게 말한다. 나는 이제부터하나님의 나라가 올 때까지, 포도나무열매에서 난 것을 절대로 마시지 않을 것이다."
새번역
내가 너희에게 이르노니, [하나님]의 왕국이 임할 때까지 내가 포도나무 열매에서 난 것을 마시지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes."
NASB
19
또 떡을 가져 감사 기도 하시고 떼어 그들에게 주시며 이르시되 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
개역개정
예수께서는 또 빵을 들어서감사를 드리신 다음에, 떼어서 그들에게 주시고 말씀하셨다. "이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이다. 이것을 행하여 나를 기억하여라."
새번역
또 그분께서 빵을 집으사 감사를 드리시고 그것을 떼어 그들에게 주시며 이르시되, 이것은 너희를 위하여 준 내 몸이라. 나를 기억하여 이것을 행하라, 하시고
흠정역
And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
NASB
20
저녁 먹은 후에 잔도 그와 같이 하여 이르시되 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
개역개정
그리고 저녁을 먹은 뒤에, 잔을 그와 같이 하시고서 말씀하셨다. "이 잔은 너희를 위하여 흘리는 내피로 세우는 새언약이다.
새번역
저녁 식사 뒤에 잔도 그와 같이 하여 이르시되, 이 잔은 너희를 위하여 흘린 나의 피 곧 그 피로 세우는 새 상속 언약이라.
흠정역
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.
NASB
21
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
개역개정
그러나 보아라, 나를 넘겨줄 사람의 손이 나와 함께 상 위에 있다.
새번역
그러나, 보라, 나를 배반하여 넘기는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다.
흠정역
"But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
NASB
22
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
개역개정
인자는 하나님께서 정하신 대로 가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다."
새번역
진실로 사람의 [아들]은 정해진 대로 가거니와 그를 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 하시니
흠정역
"For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"
NASB
23
그들이 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
개역개정
그들은, 자기들 가운데 이런 일을 할 사람이 누구일까 하고, 자기들끼리서로물었다.
새번역
그들이 자기들 중에 이런 일을 행할 자가 누구일까 하고 자기들끼리 묻기 시작하더라.
흠정역
And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing.
NASB
24
또 그들 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
개역개정
제자들 가운데서 누구를 가장 큰 사람으로 칠 것이냐는 물음을 놓고, 그들 사이에 말다툼이 벌어졌다.
새번역
또한 그들 사이에 그분께서 자기들 중의 누구를 가장 큰 자로 여기실까 하는 일로 다툼이 있으매
흠정역
And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.
NASB
25
예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 그들을 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "뭇 민족들의 왕들은 백성들 위에 군림한다. 그리고 백성들에게권세를 부리는 자들은 은인으로 행세한다.
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 이방인들의 왕들은 그들에게 주인 된 권리를 행사하며 또 그들에게 권위를 행사하는 자들은 은인이라 불리나
흠정역
And He said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called 'Benefactors.'
NASB
26
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 다스리는 자는 섬기는 자와 같을지니라
개역개정
그러나 너희는 그렇지 않다. 너희 가운데서 가장 큰 사람은 가장 어린 사람과 같이 되어야 하고, 또 다스리는 사람은 섬기는 사람과 같이 되어야 한다.
새번역
너희는 그리하지 말지니 너희 가운데 가장 큰 자는 어린 자와 같고 으뜸인 자는 섬기는 자와 같을지니라.
흠정역
"But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
NASB
27
앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아서 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
개역개정
누가 더 높으냐? 밥상에 앉은 사람이냐, 시중드는 사람이냐? 밥상에 앉은 사람이 아니냐? 그러나 나는 섬기는 사람으로 너희 가운데 있다.
새번역
음식 앞에 앉은 자와 섬기는 자 중에 누가 더 크냐? 음식 앞에 앉은 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 가운데 있노라.
흠정역
"For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
NASB
28
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
개역개정
너희는 내가 시련을 겪는 동안에 나와 함께 한 사람들이다.
새번역
너희는 내가 시험들을 당할 때에 항상 나와 함께한 자들인즉
흠정역
"You are those who have stood by Me in My trials;
NASB
29
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
개역개정
내아버지께서 내게 왕권을 주신 것과 같이, 나도 너희에게 왕권을 준다.
