누가복음 21장
1
예수께서 눈을 들어 부자들이 헌금함에 헌금 넣는 것을 보시고
개역개정
그분께서 위를 보시며 부자들이 성전 보고에 예물을 넣는 것을 보시고
흠정역
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
NASB
2
또 어떤 가난한 과부가 두 렙돈 넣는 것을 보시고
개역개정
또 어떤 가난한 과부가 거기에 이 렙돈을 넣는 것도 보시고
흠정역
And He saw a poor widow putting in two small copper coins.
NASB
3
이르시되 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 다른 모든 사람보다 많이 넣었도다
개역개정
이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 가난한 과부가 그들 모두보다 더 많이 넣었도다.
흠정역
And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
NASB
4
저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 가난한 중에서 자기가 가지고 있는 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라
개역개정
이들은 다 풍족한 가운데서 [하나님]의 헌물로 넣었거니와 그 과부는 빈궁한 가운데서 자기가 가진 생활비 전부를 넣었느니라, 하시니라.
흠정역
for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."
NASB
5
어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 아름다운 돌과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 이르시되
개역개정
어떤 이들이 성전을 가리키며 그것이 좋은 돌과 예물로 꾸며진 것을 말하매 그분께서 이르시되,
흠정역
And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,
NASB
6
너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라
개역개정
너희가 보는 이것들로 말하건대 날들이 이르리니 그때에 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시매
흠정역
"As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."
NASB
7
그들이 물어 이르되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 일어나려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
개역개정
그들이 그분께 여쭈어 이르되, 선생님이여, 그런데 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이런 일들이 일어날 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니
흠정역
They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"
NASB
8
이르시되 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그라 하며 때가 가까이 왔다 하겠으나 그들을 따르지 말라
개역개정
그분께서 이르시되, 너희가 속지 않도록 주의하라. 많은 사람이 내 이름으로 와서, 내가 그리스도라, 하며, 때가 가까이 왔다, 하리라. 그러므로 너희는 그들을 따라가지 말라.
흠정역
And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time is near ' Do not go after them.
NASB
9
난리와 소요의 소문을 들을 때에 두려워하지 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하리라
개역개정
또 너희가 전쟁과 난리에 대하여 들을 때에 무서워하지 말라. 이런 일들이 반드시 먼저 일어나야 하되 곧 끝이 오지는 아니하느니라.
흠정역
"When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."
NASB
10
또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고
개역개정
그 뒤에 그분께서 그들에게 이르시되, 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고
흠정역
Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
NASB
11
곳곳에 큰 지진과 기근과 전염병이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로부터 큰 징조들이 있으리라
개역개정
곳곳에 큰 지진과 기근과 역병이 있으며 또 하늘로부터 두려운 광경과 큰 표적들이 있으리라.
흠정역
and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.
NASB
12
이 모든 일 전에 내 이름으로 말미암아 너희에게 손을 대어 박해하며 회당과 옥에 넘겨 주며 임금들과 집권자들 앞에 끌어 가려니와
개역개정
그러나 이 모든 일들이 있기 전에 그들이 내 이름으로 인하여 너희에게 손을 대어 너희를 핍박하고 회당과 감옥에 넘겨주며 왕들과 치리자들 앞에 끌어가려니와
흠정역
"But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake.
NASB
13
이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라
개역개정
그것이 너희에게 증언의 기회로 바뀌리라.
흠정역
"It will lead to an opportunity for your testimony.
NASB
14
그러므로 너희는 변명할 것을 미리 궁리하지 않도록 명심하라
개역개정
그러므로 너희가 대답할 것을 미리 궁리하지 않으리라고 마음속에 정하라.
흠정역
"So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;
NASB
15
내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구변과 지혜를 너희에게 주리라
개역개정
너희의 모든 대적들이 능히 반박하거나 대항하지 못할 입과 지혜를 내가 너희에게 주리라.
흠정역
for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
NASB
16
심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중의 몇을 죽이게 하겠고
개역개정
또 부모와 형제와 친족과 친구들이 너희를 배반하고 넘겨주어 너희 중의 몇 사람을 죽게 하며
흠정역
"But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
NASB
17
또 너희가 내 이름으로 말미암아 모든 사람에게 미움을 받을 것이나
개역개정
또 너희가 내 이름으로 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 터이나
흠정역
and you will be hated by all because of My name.
