레위기

하나님께 어떻게 예배드리고 거룩하게 살지 가르쳐주는 규칙들

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

레위기 10장

1
아론의 아들 나답과 아비후가 각기 향로를 가져다가 여호와께서 명령하시지 아니하신 다른 불을 담아 여호와 앞에 분향하였더니
개역개정
아론의 아들 가운데서,나답과아비후가 제각기 자기의향로를 가져다가, 거기에 불을 담고 향을 피워서 주님께로 가져 갔다. 그러나 그 불은 주님께서 그들에게 명하신 것과는 다른 금지된 불이다.
새번역
아론의 아들 나답과 아비후가 각각 자기의 향로를 가져다가 그 안에 불을 담고 그 위에 향을 놓되 {주}께서 그들에게 드리라고 명령하지 아니한 이상한 불을 그분 앞에 드렸더니
흠정역
Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
NASB
2
불이 여호와 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 여호와 앞에서 죽은지라
개역개정
주님 앞에서 불이 나와서 그들을 삼키니, 그들은 주님 앞에서 죽고 말았다.
새번역
불이 {주} 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 {주} 앞에서 죽으니라.
흠정역
And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
NASB
3
모세가 아론에게 이르되 이는 여호와의 말씀이라 이르시기를 나는 나를 가까이 하는 자 중에서 내 거룩함을 나타내겠고 온 백성 앞에서 내 영광을 나타내리라 하셨느니라 아론이 잠잠하니
개역개정
모세가아론에게 말하였다. "주님께서 '내게 가까이 있는 이들에게 나의 거룩함을 보이겠고, 모든 백성에게 나의 위엄을 나타내리라' 하신 말씀은, 바로 이것을 두고 하신 말씀입니다."아론은 아무 말도 못하였다.
새번역
이에 모세가 아론에게 이르되, {주}께서 말씀하신 것이 이러하니라. 이르시기를, 내게 가까이 오는 자들 가운데서 내가 거룩히 구별되며 온 백성 앞에서 영광을 얻으리라, 하셨느니라, 하매 아론이 잠잠하니라.
흠정역
Then Moses said to Aaron, "It is what the LORD spoke, saying, 'By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'" So Aaron, therefore, kept silent.
NASB
4
모세가 아론의 삼촌 웃시엘의 아들 미사엘과 엘사반을 불러 그들에게 이르되 나아와 너희 형제들을 성소 앞에서 진영 밖으로 메고 나가라 하매
개역개정
모세는미사엘과엘사반을 불렀다. 그들은아론의 삼촌웃시엘의 아들들이다.모세는 그들에게 그들의 조카들의 시체를 성소에서 진 바깥으로 옮기라고 하였다.
새번역
모세가 아론의 삼촌인 웃시엘의 아들 미사엘과 엘사반을 불러 그들에게 이르되, 가까이 나아와 너희 형제들을 성소 앞에서 진영 밖으로 날라 가라, 하니
흠정역
Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp."
NASB
5
그들이 나와 모세가 말한 대로 그들을 옷 입은 채 진영 밖으로 메어 내니
개역개정
그들은모세가 시킨 대로 가까이 가서, 조카들의 옷을 잡아 끌어 진 바깥으로 옮겼다.
새번역
이에 그들이 가까이 나아와 모세가 말한 대로 그들을 옷 입힌 채로 진영 밖으로 날라 가매
흠정역
So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
NASB
6
모세가 아론과 그의 아들 엘르아살과 이다말에게 이르되 너희는 머리를 풀거나 옷을 찢지 말라 그리하여 너희가 죽음을 면하고 여호와의 진노가 온 회중에게 미침을 면하게 하라 오직 너희 형제 이스라엘 온 족속은 여호와께서 치신 불로 말미암아 슬퍼할 것이니라
개역개정
모세는아론과 그의 아들들 곧엘르아살과이다말에게 말하였다. "당신들은 머리를 풀거나 옷을 찢어 애도를 해서는 안 됩니다. 그렇게 하다가는 당신들마저 죽을 것입니다. 주님의 진노가 모든 회중에게까지 미치지 않도록 하십시오. 다만 당신들의 동족 곧 온이스라엘집안만이, 주님의 진노로 타 죽은 이들을 생각하며 애도할 것입니다.
새번역
모세가 아론과 그의 아들들인 엘르아살과 이다말에게 이르되, 너희는 머리를 드러내지 말고 옷을 찢지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하고 진노가 온 백성에게 임하지 아니하리라. 오직 너희 형제들 곧 이스라엘의 온 집이 {주}께서 불붙여 타 죽게 하신 일로 인하여 슬퍼할 것이니라.
흠정역
Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the LORD has brought about.