새번역
내 [아버지]께서 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 한 왕국을 맡기어
흠정역
and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
NASB
30
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
개역개정
그리하여 너희가 내 나라에 들어와 내 밥상에서 먹고 마시게 하고, 옥좌에 앉아서 이스라엘의 열두 지파를 심판하게 하겠다."
새번역
너희가 내 왕국에서 내 상에서 먹고 마시게 하며 또 왕좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 재판하게 하리라, 하시니라.
흠정역
that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
NASB
31
시몬아, 시몬아, 보라 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 요구하였으나
개역개정
"시몬아,시몬아, 보아라. 사탄이밀처럼 너희를 체질하려고 너희를 손아귀에 넣기를 요구하였다.
새번역
또 [주]께서 이르시되, 시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 너희를 갖기 원하였으나
흠정역
"Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;
NASB
32
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
개역개정
그러나 나는 네 믿음이 꺾이지 않도록, 너를 위하여 기도하였다. 네가 다시 돌아올 때에는, 네형제를 굳세게 하여라."
새번역
내가 너를 위하여 네 믿음이 쇠하지 않도록 기도하였은즉 너는 돌이킨 뒤에 네 형제들을 강하게 하라, 하시니
흠정역
but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers."
NASB
33
그가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데에도 가기를 각오하였나이다
개역개정
베드로가 예수께 말하였다. "주님, 나는감옥에도, 죽는 자리에도, 주님과 함께 갈 각오가 되어 있습니다."
새번역
그가 그분께 이르되, [주]여, 내가 주와 함께 감옥에도 죽는 데에도 갈 각오가 되어 있나이다, 하매
흠정역
But he said to Him, "Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!"
NASB
34
이르시되 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
개역개정
그러나예수께서 말씀하셨다. "베드로야, 내가 네게 말한다. 오늘닭이 울기 전에, 네가 세 번 나를 모른다고 할 것이다."
새번역
그분께서 이르시되, 베드로야, 내가 네게 말하노니, 이 날 닭이 울기 전에 네가 나를 안다는 것을 세 번 부인하리라, 하시고
흠정역
And He said, "I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me."
NASB
35
그들에게 이르시되 내가 너희를 전대와 배낭과 신발도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 이르되 없었나이다
개역개정
예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "내가 너희를 돈주머니와 자루와 신발이 없이 내보냈을 때에, 너희에게 부족한 것이 있더냐?" 그들이 대답하였다. "없었습니다."
새번역
또 그들에게 이르시되, 내가 너희를 돈주머니와 짐 보따리와 신도 없이 보냈을 때에 너희에게 무슨 부족한 것이 있었느냐? 하시니 그들이 이르되, 없었나이다, 하매
흠정역
And He said to them, "When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?" They said, "No, nothing."
NASB
36
이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 배낭도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "이제는 돈주머니가 있는 사람은 그것을 챙겨라, 또 자루도 그렇게 하여라. 그리고 칼이 없는 사람은, 옷을 팔아서 칼을 사라.
새번역
그때에 그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 이제 돈주머니가 있는 자는 가질 것이요, 짐 보따리도 그리하고 칼이 없는 자는 자기 옷을 팔아 하나를 살지어다.
흠정역
And He said to them, "But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.
NASB
37
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 그는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어져 감이니라
개역개정
내가 너희에게 말한다. '그는 무법자들과 한 패로 몰렸다'고 하는 이 성경 말씀이, 내게서 반드시 이루어져야 한다. 과연, 나에 관하여 기록한 일은 이루어지고 있다."
새번역
내가 너희에게 이르노니, 기록된바, 그가 범죄자들 가운데서 계수되었도다, 한 이 말씀이 반드시 내 안에서 이루어져야 하리라. 나에 관한 일들은 끝이 있느니라, 하시매
흠정역
"For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, 'AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS'; for that which refers to Me has its fulfillment."
NASB
38
그들이 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
개역개정
제자들이 예수께 말하였다. "주님, 보십시오. 여기에 칼 두 자루가 있습니다." 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "넉넉하다" 하셨다.
새번역
그들이 이르되, [주]여, 보소서, 여기에 칼 두 자루가 있나이다, 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 족하도다, 하시니라.
흠정역
They said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
NASB
39
예수께서 나가사 습관을 따라 감람 산에 가시매 제자들도 따라갔더니
개역개정
예수께서 나가시어, 늘 하시던 대로 올리브 산으로 가시니, 제자들도 그를 따라갔다.
