누가복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

누가복음 18장

1
예수께서 그들에게 항상 기도하고 낙심하지 말아야 할 것을 비유로 말씀하여
개역개정
사람들이 항상 기도하고 낙심하지 말아야 할 것을 보여 주시려고 그분께서 그들에게 비유로 말씀하여
흠정역
Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
NASB
2
이르시되 어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판장이 있는데
개역개정
이르시되, 어떤 도시에 [하나님]을 두려워하지 아니하고 사람도 존중하지 아니하는 한 재판관이 있었고
흠정역
saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.
NASB
3
그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
개역개정
그 도시에 한 과부가 있었는데 그녀가 그에게 가서 이르기를, 내 대적에게 내 원수를 갚아 주소서, 하되
흠정역
"There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.'
NASB
4
그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하나
개역개정
그가 한동안 들어 주지 아니하였으나 나중에 속으로 이르되, 내가 [하나님]을 두려워하지 아니하고 사람도 존중하지 아니하지만
흠정역
"For a while he was unwilling; but afterward he said to himself, 'Even though I do not fear God nor respect man,
NASB
5
이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라
개역개정
이 과부가 나를 괴롭게 하므로 내가 그녀의 원수를 갚아 주리라. 그렇지 않으면 그녀가 항상 와서 나를 지치게 하리라, 하였느니라, 하시니라.
흠정역
yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.'"
NASB
6
주께서 또 이르시되 불의한 재판장이 말한 것을 들으라
개역개정
[주]께서 또 이르시되, 불의한 재판관이 말한 것을 들으라.
흠정역
And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;
NASB
7
하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 그들에게 오래 참으시겠느냐
개역개정
비록 [하나님]께서 밤낮으로 자기에게 부르짖는 자들 곧 자기의 선택 받은 자들을 향하여 오랫동안 참으실지라도 그들의 원수를 갚아 주지 아니하시겠느냐?
흠정역
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?
NASB
8
내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
개역개정
내가 너희에게 이르노니, 그분께서 속히 그들의 원수를 갚아 주시리라. 그럼에도 불구하고 사람의 [아들]이 올 때에 땅에서 믿음을 찾아보겠느냐? 하시니라.
흠정역
"I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?"
NASB
9
또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
개역개정
또 그분께서 자기가 의롭다고 스스로 믿고 다른 사람들을 멸시하는 어떤 자들에게 이 비유를 말씀하시되,
흠정역
And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
NASB
10
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
개역개정
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 다른 하나는 세리더라.
흠정역
"Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
NASB
11
바리새인은 서서 따로 기도하여 이르되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
개역개정
바리새인은 서서 자기 홀로 이렇게 기도하여 이르되, [하나님]이여, 내가 다른 사람들 곧 착취하고 불의하고 간음하는 자들과 같지 아니하고 더욱이 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다.
흠정역
"The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
NASB
12
나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
개역개정
나는 일주일에 두 번 금식하고 내 모든 소유의 십일조를 드리나이다, 하고
흠정역
'I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.'
NASB
13
세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 쳐다보지도 못하고 다만 가슴을 치며 이르되 하나님이여 불쌍히 여기소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
개역개정
세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러보지도 못하고 다만 가슴을 치며 이르되, [하나님]이여, 죄인인 내게 긍휼을 베푸소서, 하니라.
흠정역
"But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!'
NASB
14
내가 너희에게 이르노니 이에 저 바리새인이 아니고 이 사람이 의롭다 하심을 받고 그의 집으로 내려갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라 하시니라
개역개정
내가 너희에게 이르노니, 저 사람이 아니라 오히려 이 사람이 의롭게 되어 자기 집으로 내려갔느니라. 자기를 높이는 자는 다 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라, 하시니라.
흠정역
"I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
NASB
15
사람들이 예수께서 만져 주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
개역개정
그들이 그분께서 쓰다듬어 주실 것을 바라며 어린 아기들도 그분께 데려왔으나 그분의 제자들이 그것을 보고 그들을 꾸짖거늘
흠정역
And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.
NASB
16
예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
개역개정
예수님께서 그들을 불러 이르시되, 어린아이들이 내게 오는 것을 허락하고 그들을 막지 말라. [하나님]의 왕국은 그런 자들의 것이니라.
흠정역
But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
NASB
17
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 자는 결단코 거기 들어가지 못하리라 하시니라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 어린아이와 같이 [하나님]의 왕국을 받아들이지 아니하는 자는 결코 그 안에 들어가지 못하리라, 하시니라.
흠정역
"Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."
NASB
18
어떤 관리가 물어 이르되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
개역개정
어떤 치리자가 그분께 여쭈어 이르되, 선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영원한 생명을 상속받으리이까? 하매
흠정역
A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
NASB
19
예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 네가 어찌하여 나를 선하다 하느냐? 한 분 곧 [하나님] 외에는 선한 이가 없느니라.
흠정역
And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.
NASB
20
네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라
개역개정
네가, 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언하지 말라, 네 아버지와 어머니를 공경하라, 하는 명령들을 아느니라, 하시니
흠정역
"You know the commandments, 'DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.'"
NASB
21
여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
개역개정
그가 이르되, 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켰나이다, 하거늘
흠정역
And he said, "All these things I have kept from my youth."