NASB
7
여호와의 관유가 너희에게 있은즉 너희는 회막 문에 나가지 말라 그리하면 죽음을 면하리라 그들이 모세의 말대로 하니라
개역개정
당신들은 회막 어귀 바깥으로 나가지 마십시오. 어기면, 당신들도 죽을 것입니다. 당신들은, 주님께서 기름부어 거룩하게 구별하신 사람들입니다." 그들은모세가 시킨 대로 하였다.
새번역
{주}의 기름 부음에 쓰는 기름이 너희 위에 있은즉 너희는 회중의 성막 문에서 나가지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리라, 하매 그들이 모세의 말에 따라 행하니라.
흠정역
"You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the LORD'S anointing oil is upon you." So they did according to the word of Moses.
NASB
8
여호와께서 아론에게 말씀하여 이르시되
개역개정
주님께서아론에게 말씀하셨다.
새번역
{주}께서 아론에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
The LORD then spoke to Aaron, saying,
NASB
9
너와 네 자손들이 회막에 들어갈 때에는 포도주나 독주를 마시지 말라 그리하여 너희 죽음을 면하라 이는 너희 대대로 지킬 영영한 규례라
개역개정
"너의 아들들이 너와 함께 회막으로 들어올 때에는포도주나 독주를 마시지 말아라. 어기면 죽는다. 이것은 너희가 대대로영원히 지켜야 할규례이다.
새번역
너나 혹은 너와 함께한 네 아들들이 회중의 성막에 들어갈 때에는 포도주나 독주를 마시지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리니 그것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라.
흠정역
"Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die--it is a perpetual statute throughout your generations--
NASB
10
그리하여야 너희가 거룩하고 속된 것을 분별하며 부정하고 정한 것을 분별하고
개역개정
너희는 거룩한 것과 속된 것을 구별하여야 하고, 부정한 것과 정한 것을 구별하여야 한다.
새번역
그리하여야 너희가 거룩한 것과 거룩하지 아니한 것, 부정한 것과 정결한 것 사이에 구별을 두고
흠정역
and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
NASB
11
또 나 여호와가 모세를 통하여 모든 규례를 이스라엘 자손에게 가르치리라
개역개정
또 너희는 나 주가모세를 시켜 말한 모든 규례를이스라엘자손에게 가르쳐야 할 사람들이다."
새번역
이로써 {주}가 모세의 손으로 말한 모든 법규를 이스라엘 자손에게 가르칠 수 있으리라.
흠정역
and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them through Moses."
NASB
12
모세가 아론과 그 남은 아들 엘르아살에게와 이다말에게 이르되 여호와께 드린 화제물 중 소제의 남은 것은 지극히 거룩하니 너희는 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 제단 곁에서 먹되
개역개정
모세는,아론및 살아 남은아론의 두 아들엘르아살과이다말에게 말하였다. "주님께 살라 바치는 제사를 드리고 남은곡식제물은 형님과 형님의 아들들이 가지십시오.누룩을 넣지 않고 만든 것은제단옆에서 먹도록 하십시오. 그것은 가장 거룩한제물이므로,
새번역
모세가 아론과 그의 남은 아들들인 엘르아살과 이다말에게 이르되, 불로 예비하는 {주}의 헌물 중에서 남은 음식 헌물은 지극히 거룩하니 그것을 취하여 누룩을 넣지 말고 제단 옆에서 먹으라.
흠정역
Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering that is left over from the LORD'S offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
NASB
13
이는 여호와의 화제물 중 네 소득과 네 아들들의 소득인즉 너희는 그것을 거룩한 곳에서 먹으라 내가 명령을 받았느니라
개역개정
거룩한 곳에서만 먹어야 합니다. 그것은 주님께 살라 바치는 제물 가운데서, 형님과 형님의 아들들이 받은 몫이기 때문입니다. 주님께서 나에게 그렇게 명하셨습니다.
새번역
그것은 불로 예비하는 {주}의 희생물 중에서 네 몫과 네 아들들의 몫인즉 너희는 그것을 거룩한 곳에서 먹을지니 내가 그와 같이 명령을 받았느니라.
흠정역
"You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons' due out of the LORD'S offerings by fire; for thus I have been commanded.
NASB
14
흔든 가슴과 들어올린 뒷다리는 너와 네 자녀가 너와 함께 정결한 곳에서 먹을지니 이는 이스라엘 자손의 화목제물 중에서 네 소득과 네 아들들의 소득으로 주신 것임이니라
개역개정
그러나 흔들어 바치는가슴고기와 높이 들어 바치는넓적다리고기는, 정결한 곳이면 어느 곳에서든지, 형님과 형님의 아들들과 형님의 딸들도 함께 먹을 수 있습니다. 그것들은이스라엘자손이 바친 화목제사의제물가운데서, 형님과 형님의 아들들의 몫으로 주신 것이기 때문입니다.
새번역
흔드는 가슴과 들어 올리는 어깨는 너와 네 아들들과 너와 함께한 네 딸들이 너와 함께 정결한 곳에서 먹을지니 그분께서 그것들을 이스라엘 자손의 화평 헌물의 희생물 중에서 네 몫과 네 아들들의 몫으로 주셨느니라.