새번역
그분께서 나아가사 늘 하시던 대로 올리브 산으로 가시매 그분의 제자들도 그분을 따라갔더니
흠정역
And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
NASB
40
그 곳에 이르러 그들에게 이르시되 유혹에 빠지지 않게 기도하라 하시고
개역개정
그 곳에 이르러서, 예수께서 제자들에게 말씀하시기를 "시험에 빠지지 않도록 기도하여라" 하신 뒤에,
새번역
그분께서 그곳에서 그들에게 이르시되, 너희가 시험에 빠지지 않게 기도하라, 하시고
흠정역
When He arrived at the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
NASB
41
그들을 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
개역개정
그들과 헤어져서, 돌을 던져서 닿을 만한 거리에 가서, 무릎을 꿇고 이렇게 기도하셨다.
새번역
그들에게서 물러나 돌을 던지면 닿을 수 있는 곳으로 가사 무릎을 꿇고 기도하며
흠정역
And He withdrew from them about a stone's throw, and He knelt down and began to pray,
NASB
42
이르시되 아버지여 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
개역개정
"아버지, 만일아버지의 뜻이면, 내게서 이 잔을 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 되게 하지 마시고,아버지의 뜻대로 되게 하여 주십시오."
새번역
이르시되, [아버지]여, 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서. 그러나 내 뜻이 아니옵고 오직 아버지의 뜻이 이루어지기를 원하나이다, 하시니
흠정역
saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done."
NASB
43
천사가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 더하더라
개역개정
[그 때에 천사가하늘로부터 그에게 나타나서, 힘을 북돋우어 드렸다.
새번역
하늘로부터 한 천사가 그분께 나타나 그분을 강건하게 하더라.
흠정역
Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
NASB
44
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
개역개정
예수께서 고뇌에 차서, 더욱 간절히 기도하시니, 땀이 핏방울같이 되어서 땅에 떨어졌다.]
새번역
그분께서 고뇌에 차서 더욱 간절히 기도하시니 그분의 땀이 큰 핏방울같이 되어 땅에 떨어지더라.
흠정역
And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.
NASB
45
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔으로 인하여 잠든 것을 보시고
개역개정
기도를 마치고 일어나, 제자들에게로 와서 보시니, 그들이 슬픔에 지쳐서 잠들어 있었다.
새번역
그분께서 기도를 마치고 일어나 자기 제자들에게 오사 그들이 슬픔에 지쳐 잠든 것을 보시고
흠정역
When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
NASB
46
이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
개역개정
그래서 그들에게 말씀하셨다. "왜들 자고 있느냐?시험에 빠지지 않도록, 일어나서 기도하여라."
새번역
그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 자느냐? 너희가 시험에 빠지지 않게 일어나 기도하라, 하시니라.
흠정역
and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."
NASB
47
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들을 앞장서 와서
개역개정
예수께서 아직 말씀하시고 계실 때에, 한 무리가 나타났다. 열둘 가운데 하나인유다라는 사람이 그들의 앞장을 서서 왔다. 그는예수께 입을 맞추려고 가까이 왔다.
새번역
그분께서 아직 말씀하실 때에, 보라, 한 무리가 오고 또 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들보다 앞서 와서 예수님께 입을 맞추려고 그분께 가까이 나오더라.
흠정역
While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.
NASB
48
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
개역개정
예수께서 그에게 말씀하셨다. "유다야, 너는 입맞춤으로 인자를 넘겨주려고 하느냐?"
새번역
그러나 예수님께서 그에게 이르시되, 유다야, 네가 입맞춤으로 사람의 [아들]을 배반하느냐? 하시니
흠정역
But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
NASB
49
그의 주위 사람들이 그 된 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 칼로 치리이까 하고
개역개정
예수의 둘레에 있는 사람들이 사태를 보고서 말하였다. "주님, 우리가 칼을 쓸까요?"
새번역
그분 주위의 사람들이 뒤따를 일을 알고 그분께 이르되, [주]여, 우리가 칼로 치리이까? 하더라.
흠정역
When those who were around Him saw what was going to happen, they said, "Lord, shall we strike with the sword?"
NASB
50
그 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른쪽 귀를 떨어뜨린지라
개역개정
그 가운데 한 사람이 대제사장의 종의 오른쪽 귀를 쳐서 떨어뜨렸다.