NASB
22
예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들에게 나눠 주라 그리하면 하늘에서 네게 보화가 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니
개역개정
이제 예수님께서 이것들을 들으시고 그에게 이르시되, 네게 아직도 한 가지 부족한 것이 있으니 네가 가진 것을 다 팔아 가난한 사람들에게 나누어 주라. 그리하면 하늘에서 네게 보화가 있으리라. 그리고 와서 나를 따르라, 하시매
흠정역
When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
NASB
23
그 사람이 큰 부자이므로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
개역개정
그가 큰 부자였으므로 이 말씀을 듣고 심히 근심하니라.
흠정역
But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
NASB
24
예수께서 그를 보시고 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지
개역개정
예수님께서 그가 심히 근심하는 것을 보시고 이르시되, 재물을 가진 자들은 [하나님]의 왕국에 들어가기가 심히 어려우리라!
흠정역
And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
NASB
25
낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니
개역개정
낙타가 바늘귀를 지나가는 것이 부자가 [하나님]의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라, 하시니
흠정역
"For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
NASB
26
듣는 자들이 이르되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까
개역개정
그것을 들은 자들이 이르되, 그러면 누가 구원을 받을 수 있으리요? 하매
흠정역
They who heard it said, "Then who can be saved?"
NASB
27
이르시되 무릇 사람이 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라
개역개정
그분께서 이르시되, 사람들에게는 불가능한 것들이 [하나님]께는 가능하니라, 하시니라.
흠정역
But He said, "The things that are impossible with people are possible with God."
NASB
28
베드로가 여짜오되 보옵소서 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 따랐나이다
개역개정
그때에 베드로가 이르되, 보소서, 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐나이다, 하매
흠정역
Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."
NASB
29
이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
개역개정
그분께서 그들에게 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, [하나님]의 왕국을 위하여 집이나 부모나 형제나 아내나 자녀를 버리고서
흠정역
And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
NASB
30
현세에 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라 하시니라
개역개정
이 현 시대에서 여러 배를 받지 못할 자가 없고 또 오는 세상에서 영존하는 생명을 받지 못할 자가 없느니라, 하시니라.
흠정역
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
NASB
31
예수께서 열두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들을 통하여 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
개역개정
그 뒤에 그분께서 열두 제자를 데려다가 그들에게 이르시되, 보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 사람의 [아들]에 대하여 대언자들이 기록한 모든 것이 이루어지리라.
흠정역
Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
NASB
32
인자가 이방인들에게 넘겨져 희롱을 당하고 능욕을 당하고 침 뱉음을 당하겠으며
개역개정
그가 이방인들에게 넘겨져서 조롱을 당하고 모욕을 당하며 침 뱉음을 당하리라.
흠정역
"For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
NASB
33
그들은 채찍질하고 그를 죽일 것이나 그는 삼 일 만에 살아나리라 하시되
개역개정
그들이 그를 채찍질하고 죽일 것이요, 셋째 날에 그가 다시 일어나리라, 하시되
흠정역
and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."
NASB
34
제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 그들이 그 이르신 바를 알지 못하였더라
개역개정
그들은 이것들 중 하나도 깨닫지 못하였더라. 이 말씀이 그들에게 숨겨졌으므로 그들은 그 말씀하신 것들을 알지 못하였더라.
흠정역
But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
NASB
35
여리고에 가까이 가셨을 때에 한 맹인이 길 가에 앉아 구걸하다가
개역개정
그분께서 여리고에 가까이 오셨을 때에 어떤 눈먼 사람이 길가에 앉아 구걸하다가
흠정역
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
NASB
36
무리가 지나감을 듣고 이 무슨 일이냐고 물은대
개역개정
무리가 지나가는 것을 듣고 그것이 무엇을 뜻하는지 물으매
흠정역
Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.
NASB
37
그들이 나사렛 예수께서 지나가신다 하니
개역개정
그들이 그에게 나사렛 예수님께서 지나가신다고 말하니
흠정역
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
NASB
38
맹인이 외쳐 이르되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
개역개정
그가 소리를 지르며 이르되, 다윗의 자손 예수님이여, 내게 긍휼을 베푸소서, 하거늘
흠정역
And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
NASB
39
앞서 가는 자들이 그를 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 크게 소리 질러 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
개역개정
앞에 가던 자들이 그를 꾸짖어 그가 잠잠하게 하나 그가 더욱더 소리를 지르며, 다윗의 자손이여, 내게 긍휼을 베푸소서, 하매
흠정역
Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
NASB
40
예수께서 머물러 서서 명하여 데려오라 하셨더니 그가 가까이 오매 물어 이르시되
개역개정
예수님께서 서서 그를 데려오라고 명령하시니라. 그가 가까이 오매 그분께서 그에게 물어
흠정역
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,
NASB
41
네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 이르되 주여 보기를 원하나이다
개역개정
이르시되, 내가 네게 무엇을 해 주기 원하느냐? 하시니 그가 이르되, [주]여, 내가 시력을 받게 해 주옵소서, 하매
흠정역
"What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!"
NASB
42
예수께서 그에게 이르시되 보라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시매
개역개정
예수님께서 그에게 이르시되, 네 시력을 받으라. 네 믿음이 너를 구원하였도다, 하시니
흠정역
And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
NASB
43
곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 따르니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라
개역개정
그가 즉시 시력을 받고 [하나님]께 찬양을 돌리며 그분을 따르매 온 백성이 그것을 보고 [하나님]께 찬양을 드리니라.
흠정역
Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
NASB