누가복음

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

누가복음 12장

1
그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 이르시되 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라
개역개정
그 동안에 무수한 사람들의 무리가 함께 모여 서로 밟힐 만큼 되었더라. 그때에 그분께서 무엇보다 먼저 자기 제자들에게 말씀하기 시작하여 이르시되, 너희는 바리새인들의 누룩 곧 위선을 조심하라.
흠정역
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, "Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
NASB
2
감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨긴 것이 알려지지 않을 것이 없나니
개역개정
덮어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 숨겨 둔 것 중에서 알려지지 아니할 것이 없나니
흠정역
"But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
NASB
3
이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 전파되리라
개역개정
그러므로 무엇이든지 너희가 어둠 속에서 말한 것이 빛 가운데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 공포되리라.
흠정역
"Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
NASB
4
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라
개역개정
내가 내 친구인 너희에게 이르노니, 몸을 죽이고 그 뒤에는 더 이상 아무것도 하지 못하는 자들을 두려워하지 말라.
흠정역
"I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
NASB
5
마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라
개역개정
오직 너희가 두려워할 분을 내가 미리 너희에게 알려 주리니 곧 죽인 뒤에 지옥에 던져 넣는 권능이 있으신 그분을 두려워하라. 내가 참으로 너희에게 이르노니, 그분을 두려워하라.
흠정역
"But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
NASB
6
참새 다섯 마리가 두 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다
개역개정
참새 다섯 마리가 이 앗사리온에 팔리지 아니하느냐? 그러나 [하나님] 앞에서는 그것들 중의 하나도 잊히지 아니하느니라.
흠정역
"Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
NASB
7
너희에게는 심지어 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 더 귀하니라
개역개정
오직 아버지께서 너희 머리털까지도 다 세셨나니 그러므로 두려워하지 말라. 너희는 많은 참새보다 더 귀중하니라.
흠정역
"Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
NASB
8
내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 인자도 하나님의 사자들 앞에서 그를 시인할 것이요
개역개정
내가 또한 너희에게 이르노니, 누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면 사람의 [아들]도 [하나님]의 천사들 앞에서 그를 시인하려니와
흠정역
"And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
NASB
9
사람 앞에서 나를 부인하는 자는 하나님의 사자들 앞에서 부인을 당하리라
개역개정
사람들 앞에서 나를 부인하는 자는 [하나님]의 천사들 앞에서 부인을 당하리라.
흠정역
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
NASB
10
누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 받으려니와 성령을 모독하는 자는 사하심을 받지 못하리라
개역개정
누구든지 말로 사람의 [아들]을 대적하면 용서받되 [성령]님을 대적하여 신성모독하는 자는 용서받지 못하리라.
흠정역
"And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
NASB
11
사람이 너희를 회당이나 위정자나 권세 있는 자 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 대답하며 무엇으로 말할까 염려하지 말라
개역개정
그들이 너희를 회당이나 행정관이나 권세 있는 자에게 끌고 가거든 너희가 어떻게 혹은 무엇을 대답하며 혹은 무엇을 말할까 염려하지 말라.
흠정역
"When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
NASB
12
마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
개역개정
너희가 마땅히 할 말을 [성령]님께서 바로 그 시각에 너희에게 가르치시리라, 하시니라.
흠정역
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say."
NASB
13
무리 중에 한 사람이 이르되 선생님 내 형을 명하여 유산을 나와 나누게 하소서 하니
개역개정
무리 중의 한 사람이 그분께 이르되, 선생님이여, 내 형제에게 말씀하사 그가 나와 상속 재산을 나누게 하소서, 하니
흠정역
Someone in the crowd said to Him, "Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me."
NASB
14
이르시되 이 사람아 누가 나를 너희의 재판장이나 물건 나누는 자로 세웠느냐 하시고
개역개정
그분께서 그에게 이르시되, 사람아, 누가 나를 너희의 재판관이나 나누는 자로 삼았느냐? 하시고
흠정역
But He said to him, "Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?"
NASB
15
그들에게 이르시되 삼가 모든 탐심을 물리치라 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한 데 있지 아니하니라 하시고
개역개정
그들에게 이르시되, 탐욕을 주의하고 조심하라. 사람의 생명이 그의 풍부한 소유에 있지 아니하니라, 하시니라.