새번역
그 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그의 오른쪽 귀를 베니
흠정역
And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
NASB
51
예수께서 일러 이르시되 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
개역개정
예수께서 말씀하시기를 "그만해 두어라!" 하시고, 그 사람의 귀를 만져서 고쳐 주셨다.
새번역
예수님께서 응답하여 이르시되, 너희는 이것까지도 허락하라, 하시고 그의 귀에 손을 대사 그를 낫게 하시더라.
흠정역
But Jesus answered and said, "Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him.
NASB
52
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
개역개정
그런 다음에, 자기를 잡으러 온 대제사장들과 성전 경비대장들과 장로들에게 말씀하셨다. "너희가강도를 잡듯이 칼과 몽둥이를 들고 나왔느냐?
새번역
그 뒤에 예수님께서 자기에게 온 수제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되, 너희가 강도를 치듯 칼과 몽둥이를 가지고 나왔느냐?
흠정역
Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?
NASB
53
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어둠의 권세로다 하시더라
개역개정
내가 날마다 성전에서 너희와 함께 있었으나, 너희는 내게 손을 대지 않았다. 그러나 지금은 너희의 때요, 어둠의 권세가 판을 치는 때다."
새번역
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있었을 때에는 너희가 나를 치려고 손을 내밀지 아니하였도다. 그러나 이제는 너희 시간이요 어둠의 권세로다, 하시더라.
흠정역
"While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours."
NASB
54
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
개역개정
그들은 예수를 붙잡아서, 끌고 대제사장의 집으로 데리고 갔다. 그런데 베드로는 멀찍이 떨어져서 뒤따라갔다.
새번역
그때에 그들이 그분을 붙잡아 끌고 대제사장의 집으로 데리고 들어가니 베드로는 멀찍이 떨어져서 따라가니라.
흠정역
Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.
NASB
55
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
개역개정
사람들이 뜰 한가운데 불을 피워놓고 둘러앉아 있는데, 베드로도 그들 가운데 끼여 앉아 있었다.
새번역
그들이 집회장 한가운데 불을 피우고 함께 자리를 잡으매 베드로도 그들 가운데 앉으니라.
흠정역
After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.
NASB
56
한 여종이 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 이르되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
개역개정
그 때에 한 하녀가 베드로가 불빛을 안고 앉아 있는 것을 보고, 그를 빤히 노려보고 말하였다. "이 사람도 그와 함께 있었어요."
새번역
그런데 어떤 하녀가 베드로가 불 곁에 앉을 때에 그를 보고 유심히 그를 바라보며 이르되, 이 사람도 그와 함께 있었도다, 하거늘
흠정역
And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, "This man was with Him too."
NASB
57
베드로가 부인하여 이르되 이 여자여 내가 그를 알지 못하노라 하더라
개역개정
그러나 베드로는 그것을 부인하여 이렇게 말하였다. "여보시오, 나는 그를 모르오."
새번역
베드로가 그분을 부인하여 이르되, 여자야, 나는 그를 알지 못하노라, 하니
흠정역
But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."
NASB
58
조금 후에 다른 사람이 보고 이르되 너도 그 도당이라 하거늘 베드로가 이르되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
개역개정
조금 뒤에 다른 사람이 베드로를 보고서 말했다. "당신도 그들과 한패요." 그러나 베드로는 "이 사람아, 나는 아니란 말이오" 하고 말하였다.
새번역
조금 뒤에 또 다른 사람이 그를 보고 이르되, 너도 그들과 한 패라, 하거늘 베드로가 이르되, 사람아, 나는 아니라, 하더라.
흠정역
A little later, another saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "Man, I am not!"
NASB
59
한 시간쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 이르되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
개역개정
그리고 한 시간쯤 지났을 때에, 또 다른 사람이 강경하게 주장하였다. "틀림없이, 이 사람도 그와 함께 있었소. 이 사람은갈릴리 사람이니까요."
새번역
한 시간쯤 시간이 지나서 또 다른 사람이 자신 있게 단언하여 이르되, 이자는 갈릴리 사람이므로 진실로 그와 함께 있었느니라, 하매
흠정역
After about an hour had passed, another man began to insist, saying, "Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too."
NASB
60
베드로가 이르되 이 사람아 나는 네가 하는 말을 알지 못하노라고 아직 말하고 있을 때에 닭이 곧 울더라
개역개정
그러나 베드로는 이렇게 말하였다. "여보시오, 나는 당신이 무슨 소리를 하는지 모르겠소." 베드로가 아직 말을 채 끝내기도 전에, 곧닭이 울었다.
