누가복음

의사 누가가 이방인들에게 예수님의 사랑을 전한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

누가복음 20장

1
하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
개역개정
예수께서 어느 날 성전에서 백성을 가르치시며, 기쁜 소식을 전하고 계실 때에, 대제사장들과 율법학자들이 장로들과 함께 예수께 와서
새번역
그 무렵의 어느 날 그분께서 성전에서 백성을 가르치며 복음을 선포하실 때에 수제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 와서
흠정역
On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
NASB
2
말하여 이르되 당신이 무슨 권위로 이런 일을 하는지 이 권위를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
개역개정
말하였다. "당신은 무슨 권한으로 이런 일을 합니까? 누가 이런 권한을 당신에게 주었습니까? 어디 우리에게 말해 보십시오."
새번역
그분께 말하여 이르되, 네가 무슨 권위로 이런 일들을 행하느냐? 혹은 네게 이 권위를 준 이가 누구냐? 우리에게 말하라, 하거늘
흠정역
and they spoke, saying to Him, "Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?"
NASB
3
대답하여 이르시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
개역개정
예수께서 그들에게 대답하셨다. "나도 너희에게 한 가지 물어 보겠으니, 나에게 대답해 보아라.
새번역
그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 나도 너희에게 한 가지를 묻겠노니 내게 대답하라.
흠정역
Jesus answered and said to them, "I will also ask you a question, and you tell Me:
NASB
4
요한의 세례가 하늘로부터냐 사람으로부터냐
개역개정
요한의 세례가하늘에서 난 것이냐? 사람에게서 난 것이냐?"
새번역
요한의 침례가 하늘로부터 왔느냐, 사람들에게서 났느냐? 하시매
흠정역
"Was the baptism of John from heaven or from men?"
NASB
5
그들이 서로 의논하여 이르되 만일 하늘로부터라 하면 어찌하여 그를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
개역개정
그들은 자기들끼리 의논하면서 말하였다. "'하늘에서 났다'고 말하면, '어찌하여그를 믿지 않았느냐'고 할 것이요,
새번역
그들이 서로 따져 보며 이르되, 만일 우리가, 하늘로부터 왔다, 하면 그가, 그런데 어찌하여 너희가 그를 믿지 아니하였느냐? 할 것이요,
흠정역
They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?'
NASB
6
만일 사람으로부터라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 그들이 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
개역개정
'사람에게서 났다'고 말하면, 온 백성이요한을 예언자로 믿고 있으니, 그들이 우리를 돌로 칠 것이다."
새번역
만일 우리가, 사람들에게서 났다, 하면 온 백성이 요한이 대언자인 줄 확신하므로 우리를 돌로 치리라, 하고
흠정역
"But if we say, 'From men,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."
NASB
7
대답하되 어디로부터인지 알지 못하노라 하니
개역개정
그래서 그들은 요한의 세례가 어디에서 났는지를 모른다고 대답하였다.
새번역
그것이 어디로부터 왔는지 자기들이 말할 수 없다고 대답하니
흠정역
So they answered that they did not know where it came from.
NASB
8
예수께서 이르시되 나도 무슨 권위로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "나도 무슨 권한으로 이런 일을 하는지를 너희에게 말하지 않겠다."
새번역
예수님께서 그들에게 이르시되, 나도 무슨 권위로 내가 이런 일들을 행하는지 너희에게 말하지 아니하노라, 하시니라.
흠정역
And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
NASB
9
그가 또 이 비유로 백성에게 말씀하시기 시작하시니라 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
개역개정
예수께서 백성에게 이비유를 말씀하셨다. "어떤 사람이 포도원을 만들어서,농부들에게 세로 주고, 오랫동안 멀리 떠나 있었다.
새번역
그 뒤에 그분께서 백성에게 이 비유를 말씀하기 시작하여 이르시되, 어떤 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 그것을 세주고 먼 나라에 가서 오래 있다가
흠정역
And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.