흠정역
Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."
NASB
16
또 비유로 그들에게 말하여 이르시되 한 부자가 그 밭에 소출이 풍성하매
개역개정
또 그분께서 그들에게 비유를 말씀하여 이르시되, 어떤 부자의 땅이 풍성하게 열매를 내매
흠정역
And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.
NASB
17
심중에 생각하여 이르되 내가 곡식 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할까 하고
개역개정
그가 속으로 생각하여 이르되, 내 열매를 쌓아 둘 곳이 내게 없으니 어찌할까? 하고
흠정역
"And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?'
NASB
18
또 이르되 내가 이렇게 하리라 내 곳간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
개역개정
또 이르되, 내가 이렇게 하리라. 내 곳간을 헐고 더 크게 지어 거기에 내 모든 열매와 물건을 쌓아 두고
흠정역
"Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
NASB
19
또 내가 내 영혼에게 이르되 영혼아 여러 해 쓸 물건을 많이 쌓아 두었으니 평안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
개역개정
또 내 혼에게 말하기를, 혼아, 네가 여러 해 동안 쓸 많은 물건을 쌓아 두었으니 편안히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하라, 하리라, 하였느니라.
흠정역
'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."'
NASB
20
하나님은 이르시되 어리석은 자여 오늘 밤에 네 영혼을 도로 찾으리니 그러면 네 준비한 것이 누구의 것이 되겠느냐 하셨으니
개역개정
그러나 [하나님]께서 그에게 이르시되, 너 어리석은 자여, 이 밤에 네게서 네 혼을 요구하리니 그러면 네가 예비한 그것들이 누구의 것이 되겠느냐? 하셨으니
흠정역
"But God said to him, 'You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?'
NASB
21
자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요하지 못한 자가 이와 같으니라
개역개정
자기를 위하여 보물을 쌓아 두고 [하나님]께 대해 부요하지 못한 자는 이와 같으니라, 하시니라.
흠정역
"So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God."
NASB
22
또 제자들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라
개역개정
또 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희 생명을 위해 무엇을 먹을까, 몸을 위해 무엇을 입을까 염려하지 말라.
흠정역
And He said to His disciples, "For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
NASB
23
목숨이 음식보다 중하고 몸이 의복보다 중하니라
개역개정
생명이 음식보다 소중하며 몸이 옷보다 소중하니라.
흠정역
"For life is more than food, and the body more than clothing.
NASB
24
까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골방도 없고 창고도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 귀하냐
개역개정
까마귀들을 생각해 보라. 그것들은 씨 뿌리지도 아니하고 거두지도 아니하며 창고나 곳간도 갖고 있지 아니하되 [하나님]께서 그것들을 먹이시나니 하물며 너희는 그 날짐승들보다 얼마나 더 나으냐?
흠정역
"Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
NASB
25
또 너희 중에 누가 염려함으로 그 키를 한 자라도 더할 수 있느냐
개역개정
또 너희 중에 누가 염려함으로 자기 키에 일 큐빗을 더할 수 있겠느냐?
흠정역
"And which of you by worrying can add a single hour to his life's span?
NASB
26
그런즉 가장 작은 일도 하지 못하면서 어찌 다른 일들을 염려하느냐
개역개정
그런즉 너희가 가장 작은 그 일도 능히 행하지 못하거든 어찌하여 다른 일들을 염려하느냐?
흠정역
"If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
NASB
27
백합화를 생각하여 보라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만큼 훌륭하지 못하였느니라
개역개정
백합들이 어떻게 자라는지 깊이 생각해 보라. 그것들은 수고도 아니 하고 길쌈도 아니 하느니라. 그러나 내가 너희에게 이르노니, 자기의 모든 영광 중에 있던 솔로몬도 이것들 중 하나와 같이 차려입지 못하였느니라.
흠정역
"Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
NASB
28
오늘 있다가 내일 아궁이에 던져지는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 작은 자들아
개역개정
그런즉 오늘 들에 있다가 내일 아궁이에 던져질 풀도 [하나님]께서 이렇게 입히시거든, 오 너희 믿음이 적은 자들아, 하물며 너희는 얼마나 더 잘 입히시겠느냐?