새번역
베드로가 이르되, 사람아, 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하노라, 하더라. 그가 아직 말할 때에 즉시 수탉이 울더라.
흠정역
But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
NASB
61
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
개역개정
주님께서 돌아서서 베드로를 똑바로 보셨다. 베드로는, 주님께서 자기에게 "오늘닭이 울기 전에, 네가 세 번 나를 모른다고 할 것이다" 하신 그 말씀이 생각났다.
새번역
[주]께서 돌이키사 베드로를 바라보시니 베드로가 그분께서 자기에게 하신 말씀 곧, 수탉이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라, 하신 [주]의 말씀을 기억하고
흠정역
The Lord turned and looked at Peter And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, "Before a rooster crows today, you will deny Me three times."
NASB
62
밖에 나가서 심히 통곡하니라
개역개정
그리하여 그는 바깥으로 나가서 비통하게 울었다.
새번역
밖에 나가 몹시 슬프게 우니라.
흠정역
And he went out and wept bitterly.
NASB
63
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
개역개정
예수를 지키는 사람들이예수를 때리면서 모욕하였다.
새번역
예수님을 지키던 사람들이 그분을 조롱하고 치며
흠정역
Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,
NASB
64
그의 눈을 가리고 물어 이르되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
개역개정
또 그들은 예수의 눈을 가리고 말하였다. "너를 때린 사람이 누구인지 알아맞추어 보아라."
새번역
그분의 눈을 가리고 얼굴을 때리며 그분께 물어 이르되, 대언하라. 너를 친 자가 누구냐? 하고
흠정역
and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"
NASB
65
이 외에도 많은 말로 욕하더라
개역개정
그들은 그 밖에도 온갖 말로 모욕하면서 예수에게 욕설을 퍼부었다.
새번역
다른 많은 것들로 그분을 대적하며 신성모독하는 말을 하더라.
흠정역
And they were saying many other things against Him, blaspheming.
NASB
66
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모여서 예수를 그 공회로 끌어들여
개역개정
날이 밝으니, 백성의 장로회, 곧 대제사장들과 율법학자들이 모여서,예수를 그들의 공의회로 끌고 가서,
새번역
날이 밝으매 백성의 장로들과 수제사장들과 서기관들이 즉시 함께 모여 그분을 자기들의 공회로 끌고 들어가 이르되,
흠정역
When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
NASB
67
이르되 네가 그리스도이거든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
개역개정
이렇게 말하였다. "그대가그리스도이면, 그렇다고 우리에게 말해 주시오."예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 그렇다고 여러분에게 말하더라도, 여러분은 믿지 않을 것이요,
새번역
네가 그리스도냐? 우리에게 말하라, 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 말할지라도 너희가 믿지 아니하리라.
흠정역
"If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe;
NASB
68
내가 물어도 너희가 대답하지 아니할 것이니라
개역개정
내가 물어보아도, 여러분은 대답하지 않을 것이오.
새번역
내가 또한 너희에게 물어도 너희가 내게 대답하지 아니하고 나를 가게 하지도 아니하리라.
흠정역
and if I ask a question, you will not answer.
NASB
69
그러나 이제부터는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
개역개정
그러나 이제부터 인자는 전능하신 하나님의 오른쪽에 앉게 될 것이오."
새번역
이제부터는 사람의 [아들]이 [하나님]의 권능의 오른편에 앉으리라, 하시니
흠정역
"But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."
NASB
70
다 이르되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희들이 내가 그라고 말하고 있느니라
개역개정
그러자 모두가 말하였다. "그러면 그대가 하나님의 아들이오?" 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 그라고 여러분이 말하고 있소."
새번역
이에 그들이 다 이르되, 그러면 네가 [하나님]의 [아들]이냐? 하매 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 그라고 너희가 말하느니라, 하시니
흠정역
And they all said, "Are You the Son of God, then?" And He said to them, "Yes, I am."
NASB
71
그들이 이르되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라
개역개정
그러자 그들은 말하였다. "이제 우리에게 무슨 증언이 더 필요하겠소? 우리가 그의 입에서 나오는 말을 직접 들었으니 말이오."
새번역
그들이 이르되, 우리가 직접 그의 입에서 들었은즉 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요? 하더라.
흠정역
Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."
NASB