NASB
10
때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 몹시 때리고 거저 보내었거늘
개역개정
포도를 거둘 때가 되어서, 포도원 주인은 포도원 소출 가운데서 얼마를 소작료로 받아 오게 하려고, 종 하나를농부들에게 보냈다. 그런데농부들은 그 종을 때리고, 빈손으로 돌려보냈다.
새번역
철이 이르매 포도원의 열매를 자기에게 바치게 하려고 농부들에게 한 종을 보내었으나 농부들이 그 종을 때리고 빈손으로 보내니라.
흠정역
"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.
NASB
11
다시 다른 종을 보내니 그도 몹시 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
개역개정
주인은 다른 종을 보냈다. 그랬더니 그들은 그 종도 때리고, 모욕하고, 빈손으로 돌려보냈다.
새번역
그가 다시 다른 종을 보내니 그들이 그도 때리고 수치스럽게 대하며 빈손으로 보내매
흠정역
"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.
NASB
12
다시 세 번째 종을 보내니 이 종도 상하게 하고 내쫓은지라
개역개정
그래서 주인이 다시 세 번째 종을 보냈더니, 그들은 이 종에게도 상처를 입혀서 내쫓았다.
새번역
그가 다시 세 번째 종을 보내니 그들이 그에게도 상처를 입히고 그를 내쫓으니라.
흠정역
"And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
NASB
13
포도원 주인이 이르되 어찌할까 내 사랑하는 아들을 보내리니 그들이 혹 그는 존대하리라 하였더니
개역개정
그래서 포도원 주인은 말하였다. '어떻게 할까? 내사랑하는 아들을 보내야겠다. 설마 그들이 내 아들이야 존중하겠지!'
새번역
이에 포도원 주인이 이르되, 어찌할까? 내가 내 사랑하는 아들을 보내리니 혹시 그들이 그를 보면 그를 공경하리라, 하였으나
흠정역
"The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
NASB
14
농부들이 그를 보고 서로 의논하여 이르되 이는 상속자니 죽이고 그 유산을 우리의 것으로 만들자 하고
개역개정
그러나농부들은 그를 보고서,서로의논하며 말하였다. '이 사람은 상속자다. 그를 죽여 버리자. 그래서유산이 우리 차지가 되게 하자.'
새번역
농부들이 그를 보고는 자기들끼리 따져 보며 이르되, 이 사람은 상속자니 오라, 우리가 그를 죽이고 그 상속 재산을 우리 것으로 만들자, 하고
흠정역
"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
NASB
15
포도원 밖에 내쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느냐
개역개정
그리하여 그들은 주인의 아들을 포도원 바깥으로 내쫓아서 죽였다. 그러니 포도원 주인이 그들을 어떻게 하겠느냐?
새번역
이에 그를 포도원 밖으로 내던지고 죽였느니라. 그런즉 포도원 주인이 그들에게 어떻게 하겠느냐?
흠정역
"So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
NASB
16
와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 이르되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
개역개정
주인은 와서 그들을 죽이고, 포도원을 다른 사람들에게 줄 것이다." 사람들이 이 말씀을 듣고서 말하였다. "그런 일이 없기를 바랍니다."
새번역
그가 와서 이 농부들을 멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라, 하시니 그들이 그것을 듣고 이르되, 결코 그리될 수 없나이다, 하거늘
흠정역
"He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others " When they heard it, they said, "May it never be!"
NASB
17
그들을 보시며 이르시되 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이냐
개역개정
그 때에예수께서 그들을 똑바로 바라보시고 말씀하셨다. "그러면, '집 짓는 사람들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다' 하고 기록된 말은 무슨 뜻이냐?
새번역
그분께서 그들을 보시며 이르시되, 그러면 기록된바, 건축자들이 버린 돌 바로 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라, 한 이 말씀은 무엇이냐?
흠정역
But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone'?