흠정역
"But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
NASB
29
너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 구하지 말며 근심하지도 말라
개역개정
너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 구하지 말며 마음에 의심하지도 말라.
흠정역
"And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
NASB
30
이 모든 것은 세상 백성들이 구하는 것이라 너희 아버지께서는 이런 것이 너희에게 있어야 할 것을 아시느니라
개역개정
이 모든 것은 세상 민족들이 구하나니 너희 [아버지]께서는 이것들이 너희에게 필요한 줄 아시느니라.
흠정역
"For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
NASB
31
다만 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것들을 너희에게 더하시리라
개역개정
오히려 너희는 [하나님]의 왕국을 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.
흠정역
"But seek His kingdom, and these things will be added to you.
NASB
32
적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
개역개정
적은 양 무리여, 두려워하지 말라. 너희 [아버지]께서 그 왕국을 너희에게 주시는 것을 참으로 기뻐하시느니라.
흠정역
"Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
NASB
33
너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 배낭을 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도둑도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
개역개정
너희가 가진 것을 팔아 구제하며 너희 자신을 위하여 낡지 않는 가방들 곧 하늘들에서 없어지지 않는 보물을 예비하라. 거기서는 도둑도 가까이 하지 못하고 좀도 먹지 못하느니라.
흠정역
"Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
NASB
34
너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
개역개정
너희 보물이 있는 곳에, 거기에 너희 마음도 있으리라.
흠정역
"For where your treasure is, there your heart will be also.
NASB
35
허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
개역개정
너희 허리에 띠를 띠고 너희 등불을 타오르게 하며
흠정역
"Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
NASB
36
너희는 마치 그 주인이 혼인 집에서 돌아와 문을 두드리면 곧 열어 주려고 기다리는 사람과 같이 되라
개역개정
너희 자신은 마치 자기 주인이 결혼식에서 돌아올 때에 그를 기다리는 사람들과 같이 되라. 그가 와서 문을 두드리면 그들이 즉시 그에게 열어 주리라.
흠정역
"Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
NASB
37
주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종들리라
개역개정
주인이 와서 그 종들이 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있도다. 진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 허리띠를 띠고 그 종들을 음식 앞에 앉히고 나아와 그들을 섬기리라.
흠정역
"Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
NASB
38
주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들이 그같이 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다
개역개정
주인이 만일 이경에 오거나 삼경에 왔을 때에 그들이 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있도다.
흠정역
"Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
NASB
39
너희도 아는 바니 집 주인이 만일 도둑이 어느 때에 이를 줄 알았더라면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
개역개정
이것을 알지니 곧 그 집 주인이 만일 도둑이 몇 시에 오는 줄 알았더라면 깨어 있어 자기 집이 뚫리지 않게 하였으리라.
흠정역
"But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
NASB
40
그러므로 너희도 준비하고 있으라 생각하지 않은 때에 인자가 오리라 하시니라
개역개정
그러므로 너희도 준비하고 있으라. 너희가 생각하지 않는 시각에 사람의 [아들]이 오느니라, 하시니라.
흠정역
"You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect."
NASB
41
베드로가 여짜오되 주께서 이 비유를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
개역개정
그때에 베드로가 그분께 이르되, [주]여, 이 비유를 우리에게 말씀하시나이까, 아니면 모든 사람에게도 하시나이까? 하니
흠정역
Peter said, "Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?"
NASB
42
주께서 이르시되 지혜 있고 진실한 청지기가 되어 주인에게 그 집 종들을 맡아 때를 따라 양식을 나누어 줄 자가 누구냐
개역개정
[주]께서 이르시되, 그런즉 자기 주인으로부터 그의 집안사람들을 넘겨받아 다스리며 제 때에 그들에게 그들 몫의 양식을 나누어 줄 신실하고 지혜로운 청지기가 누구냐?
흠정역
And the Lord said, "Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
NASB
43
주인이 이를 때에 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 복이 있으리로다
개역개정
그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다.
흠정역
"Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
NASB
44
내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 그에게 맡기리라
개역개정
진실로 내가 너희에게 이르노니, 주인이 그를 자기의 모든 소유를 맡을 치리자로 삼으리라.
