누가복음 2장
1
그 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
개역개정
그 무렵에 카이사르 아우구스투스가 칙령을 내려 온 세상이 조세 등록을 하게 하였는데
흠정역
Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
NASB
2
이 호적은 구레뇨가 수리아 총독이 되었을 때에 처음 한 것이라
개역개정
(이 조세 등록은 구레뇨가 시리아의 총독이었을 때 처음 한 것이더라.)
흠정역
This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.
NASB
3
모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
개역개정
모든 사람이 조세 등록을 하러 저마다 자기의 도시로 가매
흠정역
And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.
NASB
4
요셉도 다윗의 집 족속이므로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
개역개정
요셉도 (다윗의 집과 혈통에 속하였으므로) 갈릴리의 나사렛 시에서 나와 유대로 올라가 베들레헴이라 하는 다윗의 도시에 이르러
흠정역
Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
NASB
5
그 약혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태하였더라
개역개정
자기의 정혼한 아내 마리아와 함께 조세 등록을 하려 하였는데 그녀가 아이를 배어 배가 불렀더라.
흠정역
in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.
NASB
6
거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
개역개정
그들이 거기 있을 때에 그녀가 해산할 날들이 다 차매
흠정역
While they were there, the days were completed for her to give birth.
NASB
7
첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라
개역개정
그녀가 자기의 맏아들을 낳아 포대기로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 그들을 위한 방이 없었기 때문이더라.
흠정역
And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
NASB
8
그 지역에 목자들이 밤에 밖에서 자기 양 떼를 지키더니
개역개정
바로 그 지역에서 목자들이 들에 거하며 밤에 자기 양 떼를 지키더라.
흠정역
In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.
NASB
9
주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 그들을 두루 비추매 크게 무서워하는지라
개역개정
보라, [주]의 천사가 그들에게 임하고 [주]의 영광이 그들 주위를 두루 비추매 그들이 심히 두려워하더라.
흠정역
And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
NASB
10
천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
개역개정
천사가 그들에게 이르되, 두려워하지 말라. 보라, 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 가져왔노라.
흠정역
But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
NASB
11
오늘 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
개역개정
이 날 다윗의 도시에 너희를 위해 [구원자] 곧 그리스도 [주]께서 태어나셨느니라.
흠정역
for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
NASB
12
너희가 가서 강보에 싸여 구유에 뉘어 있는 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
개역개정
이것이 너희에게 표적이 되리니 곧 너희가 포대기에 싸여 구유에 누인 아기를 보리라, 하매
흠정역
"This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
NASB
13
홀연히 수많은 천군이 그 천사와 함께 하나님을 찬송하여 이르되
개역개정
갑자기 하늘의 군대의 무리가 그 천사와 함께하며 [하나님]을 찬양하여 이르되,
흠정역
And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
NASB
14
지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 하나님이 기뻐하신 사람들 중에 평화로다 하니라
개역개정
가장 높은 곳에서는 [하나님]께 영광이요, 땅에서는 평화와 사람들을 향한 선하신 뜻이로다, 하니라.
흠정역
"Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."
NASB
15
천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴으로 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
개역개정
천사들이 그들을 떠나 하늘로 올라가니 목자들이 서로 이르되, 이제 우리가 베들레헴까지 가서 [주]께서 우리에게 알려 주신 일 곧 일어난 이 일을 보자, 하고
흠정역
When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us."
NASB
16
빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
개역개정
서둘러 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
흠정역
So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
NASB
17
보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 전하니
개역개정
보고는 그때에 천사가 이 아이에 대하여 자기들에게 말한 것을 널리 알리니
흠정역
When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.
NASB
18
듣는 자가 다 목자들이 그들에게 말한 것들을 놀랍게 여기되
개역개정
그것을 들은 자들이 다 목자들이 말하는 그 일들을 이상히 여기되
흠정역
And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.
NASB
19
마리아는 이 모든 말을 마음에 새기어 생각하니라
개역개정
마리아는 이 모든 일을 마음속에 간직하고 깊이 생각하니라.
흠정역
But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.