NASB
18
무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
개역개정
누구든지 그 돌 위에 떨어지면, 그는 부스러질 것이요, 그 돌이 어느 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들 것이다."
새번역
누구든지 그 돌 위에 떨어지는 자는 부서지겠고 누구에게든지 그 돌이 떨어지면 그를 갈아서 가루로 만들리라, 하시니라.
흠정역
"Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."
NASB
19
서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
개역개정
율법학자들과 대제사장들은 예수가 자기네들을 겨냥하여 이비유를 말씀하신 줄 알았다. 그래서 그들은 바로 그 때에 예수께 손을 대어 잡으려고 하였으나, 백성을 두려워하였다.
새번역
수제사장들과 서기관들이 그분께서 자기들을 치려고 이 비유를 말씀하신 줄 깨닫고 바로 그 시각에 그분께 손을 대려 하였으나 백성을 두려워하더라.
흠정역
The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.
NASB
20
이에 그들이 엿보다가 예수를 총독의 다스림과 권세 아래에 넘기려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
개역개정
그리하여 그들은 기회를 엿보다가, 정탐꾼들을 보내서, 이들이 거짓으로 의로운 사람들인 체 행세하면서예수께로 접근하게 하여, 그의 말씀을 책잡게 하였다. 그렇게 해서, 그들은예수를 총독의 치리권과 사법권에 넘겨주려고 하였다.
새번역
그들이 그분을 지켜보다가 총독의 권세와 권위에 그분을 넘겨주려고 스스로 의로운 사람으로 가장할 정탐꾼들을 보내어 그들이 그분의 말씀들을 책잡게 하니
흠정역
So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.
NASB
21
그들이 물어 이르되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취하지 아니하시고 오직 진리로써 하나님의 도를 가르치시나이다
개역개정
그들은 예수께 이렇게 물었다. "선생님, 우리는 선생님이, 바르게 말씀하시고, 가르치시고, 또 사람을 겉모양으로 가리지 않으시고, 하나님의길을 참되게 가르치고 계시는 줄 압니다.
새번역
그들이 그분께 물어 이르되, 선생님이여, 우리가 알기에 선생님은 바르게 말씀하시고 가르치시며 아무도 외모로 취하지 아니하시고 오직 [하나님]의 길을 참되게 가르치시나이다.
흠정역
They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.
NASB
22
우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 옳으니이까 옳지 않으니이까 하니
개역개정
우리가 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?"
새번역
우리가 카이사르에게 공세를 바치는 것이 율법에 맞나이까, 맞지 않나이까? 하거늘
흠정역
"Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"
NASB
23
예수께서 그 간계를 아시고 이르시되
개역개정
예수께서는 그들의 속셈을 알아채시고서 그들에게 말씀하셨다.
새번역
그분께서 그들의 간교함을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?
흠정역
But He detected their trickery and said to them,
NASB
24
데나리온 하나를 내게 보이라 누구의 형상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
개역개정
"데나리온 한 닢을 나에게 보여다오. 이 돈에 누구의 얼굴상과 글자가 새겨져 있느냐?" 그들이 대답하였다. "황제의 것입니다."
새번역
데나리온 하나를 내게 보이라. 거기 있는 형상과 글이 누구의 것이냐? 하시니 그들이 대답하여 이르되, 카이사르의 것이니이다, 하매
흠정역
"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
NASB
25
이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "그러면 황제의 것은 황제에게 돌려주고, 하나님의 것은 하나님께 돌려드려라."
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 그런즉 카이사르의 것들은 카이사르에게, [하나님]의 것들은 [하나님]께 바치라, 하시니
흠정역
And He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
NASB
26
그들이 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 놀랍게 여겨 침묵하니라
개역개정
그들은 백성 앞에서 예수의 말씀을 책잡지 못하고, 그의 답변에 놀라서 입을 다물었다.
새번역
그들이 백성 앞에서 그분의 말씀들을 능히 책잡지 못하고 그분의 대답에 놀라며 잠잠하니라.