흠정역
"Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
NASB
45
만일 그 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여 남녀 종들을 때리며 먹고 마시고 취하게 되면
개역개정
그러나 그 종이 마음속으로 이르기를, 내 주인이 오는 것을 늦추시는구나, 하며 남종과 여종들을 때리고 먹고 마시고 취하기 시작하면
흠정역
"But if that slave says in his heart, 'My master will be a long time in coming,' and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
NASB
46
생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실하지 아니한 자의 받는 벌에 처하리니
개역개정
그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서 그를 잘라 내고 믿지 않는 자들과 함께할 그의 몫을 그에게 지정하리라.
흠정역
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
NASB
47
주인의 뜻을 알고도 준비하지 아니하고 그 뜻대로 행하지 아니한 종은 많이 맞을 것이요
개역개정
자기 주인의 뜻을 알고도 자기를 예비하지 아니하고 주인의 뜻대로 행하지 아니한 그 종은 채찍을 많이 맞되
흠정역
"And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
NASB
48
알지 못하고 맞을 일을 행한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 자에게는 많이 요구할 것이요 많이 맡은 자에게는 많이 달라 할 것이니라
개역개정
알지 못하고 채찍 맞을 일들을 한 자는 적게 맞으리라. 누구든지 많이 받은 자에게 많이 요구할 것이요, 사람들이 많이 맡긴 자에게 더 많이 달라고 하리라.
흠정역
but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
NASB
49
내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
개역개정
내가 땅에 불을 보내러 왔노니 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요?
흠정역
"I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
NASB
50
나는 받을 세례가 있으니 그것이 이루어지기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
개역개정
그러나 내게는 잠겨야 할 침례가 있으니 그것이 이루어지기까지 내가 얼마나 답답하겠느냐!
흠정역
"But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
NASB
51
내가 세상에 화평을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁하게 하려 함이로라
개역개정
너희는 내가 땅에 화평을 주려고 온 줄로 생각하느냐? 내가 너희에게 이르노니, 아니라. 도리어 분열이니라.
흠정역
"Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
NASB
52
이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
개역개정
이제부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과 하며 둘이 셋과 하리니
흠정역
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
NASB
53
아버지가 아들과, 아들이 아버지와, 어머니가 딸과, 딸이 어머니와, 시어머니가 며느리와, 며느리가 시어머니와 분쟁하리라 하시니라
개역개정
아버지가 아들과 아들이 아버지와 어머니가 딸과 딸이 어머니와 시어머니가 자기 며느리와 며느리가 자기 시어머니와 분쟁하리라, 하시니라.
흠정역
"They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
NASB
54
또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
개역개정
또 그분께서 사람들에게 이르시되, 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 곧 말하기를, 소나기가 오는도다, 하나니 참으로 그러하고
흠정역
And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.
NASB
55
남풍이 부는 것을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
개역개정
너희가 남풍이 부는 것을 보면 말하기를, 더우리라, 하나니 그렇게 되느니라.
흠정역
"And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be a hot day,' and it turns out that way.
NASB
56
외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분간할 줄 알면서 어찌 이 시대는 분간하지 못하느냐
개역개정
너희 위선자들아, 너희가 능히 하늘과 땅의 모습은 분별하거니와 어찌하여 이때는 분별하지 못하느냐?
흠정역
"You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
NASB
57
또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단하지 아니하느냐
개역개정
참으로 또 어찌하여 너희가 너희 스스로 무엇이 옳은지 판단하지 아니하느냐?
흠정역
"And why do you not even on your own initiative judge what is right?
NASB
58
네가 너를 고발하는 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라 그가 너를 재판장에게 끌어 가고 재판장이 너를 옥졸에게 넘겨 주어 옥졸이 옥에 가둘까 염려하라
개역개정
네가 네 대적과 함께 행정관에게 가거든 길에 있을 동안에 그에게서 풀려나기를 힘쓰라. 그가 너를 재판관에게 끌고 가고 재판관이 관리에게 넘겨주어 관리가 너를 감옥에 가둘까 염려하노라.
흠정역
"For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
NASB
59
네게 이르노니 한 푼이라도 남김이 없이 갚지 아니하고서는 결코 거기서 나오지 못하리라 하시니라
개역개정
내가 네게 이르노니 네가 그 마지막 한 푼까지 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라, 하시니라.
흠정역
"I say to you, you will not get out of there until you have paid the very last cent."
NASB