NASB
20
목자들은 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것으로 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
개역개정
목자들은 천사가 자기들에게 일러 준 대로 자기들이 듣고 본 그 모든 일로 인하여 [하나님]께 영광을 돌리고 찬양하며 돌아가니라.
흠정역
The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
NASB
21
할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 잉태하기 전에 천사가 일컬은 바러라
개역개정
아이에게 할례를 행하기 위해 여드레가 찼을 때에 그들이 그의 이름을 {예수}라 하니라. 그것은 그분께서 태 속에 수태되기 전에 천사가 일러 준 이름이더라.
흠정역
And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
NASB
22
모세의 법대로 정결예식의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
개역개정
또 모세의 율법에 따라 그녀를 정결하게 하는 날들을 채우매 그들이 아이를 데리고 예루살렘에 가니
흠정역
And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
NASB
23
이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
개역개정
이것은 ([주]의 율법에 기록된바, 태를 여는 모든 남자는 [주]께 거룩한 자라 불리리라, 한 대로) 아이를 [주]께 드리고
흠정역
(as it is written in the Law of the Lord, "EVERY firstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD"),
NASB
24
또 주의 율법에 말씀하신 대로 산비둘기 한 쌍이나 혹은 어린 집비둘기 둘로 제사하려 함이더라
개역개정
또 [주]의 율법에서 이르신 대로 산비둘기 한 쌍이나 집비둘기 새끼 두 마리로 희생물을 드리려 함이더라.
흠정역
and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."
NASB
25
예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
개역개정
보라, 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있었는데 이 사람은 의롭고 독실하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자더라. [성령]님께서 그 위에 계시더라.
흠정역
And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
NASB
26
그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
개역개정
그가 [주]의 그리스도를 보기 전에는 죽음을 보지 아니하리라는 것이 [성령]님에 의해 그에게 계시되었더라.
흠정역
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
NASB
27
성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 관례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
개역개정
그가 [성령]을 힘입어 성전에 들어가니 마침 아이의 양친이 율법의 관례대로 아이에게 행하려고 아이 예수님을 데려오므로
흠정역
And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
NASB
28
시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 이르되
개역개정
이에 시므온이 아이를 팔에 안고 [하나님]을 찬송하여 이르되,
흠정역
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
NASB
29
주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
개역개정
[주]여, 이제 주의 말씀대로 주의 종이 평안히 떠나도록 허락하소서.
흠정역
"Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;
NASB
30
내 눈이 주의 구원을 보았사오니
개역개정
내 눈이 주의 구원을 보았사온데
흠정역
For my eyes have seen Your salvation,
NASB
31
이는 만민 앞에 예비하신 것이요
개역개정
그것은 만백성의 얼굴 앞에 예비하신 것이요,
흠정역
Which You have prepared in the presence of all peoples,
NASB
32
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
개역개정
이방인들을 밝히는 빛이요, [주]의 백성 이스라엘의 영광이니이다, 하매
흠정역
A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel."
NASB
33
그의 부모가 그에 대한 말들을 놀랍게 여기더라
개역개정
요셉과 아이의 어머니는 그가 아이에 관하여 말한 그것들로 인해 놀라워하더라.
흠정역
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
NASB
34
시므온이 그들에게 축복하고 그의 어머니 마리아에게 말하여 이르되 보라 이는 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 하며 비방을 받는 표적이 되기 위하여 세움을 받았고
개역개정
시므온이 그들을 축복하고 아이의 어머니 마리아에게 이르되, 보라, 이 아이는 이스라엘에서 많은 사람을 넘어지게 하고 다시 일어나게 하기 위해 세워졌으며 또 비방을 받는 표적이 되기 위해 세워졌나니
흠정역
And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--
NASB
35
또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리니 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
개역개정
(참으로 칼이 네 혼도 찔러 꿰뚫으리라.) 이것은 많은 사람의 마음의 생각이 드러나게 하려 함이니라, 하더라.
흠정역
and a sword will pierce even your own soul--to the end that thoughts from many hearts may be revealed."