흠정역
"The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel.
NASB
15
그 들어올린 뒷다리와 흔든 가슴을 화제물의 기름과 함께 가져다가 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을지니 이는 여호와의 명령대로 너와 네 자손의 영원한 소득이니라
개역개정
기름기를 불에 살라 바치면서, 함께 높이 들어 바치는넓적다리고기와 흔들어 바치는가슴고기는, 주님 앞에서 흔들어서 바치고 나면, 주님께서 명하신 대로,영원히 형님과 형님의 아들들이 차지할 몫이 됩니다."
새번역
그들이 들어 올리는 어깨와 흔드는 가슴을 불로 예비하는 기름의 헌물과 함께 가져다가 {주} 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 {주}께서 명령하신 대로 영원한 법규에 따라 그것이 너와 및 너와 함께한 네 아들들의 것이 되리라.
흠정역
"The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the LORD; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the LORD has commanded."
NASB
16
모세가 속죄제 드린 염소를 찾은즉 이미 불살랐는지라 그가 아론의 남은 아들 엘르아살과 이다말에게 노하여 이르되
개역개정
모세는 백성이 속죄제물로 바친 숫염소를 애써서 찾아 보았다. 그러나 그것은 이미 타 버리고 없었다.모세는아론의 남은 두 아들,엘르아살과이다말에게 화를 내면서 다그쳤다.
새번역
모세가 죄 헌물의 염소를 부지런히 찾은즉, 보라, 이미 그것을 태웠으므로 그가 아론의 살아남은 아들들인 엘르아살과 이다말에게 노하여 이르되,
흠정역
But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron's surviving sons Eleazar and Ithamar, saying,
NASB
17
이 속죄제물은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 먹지 아니하였느냐 이는 너희로 회중의 죄를 담당하여 그들을 위하여 여호와 앞에 속죄하게 하려고 너희에게 주신 것이니라
개역개정
"어찌하여너희는 성소에서 먹어야 할 그 속죄제물을 먹지 않고 불살랐느냐? 속죄제물은 가장 거룩한 것이 아니냐? 너희가 주님 앞에서 회중의죄를 속하여 주어서 그들이 용서받게 하려고, 이제물을 너희에게 먹으라고 주신 것이 아니냐?
새번역
그 죄 헌물은 지극히 거룩하거늘 너희가 어찌하여 거룩한 곳에서 그것을 먹지 아니하였느냐? 그것은 회중의 불법을 담당하게 하고 또 그들을 위해 {주} 앞에서 속죄하게 하려고 [하나님]께서 너희에게 주신 것이니라.
흠정역
"Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the LORD.
NASB
18
그 피는 성소에 들여오지 아니하는 것이었으니 그 제물은 너희가 내가 명령한 대로 거룩한 곳에서 먹었어야 했을 것이니라
개역개정
그것은 성소 안에까지피를 가지고 들어가는 제물이 아니므로, 너희는 내가 명령한 대로, 그 제물을 성소 안에서 먹었어야만 했다."
새번역
보라, 너희가 그것의 피를 성소 안에 들여오지 아니하였나니 참으로 그것은 내가 명령한 대로 너희가 성소에서 먹었어야만 하였느니라, 하매
흠정역
"Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded."
NASB
19
아론이 모세에게 이르되 오늘 그들이 그 속죄제와 번제를 여호와께 드렸어도 이런 일이 내게 임하였거늘 오늘 내가 속죄제물을 먹었더라면 여호와께서 어찌 좋게 여기셨으리요
개역개정
이 말을 듣고,아론이모세에게 대답하였다. "보십시오, 오늘 내 아들들이 속죄를 받으려고 주님 앞에 속죄제물과 번제물을 바쳤습니다. 그런데 이런 참혹한 일이 오늘 나에게 닥쳤습니다. 그러니 내가 무슨 염치로, 오늘 그들이 바친 속죄제물을 먹는단 말이오? 내가, 그들이제물로 바친 고기를 먹으면, 주님께서 정말 좋게 보아 주시리라고 생각합니까?"
새번역
아론이 모세에게 이르되, 보라, 이 날에 그들이 자기들의 죄 헌물과 번제 헌물을 {주}께 드렸어도 그런 일들이 내게 임하였거늘 오늘 내가 죄 헌물을 먹었더라면 {주}께서 보시고 그것을 받으셨으리요? 하매
흠정역
But Aaron spoke to Moses, "Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the LORD?"
NASB
20
모세가 그 말을 듣고 좋게 여겼더라
개역개정
이 말을 듣고 보니,모세도 그렇겠다는 생각이 들었다.
새번역
모세가 그 말을 듣고 만족해하더라.
흠정역
When Moses heard that, it seemed good in his sight.
NASB