흠정역
And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
NASB
27
부활이 없다고 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
개역개정
부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람 가운데 몇 사람이 다가와서,예수께 물었다.
새번역
그때에 부활이 있음을 부인하는 사두개인들 중에 어떤 자들이 와서 그분께 물어
흠정역
Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),
NASB
28
물어 이르되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 만일 어떤 사람의 형이 아내를 두고 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 상속자를 세울지니라 하였나이다
개역개정
"선생님,모세가 우리에게 써 주기를 '어떤 사람의 형이 자식이 없이아내를 남겨 두고 죽으면, 그 동생이 그 형수를 맞아들여서 뒤를 이을 아들을 자기 형에게 세워주어야 한다' 하였습니다.
새번역
이르되, 선생님이여, 모세가 우리에게 써 주기를, 어떤 사람의 형이 죽되 아내를 둔 채 아이 없이 죽으면 그의 동생이 형의 아내를 취하여 자기 형에게 씨를 일으킬지니라, 하였나이다.
흠정역
and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN'S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.
NASB
29
그런데 칠 형제가 있었는데 맏이가 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
개역개정
그런데 일곱형제가 있었습니다. 맏이가아내를 얻어서 살다가 자식이 없이 죽었습니다.
새번역
그러므로 일곱 형제가 있었는데 첫째가 아내를 취하였다가 아이 없이 죽었고
흠정역
"Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
NASB
30
그 둘째와 셋째가 그를 취하고
개역개정
그래서 둘째가 그 여자를 맞아들였고,
새번역
둘째도 그녀를 아내로 취하였다가 아이 없이 죽었으며
흠정역
and the second
NASB
31
일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
개역개정
그 다음에 셋째가 그 여자를 맞아들였습니다. 일곱 형제가 다 그렇게 하였는데, 모두 자식을 남기지 못하고 죽었습니다.
새번역
셋째도 그녀를 취하였고 일곱이 또한 그와 같이 하여 그들이 아이를 남기지 아니한 채 죽었으며
흠정역
and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
NASB
32
그 후에 여자도 죽었나이다
개역개정
나중에 그여자도 죽었습니다.
새번역
맨 마지막에 그 여자도 죽었나이다.
흠정역
"Finally the woman died also.
NASB
33
일곱이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 누구의 아내가 되리이까
개역개정
그러니 부활 때에 그 여자는 그들 가운데서 누구의아내가 되겠습니까? 일곱이 다 그 여자를아내로 맞아들였으니 말입니다."
새번역
그런즉 그 일곱 사람이 그 여자를 아내로 취하였으니 부활 때에는 그 여자가 그들 가운데 누구의 아내가 되리이까? 하매
흠정역
"In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."
NASB
34
예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "이 세상 사람들은 장가도 가고, 시집도 가지만,
새번역
예수님께서 대답하여 그들에게 이르시되, 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
흠정역
Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
NASB
35
저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 받은 자들은 장가 가고 시집 가는 일이 없으며
개역개정
저 세상과 죽은 사람들 가운데서 살아나는 부활에 참여할 자격을 얻은 사람은 장가도 가지 않고 시집도 가지 않는다.
새번역
저 세상과 죽은 자들로부터 부활을 얻기에 합당한 것으로 여겨질 자들은 장가가지도 시집가지도 아니하고
흠정역
but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
NASB
36
그들은 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이라
개역개정
그들은 천사와 같아서, 더 이상 죽지도 않는다. 그들은 부활의 자녀들이므로, 하나님의 자녀들이다.
새번역
더 이상 죽을 수도 없나니 이는 그들이 천사들과 동등하며 부활의 자녀들로서 [하나님]의 자녀들이기 때문이라.
흠정역
for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
NASB
37
죽은 자가 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에서 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
개역개정
죽은 사람들이 살아난다는 사실은모세도가시나무 떨기이야기가 나오는 대목에서 보여 주었는데, 거기서 그는 주님을 '아브라함의 하나님,이삭의 하나님,야곱의 하나님'이라고 부르고 있다.