NASB
36
또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이가 매우 많았더라 그가 결혼한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
개역개정
또 아셀 지파에 속한 바누엘의 딸 안나라 하는 여대언자가 있었는데 그녀는 나이가 매우 많더라. 그녀가 처녀 생활을 벗어나 칠 년을 남편과 함께 살다가
흠정역
And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,
NASB
37
과부가 되고 팔십사 세가 되었더라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야로 금식하며 기도함으로 섬기더니
개역개정
과부가 된 지 팔십사 년쯤 되니라. 그녀가 성전을 떠나지 아니하고 밤낮으로 금식하고 기도하며 [하나님]을 섬기더라.
흠정역
and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.
NASB
38
마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 속량을 바라는 모든 사람에게 그에 대하여 말하니라
개역개정
마침 그때에 그녀가 나아와 마찬가지로 [주]께 감사를 드리고 예루살렘에서 구속을 기다리던 모든 사람에게 이 아이에 대하여 말하니라.
흠정역
At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
NASB
39
주의 율법을 따라 모든 일을 마치고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
개역개정
그들이 [주]의 율법에 따라 모든 일을 행하고 갈릴리로 돌아가 자기들의 도시 나사렛에 이르니라.
흠정역
When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
NASB
40
아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라
개역개정
아이가 자라며 영이 강하게 되고 지혜가 충만하며 [하나님]의 은혜가 그 위에 있더라.
흠정역
The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
NASB
41
그의 부모가 해마다 유월절이 되면 예루살렘으로 가더니
개역개정
이제 그분의 양친은 해마다 유월절이 되면 예루살렘에 갔더라.
흠정역
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
NASB
42
예수께서 열두 살 되었을 때에 그들이 이 절기의 관례를 따라 올라갔다가
개역개정
그분께서 열두 살 되셨을 때에 그들이 그 명절의 관례대로 예루살렘에 올라갔다가
흠정역
And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;
NASB
43
그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
개역개정
그 날들을 채우고 돌아갈 때에 아이 예수님은 뒤에 남아 예루살렘에 머무셨더라. 요셉과 그분의 어머니는 그것을 알지 못한 채
흠정역
and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,
NASB
44
동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
개역개정
그분이 일행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 뒤 자기 친족과 친지들 중에서 그분을 찾되
흠정역
but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.
NASB
45
만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
개역개정
발견하지 못하였으므로 그분을 찾으면서 예루살렘으로 되돌아가니라.
흠정역
When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.
NASB
46
사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 그들에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
개역개정
그들이 사흘 뒤에 그분을 성전에서 발견하였는데 그분께서 박사들 한가운데 앉으사 그들의 말을 듣기도 하시며 그들에게 문제들을 묻기도 하시더라.
흠정역
Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
NASB
47
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 놀랍게 여기더라
개역개정
그분의 말을 들은 자들은 다 그분께서 깨닫고 답변하시는 것들로 인하여 깜짝 놀라더라.
흠정역
And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
NASB
48
그의 부모가 보고 놀라며 그의 어머니는 이르되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
개역개정
그들이 그분을 보고 심히 놀라며 그분의 어머니는 그분께 이르되, 아들아, 네가 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐? 보라, 네 아버지와 내가 근심하며 너를 찾았노라, 하매
흠정역
When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You."
NASB
49
예수께서 이르시되 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 어찌하여 나를 찾으셨나이까? 내가 반드시 내 [아버지] 일을 해야 함을 알지 못하셨나이까? 하시니라.
흠정역
And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's house?"
NASB
50
그 부모가 그가 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
개역개정
그들은 그분께서 자기들에게 하신 말씀을 깨닫지 못하더라.
흠정역
But they did not understand the statement which He had made to them.
NASB
51
예수께서 함께 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 어머니는 이 모든 말을 마음에 두니라
개역개정
그분께서 그들과 함께 내려가사 나사렛에 이르러 그들에게 복종하시더라. 그러나 그분의 어머니는 이 모든 말씀을 마음속에 간직하니라.
흠정역
And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.
NASB
52
예수는 지혜와 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더욱 사랑스러워 가시더라
개역개정
예수님께서는 지혜와 키가 자라며 [하나님]과 사람에게 더욱 호의를 입으시더라.
흠정역
And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.
NASB