NASB
18
너희 머리털 하나도 상하지 아니하리라
개역개정
너희 머리털 하나도 없어지지 아니하리라.
흠정역
"Yet not a hair of your head will perish.
NASB
19
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
개역개정
너희는 인내로 너희 혼을 소유하라.
흠정역
"By your endurance you will gain your lives.
NASB
20
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라
개역개정
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그것의 황폐함이 가까이 이른 줄 알라.
흠정역
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
NASB
21
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망갈 것이며 성내에 있는 자들은 나갈 것이며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다
개역개정
그때에 유대에 있는 자들은 산들로 도망하고 그것의 한가운데 있는 자들은 떠나가며 시골에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다.
흠정역
"Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
NASB
22
이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 징벌의 날이니라
개역개정
이 날들은 기록된 모든 것을 성취하기 위한 원수 갚는 날들이니라.
흠정역
because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.
NASB
23
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다
개역개정
오직 그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다! 그 땅에 큰 고난이 있고 이 백성에게 진노가 있으리라.
흠정역
"Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;
NASB
24
그들이 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라
개역개정
또 그들이 칼날에 쓰러지고 모든 민족들에게 포로로 잡혀 가며 예루살렘은 이방인들의 때가 차기까지 이방인들에게 짓밟히리라.
흠정역
and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
NASB
25
일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 성난 소리로 인하여 혼란한 중에 곤고하리라
개역개정
또 해와 달과 별들에는 표적들이 있고 땅에는 민족들의 고난과 혼란이 있으며 바다와 파도가 울부짖으리로다.
흠정역
"There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
NASB
26
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라
개역개정
땅에 임하는 그 일들을 내다보는 것으로 인해, 두려움으로 인해 사람들의 마음이 그들을 기진하게 하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들릴 것이기 때문이라.
흠정역
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
NASB
27
그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
개역개정
그때에 사람의 [아들]이 권능과 큰 영광을 가지고 구름 가운데서 오는 것을 그들이 보리라.
흠정역
"Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.
NASB
28
이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 속량이 가까웠느니라 하시더라
개역개정
이런 일들이 일어나기 시작하거든 위를 보고 너희 머리를 들라. 너희의 구속이 가까이 이르렀느니라, 하시니라.
흠정역
"But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
NASB
29
이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라
개역개정
또 그분께서 그들에게 한 비유를 말씀하시되, 무화과나무와 모든 나무를 보라.
흠정역
Then He told them a parable: "Behold the fig tree and all the trees;
NASB
30
싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니
개역개정
그것들이 싹을 내면 너희가 보고 이제 여름이 가까이 온 줄을 너희 스스로 아나니
흠정역
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.
NASB
31
이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라
개역개정
그런즉 이와 같이 너희가 이런 일들이 일어나는 것을 볼 때에 [하나님]의 왕국이 가까이 온 줄을 아느니라.
흠정역
"So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
NASB
32
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루어지리라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 모든 것이 성취되리라.
흠정역
"Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
NASB
33
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
개역개정
하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.
흠정역
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
NASB
34
너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라
개역개정
너희는 스스로 주의하라. 그렇지 않으면 언제라도 너희 마음이 과식과 술 취함과 이 세상 삶의 염려로 무겁게 되어 그 날이 알지 못하게 너희에게 임할까 염려하노니
흠정역
"Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;
NASB
35
이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
개역개정
그 날이 온 지면에 거하는 모든 사람에게 올무같이 임하리라.
흠정역
for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
NASB
36
이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라
개역개정
그러므로 너희가 앞으로 일어날 이 모든 일을 피하고 사람의 [아들] 앞에 서기에 합당한 자로 여겨지도록 항상 기도하며 깨어 있으라, 하시니라.
흠정역
"But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."
NASB
37
예수께서 낮에는 성전에서 가르치시고 밤에는 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니
개역개정
예수님께서 낮에는 성전에서 가르치시고 밤에는 나가서 올리브 산이라 하는 산에서 머무시니
흠정역
Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.
NASB
38
모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라
개역개정
온 백성이 그분의 말씀을 들으려고 아침에 일찍 성전으로 그분께 나아가더라.
흠정역
And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.
NASB