새번역
이제 죽은 자들이 일으켜진다는 것은 모세도 떨기나무에서 친히 [주]를 가리켜 아브라함의 [하나님]이요, 이삭의 [하나님]이요, 야곱의 [하나님]이라 부르며 보여 주었나니
흠정역
"But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.
NASB
38
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
개역개정
하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라, 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 모든 사람은 하나님과의 관계 속에서 살고 있다."
새번역
그분은 죽은 자의 [하나님]이 아니요, 산 자의 [하나님]이시니라. 모든 사람이 그분을 향해 사느니라, 하시니라.
흠정역
"Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."
NASB
39
서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생님 잘 말씀하셨나이다 하니
개역개정
이 말씀을 듣고서, 율법학자 가운데 몇 사람이 말하였다. "선생님, 옳은 말씀입니다."
새번역
그때에 서기관들 중에 어떤 자들이 응답하여 이르되, 선생님이여, 잘 말씀하셨나이다, 하니라.
흠정역
Some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
NASB
40
그들은 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
개역개정
그들은 감히 예수께 더 이상 질문을 하지 못하였다.
새번역
그 뒤로는 그들이 감히 그분께 더 이상 질문을 하지 못하더라.
흠정역
For they did not have courage to question Him any longer about anything.
NASB
41
예수께서 그들에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "어떻게 사람들이그리스도를다윗의 자손이라고 하느냐?
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 어찌하여 그들은 그리스도가 다윗의 자손이라고 말하느냐?
흠정역
Then He said to them, "How is it that they say the Christ is David's son?
NASB
42
시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
개역개정
다윗이 친히시편에서 말하기를 '주님께서 내 주께 말씀하셨다.
새번역
시편에서 다윗이 스스로 이르되, {주}께서 내 [주]께 말씀하시기를,
흠정역
"For David himself says in the book of Psalms, 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
NASB
43
내가 네 원수를 네 발등상으로 삼을 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
개역개정
「내가 네 원수들을 네 발 아래에 굴복시킬 때까지, 너는 내 오른쪽에 앉아 있어라」' 하였다.
새번역
내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라, 하셨도다, 하느니라.
흠정역
UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'
NASB
44
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니라
개역개정
다윗이 그리스도를 주라고 불렀는데, 어떻게 그가다윗의 자손이 되겠느냐?"
새번역
그러므로 다윗이 그를 [주]라 부른즉 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니라.
흠정역
"Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"
NASB
45
모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
개역개정
모든 백성이 듣고 있는 가운데,예수께서는 자기 제자들에게 말씀하셨다.
새번역
그때에 온 백성이 듣는 가운데 예수님께서 자기 제자들에게 이르시되,
흠정역
And while all the people were listening, He said to the disciples,
NASB
46
긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 높은 자리와 잔치의 윗자리를 좋아하는 서기관들을 삼가라
개역개정
"율법학자들을 조심하여라. 그들은 예복을 입고 다니기를 원하고, 장터에서 인사 받는 것과 회당에서 높은 자리와 잔치에서 윗자리를 좋아한다.
새번역
긴 예복을 입고 다니기를 원하며 시장에서 인사 받는 것과 회당의 가장 높은 자리와 잔치의 으뜸가는 자리를 좋아하는 서기관들을 조심하라.
흠정역
"Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,
NASB
47
그들은 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그들이 더 엄중한 심판을 받으리라 하시니라
개역개정
그들은 과부들의가산을 삼키고, 남에게 보이려고 길게 기도한다. 그들은 더 엄한 심판을 받을 것이다."
새번역
그들이 과부들의 집을 삼키고 과시하려고 길게 기도하니 바로 그들이 더 큰 정죄를 받으리라, 하시니라.
흠정역
who devour widows' houses, and for appearance's sake offer long prayers. These will receive greater condemnation."
NASB